| As the cradle of civilization, Greece holded the premium position in the antiquity. | Как колыбель цивилизации, Греция имеет главную позицию в древность. |
| In 1858 Prestwich was persuaded by Hugh Falconer to visit Abbeville, where Boucher de Perthes had claimed to have found flint tools in the gravel deposits of the valley of the Somme, thus establishing the antiquity of man. | В 1858 году Хью Фалконер убедил Прествича посетить Абвиль, где Буше де Перт утверждал, что обнаружил кремневые орудия в гравийных отложениях долины Соммы, тем самым установив древность человека. |
| And lighten four sacred thorns, holy antiquity holy place... ancient holy, holy place... | И зажгутся четыреста святых терний, святая древность, святое место... святая древность, святое место... |
| The founding date is widely questioned today, as the Samguk Sagi was written from the viewpoint of Silla, claiming Silla's superiority and antiquity over Goguryeo and Baekje. | Дата основания Силлы - одна из загадок на сегодня, поскольку Самгук саги были написаны в Силле, утверждая превосходство и древность Силлы над Когурё и Пэкче. |
| But his prize piece is sitting in his parlor - an antiquity of unspeakable value - the Lassiter. | Но его главная ценность хранится в его гостиной- древность немыслимой цены- Лассетер |
| The Antiquity in Romania spans the period between the foundation of Greek colonies in present-day Dobruja and the withdrawal of the Romans from "Dacia Trajana" province. | Античность в Румынии охватывает период от основания греческих колоний в сегодняшней Добрудже и до ухода римлян из провинции «Дакия Траяна». |
| Once more, antiquity has handed down to us many writings which are sheer forgeries, like some of the Apocryphal books, or the Sibylline oracles, or those famous Epistles of Phalaris which formed the subject of Bentley's great critical essay. | Повторюсь, античность оставила нам множество рукописей с явными признаки подделки, как некоторые из апокрифов, или Сивиллины предсказания (англ.)русск., или письма Фалариса, ставшие предметом знаменитого критического очерка Бентли. |
| All finished off, antiquity Flat and rolled out, eternity Flat, finished, with fluted cavity | Вот свернулась вся античность развернулась бесконечность плоская, свернутая, с желобобразной полостью |
| In addition, Greece continues to promote the idea of the Olympic Truce, a noble cause dating back to our antiquity. | Кроме того, Греция продолжает содействовать идее «олимпийского перемирия», благородному делу, которое уходит своими корнями в античность. |
| Preston unrepentantly cited Antiquity's precedence as a founding "time immemorial" lodge, and was expelled, taking half of Antiquity with him. | Престон неохотно ссылался на приоритет лож незапамятных времён, что повлекло его изгнание из ложи «Античность», из которой он взял с собой половину ложи. |
| The Central room of the building features high domed ceilings, creating an atmosphere of antiquity. | В центральном помещении здания высокие куполообразные потолки, создающие в музее атмосферу старины. |
| The Lebor Gabála Érenn, dating to the 11th-12th century, purports to list every High King from remote antiquity to the time of Henry II's Lordship of Ireland in 1171. | «Книга захватов Ирландии» (Lebor Gabála Érenn), датируемая XI-XII веками, перечисляет Верховных Королей с отдалённой старины до времени завоевания Ирландии Генрихом II в 1171 году. |
| We are located in the picturesque town of Sozopol, a unique blend of antiquity and modernism for a perfect sea vacation. | Мы расположены в живописном городе Созопол, уникальная смесь старины и модернизма где вы можете провести прекрасные морские каникулы. |
| Even the so zealous a Master of the country - dictator Rafael Leonidas Trujillo, who was anxious about the "showcase" appearance of the country that was called then "Ciudad Trujillo", lacked finances to restore the monuments of antiquity. | Даже у рачительного Хозяина страны - диктатора Рафаэля Леонидаса Трухильо, который заботился о "витринном" облике столицы, именовавшейся тогда "Сьюдад Трухильо", не хватало финансовых средств на восстановление памятников старины. |
| In my opinion, it is to be recommended not only for its antiquity but also for its banking facilities. | Я бы рекомендовал Тюн не только за ощущение настоящей старины но и за его банковские учереждения. |
