| As the cradle of civilization, Greece holded the premium position in the antiquity. | Как колыбель цивилизации, Греция имеет главную позицию в древность. |
| In 1858 Prestwich was persuaded by Hugh Falconer to visit Abbeville, where Boucher de Perthes had claimed to have found flint tools in the gravel deposits of the valley of the Somme, thus establishing the antiquity of man. | В 1858 году Хью Фалконер убедил Прествича посетить Абвиль, где Буше де Перт утверждал, что обнаружил кремневые орудия в гравийных отложениях долины Соммы, тем самым установив древность человека. |
| And lighten four sacred thorns, holy antiquity holy place... ancient holy, holy place... | И зажгутся четыреста святых терний, святая древность, святое место... святая древность, святое место... |
| esde the Antiquity the salt é used for the men and é considered a precious good muitissimo. | esde древность é соли; использовано для людей и é рассмотрел драгоценное хорошее muitissimo. |
| But his prize piece is sitting in his parlor - an antiquity of unspeakable value - the Lassiter. | Но его главная ценность хранится в его гостиной- древность немыслимой цены- Лассетер |
| Some women wear current fashions; others are draped in loose robes intended to evoke classical antiquity. | Одни одеты по тогдашней моде, другие задрапированы в свободные одежды, напоминающие классическую античность. |
| We owe much to the energetic scientists and researchers who plod persistently and carry their torches deep down into the caves and excavations of old and dig out valid testimonials pointing to the misty antiquity of the wonderful creations of humanity. | Мы в долгу перед деятельными учёными и исследователями, которые неустанно трудятся и приносят свои факела в глубину пещер и раскопок древности, откапывая ценные свидетельства, указывающие на покрытую пеленой тумана античность чудесных творений человечества. |
| All finished off, antiquity Flat and rolled out, eternity Flat, finished, with fluted cavity | Вот свернулась вся античность развернулась бесконечность плоская, свернутая, с желобобразной полостью |
| The huge influx of new masons at Preston's Antiquity led to discontent among the longer serving lodge members, and he also managed to fall out with Grand Secretary Heseltine. | Огромный приток новых масонов в ложу «Античность» Престона привёл к недовольству среди более старых членов ложи, что привело к конфликту с Престоном и поддерживавшего его великого секретаря Хезелтайна. |
| The transition period from Classical Antiquity to the Early Middle Ages is known as Late Antiquity. | Переходный период от античности к раннему средневековью известна, как поздняя античность. |
| According to the data available to us, outside Russia there are active smuggling organizations trafficking in the export from our country of items of antiquity and art objects. | По имеющимся у нас данным, за пределами России действует целый ряд контрабандных организаций, специализирующихся на вывозе из нашей страны предметов старины и произведений искусства. |
| Out of the misty ages of antiquity... the quest for the divine and the quest for knowledge about the universe... marched hand in hand. | Из туманной старины > поиск божественного и поиск знания о Вселенной > шли рука об руку. |
| Rich in picturesque landscapes and testimonies of the past, it embodies both an intriguing sense of antiquity and modern self-esteem. | Прекрасными пейзажами и богатством исторических свидетельств он воплощает интригующий дух старины и современного самопознания. |
| The key to making your stay in Kyiv an unforgettable experience, to enjoying the city's unique spirit of antiquity mixed with its rushing modernity is to choose the right hotel. | Первое, что необходимо сделать людям, приехавшим в столицу Украины - это выбрать отель в Киеве. Если выбор будет сделан правильно, время, проведенное в Киеве, принесет удовольствие, а вы получите возможность в полной мере ощутить атмосферу старины в сочетании с современностью. |
| Summary table for Ministry of Information (General Operations and Department of Antiquity and Museums) | Краткое изложение претензии министерства информации (оперативная деятельность и Департамент памятников старины и музеев) |
| Between 1830 and 1833 he travelled to Italy and Greece in order to study the architecture and designs of antiquity. | Между 1830 и 1833 годами Земпер путешествовал по Италии и Греции, знакомясь с античной архитектурой. |
| Its Founding Fathers were inspired by the Olympic Games of Greek antiquity, whose primary concern was athletic competition between city states in conditions of peace. | Его отцы-основатели черпали вдохновение в олимпийских играх античной Греции, основная цель которых состояла в проведении спортивных соревнований между городами-государствами в условиях мира. |
| Albanian monuments of antiquity constitute a special asset in the Albanian Cultural Heritage. | Албанские памятники античной культуры составляют особый фонд албанского культурного наследия. |
| In its purest form, it is a style principally derived from the architecture of classical antiquity, the Vitruvian principles, and the work of the Italian architect Andrea Palladio. | В своей чистейшей форме, это стиль, в основном производный от античной архитектуры, Витрувианских принципов и работ итальянского архитектора Андреа Палладио. |
| From the most ancient periods of prehistory and earliest antiquity, the Rock of Monaco and the natural harbour served as a refuge for the early populations, and later for navigators coming from the East. | С самых древних доисторических времен и с самого начала античной эпохи скала Монако и естественный порт служили убежищем для первобытных людей, а затем для мореплавателей с востока. |
| Again and again, from antiquity to the modern era, humankind has been shown the folly of such assumptions. | Вновь и вновь, с античных времен и до наших дней человечество демонстрировало безрассудство таких соображений. |
| On display in this room is money minted and printed in Feodosia from antiquity up to the present day, along with the currency samples that used to be in circulation throughout Ukraine and the Crimea for 2,000 years as well as auxiliary objects. | В этом зале представлена уникальная экспозиция: деньги, отчеканенные и отпечатанные в Феодосии с античных времен до наших дней; деньги, обращавшиеся на территории Украины и Крыма на протяжении двух с половиной тысячелетий, вспомогательные нумизматические экспонаты. |
| All I know is that Reuben believed he had a genuine antiquity. | Я знаю, что Рубен был уверен, что это настоящий антиквариат. |
| Do we know where our young friend. Mr. Proctor. obtained this manufactured antiquity? | Известно ли, где наш юный друг мистер Проктор приобрел этот самодельный антиквариат? |
| Where are we going to get our hands on a rare Spanish antiquity? | И где же мы раздобудем редкий испанский антиквариат? |
| Let me remind you of the illustration given by the previous director of UNIDIR, Dr. Lewis, in order to vividly demonstrate the antiquity of the United Nations disarmament machinery - with the Conference on Disarmament as its main engine. | Позвольте мне напомнить вам иллюстрацию, приведенную предыдущим директором ЮНИДИР д-ром Льюисом, с тем чтобы наглядно продемонстрировать архаичность ооновского разоруженческого механизма с Конференцией по разоружению в качестве его основного двигателя. |
| True, the development of a human rights culture did not happen overnight, but the very antiquity of the legislation he had cited should prompt the Government to repeal it. | Конечно же, развитие культуры в области прав человека потребует времени, но уже сама архаичность упомянутых законов должна побудить правительство к их отмене. |
| This article presents a history of trademarks from antiquity to the present times. | В статье представлена история торговых марок от древнейших времен до современности. |
| In addition there is an Ecclesiastical Court of great antiquity. | Помимо них, с древнейших времен сохраняется Церковный суд. |
| The office of Jurat is of great antiquity and is somewhat similar to that of justice of the peace in the United Kingdom. | Институт судебных асессоров существует с древнейших времен и в определенной степени напоминает институт мировых судей в Соединенном Королевстве. |