It provides a commentary on article 76, paragraphs 4 to 10, and a description of the test of appurtenance. |
Дается комментарий к пунктам 4 - 10 статьи 76 и описание проверки принадлежности. |
The Commission defines the term "test of appurtenance" as the process by means of which the above provision is examined. |
Комиссия определяет термин "проверка принадлежности" как процесс, посредством которого рассматривается вышеуказанное положение. |
During those meetings, the sub-commission made a detailed presentation to the delegation on the full results and conclusions of the preliminary analysis, including the test of appurtenance. |
В ходе этих заседаний подкомиссия провела для делегации подробную презентацию всех результатов и выводов по итогам предварительного анализа, включая проверку принадлежности. |
The Commission finds multiple justifications for the application of the formulae rules in the test of appurtenance: |
Комиссия обнаруживает многочисленные доводы в пользу применения формульных правил при проверке принадлежности: |
The formulation of the test of appurtenance can be described as follows: |
Проверку принадлежности можно сформулировать следующим образом: |
Since geographically the Nuba Mountains area belongs to the north, opinions diverge concerning the political appurtenance of this area, if the conflict between the north and the south is considered. |
Если географическая принадлежность Нубийских гор к северной части страны однозначна, то в отношении политической принадлежности этого района в контексте конфликта между Севером и Югом мнения расходятся. |
Besides, the sites are being given a new and erroneous name "Kosovo cultural heritage" in which way they are being denied Serbian origin and appurtenance to the Serbian people. |
К тому же этим объектам присваиваются новые ошибочные наименования объектов «косовского культурного наследия», что означает отрицание их сербских корней и принадлежности сербскому народу. |
Nowhere in the mandate has the Special Rapporteur been invited to make remarks about the political appurtenance of the Nuba Mountains or even the consideration of the conflict between the north and the south, which remains a domestic concern. |
Нигде в этом мандате Специального докладчика не уполномочивают высказывать какие-либо суждения относительно политической принадлежности Нубийских гор или даже затрагивать конфликт между Севером и Югом, который остается исключительно внутренним вопросом. |
First, it must be satisfied that the test of appurtenance has been positively met. |
Первый: она должна удостовериться в том, что выполнена проверка принадлежности. |
(a) If the test of appurtenance is satisfied by the coastal State; |
а) проходит ли прибрежное государство проверку принадлежности; |
If the test of appurtenance is positively satisfied, a coastal State has an obligation to submit to the Commission information on the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, according to paragraph 8: |
Если проверка принадлежности приводит к удовлетворительным результатам, прибрежное государство обязано в соответствии с пунктом 8 представить Комиссии информацию о границах континентального шельфа за пределами 200 морских миль: |
Persons, luggage, appurtenances and vehicles are searched using advanced technical equipment. |
Лица, багаж, принадлежности и автотранспортные средства досматриваются с использованием современных технических средств. |