| Between 1830 and 1833 he travelled to Italy and Greece in order to study the architecture and designs of antiquity. | Между 1830 и 1833 годами Земпер путешествовал по Италии и Греции, знакомясь с античной архитектурой. |
| Its Founding Fathers were inspired by the Olympic Games of Greek antiquity, whose primary concern was athletic competition between city states in conditions of peace. | Его отцы-основатели черпали вдохновение в олимпийских играх античной Греции, основная цель которых состояла в проведении спортивных соревнований между городами-государствами в условиях мира. |
| In its purest form, it is a style principally derived from the architecture of classical antiquity, the Vitruvian principles, and the work of the Italian architect Andrea Palladio. | В своей чистейшей форме, это стиль, в основном производный от античной архитектуры, Витрувианских принципов и работ итальянского архитектора Андреа Палладио. |
| From the most ancient periods of prehistory and earliest antiquity, the Rock of Monaco and the natural harbour served as a refuge for the early populations, and later for navigators coming from the East. | С самых древних доисторических времен и с самого начала античной эпохи скала Монако и естественный порт служили убежищем для первобытных людей, а затем для мореплавателей с востока. |
| In it, Copernicus argues for the first time since Greek antiquity that all the planets, including the Earth, go around the sun. | В ней Коперником впервые, со времен античной Греции, приводятся доводы... что все планеты, включая Землю, врвщаются вокруг Солнца. |
| Again and again, from antiquity to the modern era, humankind has been shown the folly of such assumptions. | Вновь и вновь, с античных времен и до наших дней человечество демонстрировало безрассудство таких соображений. |
| On display in this room is money minted and printed in Feodosia from antiquity up to the present day, along with the currency samples that used to be in circulation throughout Ukraine and the Crimea for 2,000 years as well as auxiliary objects. | В этом зале представлена уникальная экспозиция: деньги, отчеканенные и отпечатанные в Феодосии с античных времен до наших дней; деньги, обращавшиеся на территории Украины и Крыма на протяжении двух с половиной тысячелетий, вспомогательные нумизматические экспонаты. |
| All I know is that Reuben believed he had a genuine antiquity. | Я знаю, что Рубен был уверен, что это настоящий антиквариат. |
| Do we know where our young friend. Mr. Proctor. obtained this manufactured antiquity? | Известно ли, где наш юный друг мистер Проктор приобрел этот самодельный антиквариат? |
| Where are we going to get our hands on a rare Spanish antiquity? | И где же мы раздобудем редкий испанский антиквариат? |
| Let me remind you of the illustration given by the previous director of UNIDIR, Dr. Lewis, in order to vividly demonstrate the antiquity of the United Nations disarmament machinery - with the Conference on Disarmament as its main engine. | Позвольте мне напомнить вам иллюстрацию, приведенную предыдущим директором ЮНИДИР д-ром Льюисом, с тем чтобы наглядно продемонстрировать архаичность ооновского разоруженческого механизма с Конференцией по разоружению в качестве его основного двигателя. |
| True, the development of a human rights culture did not happen overnight, but the very antiquity of the legislation he had cited should prompt the Government to repeal it. | Конечно же, развитие культуры в области прав человека потребует времени, но уже сама архаичность упомянутых законов должна побудить правительство к их отмене. |
| This article presents a history of trademarks from antiquity to the present times. | В статье представлена история торговых марок от древнейших времен до современности. |
| In addition there is an Ecclesiastical Court of great antiquity. | Помимо них, с древнейших времен сохраняется Церковный суд. |
| The office of Jurat is of great antiquity and is somewhat similar to that of justice of the peace in the United Kingdom. | Институт судебных асессоров существует с древнейших времен и в определенной степени напоминает институт мировых судей в Соединенном Королевстве. |