Finally, the Commission considered environmental matters, including the relationship between sea ice and cetaceans; habitat degradation; and anthropogenic noise. |
Наконец, Комиссия рассмотрела экологические вопросы, в том числе связь между морским льдом и состоянием популяций китообразных; ухудшение состояния местообитаний; и антропогенный шум. |
For ground-level ozone, there is a hemispheric background concentration of 20-40 ppb that includes a large anthropogenic and intercontinental component. |
Что касается приземного озона, то фоновая концентрация в масштабе полушария составляет 20-40 частей на млрд. и содержит значительный антропогенный и межконтинентальный компонент. |
This means that the ocean has been the only reservoir to consistently remove anthropogenic CO2 from the atmosphere. |
Это означает, что океан является единственным резервуаром, неизменно абсорбирующим антропогенный СО2 из атмосферы. |
Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. |
Ядерное оружие - это единственный антропогенный фактор, способный привести к мгновенному уничтожению человечества и необратимым изменениям на Земле. |
It would seem that the origin of these substances can be natural, anthropogenic or both. |
Как представляется, происхождение этих веществ может иметь как природный, так и антропогенный или смешанный характер. |
The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. |
Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать. |
They stressed the importance of the principles adopted in decision 16/CMP., with some stating that the most important underlying principle is that only direct anthropogenic removals or emissions should be accounted for. |
Они подчеркнули важное значение принципов, принятых в решении 16/CMP., при этом некоторые из них отметили, что наиболее важный основополагающий принцип заключается в том, что следует учитывать лишь абсорбцию и выбросы, которые имеют чисто антропогенный характер. |
Mercury as an anthropogenic trace pollutant in bulk materials. |
ртуть как антропогенный следовой загрязнитель в сыпучих материалах. |
Most notable is the fact that carbon dioxide, the major anthropogenic greenhouse gas, and many conventional air pollutants come from the same sources and can thus be simultaneously addressed through mitigation of those sources. |
Вполне очевиден тот факт, что двуокись углерода - основной антропогенный парниковый газ - и многие обычные атмосферные загрязняющие вещества имеют одни и те же источники и таким образом связанные с ними вопросы можно решать одновременно за счет снижения выбросов, производимых этими источниками. |
One Party, Australia, noted that there might be a need to review the IPCC definition of "anthropogenic" with regard to the deliberate burning of grasslands, which has traditionally been used as a management tool for the prevention of bush fires. |
Как отметила одна из Сторон - Австралия, может быть, нужно пересмотреть принятое в МГЭИК определение термина "антропогенный" в связи с преднамеренным выжиганием пастбищ, которое традиционно используется в качестве инструмента регулирования для предотвращения кустарниковых пожаров. |
Finally, floating anthropogenic debris is in part responsible for the widespread distribution of alien invasive species between sea areas, which represents a major threat to biodiversity, especially in Antarctic waters. |
Наконец, плавучий антропогенный мусор отчасти повинен в массовом проникновении чужеродных инвазивных видов из одной морской акватории в другую, которое представляет крупную угрозу для биоразнообразия, особенно в водах Антарктики145. |
This could be taken as an indication for interpreting the term "anthropogenic" and, therefore, the exclusion of emissions of a non-anthropogenic nature from the obligations of the Protocol seemed justified. |
Это соображение может использоваться в качестве критерия для толкования термина "антропогенный" и, следовательно, исключение выбросов неантропогенного происхождения из обязательств по Протоколу, судя по всему, оправдано. |
(b) "Relevant source" means any significant anthropogenic point source of release as identified by a Party that is not addressed in other provisions of this Convention; |
Ь) «соответствующий источник» означает любой значительный антропогенный точечный источник выбросов, выявленный Стороной, не охватываемый другими положениями настоящей Конвенции; |
The decrease in methyl bromide was larger than expected and suggests that anthropogenic methyl bromide contributes more to ozone depletion than previously estimated. |
Произошло более существенное сокращение бромистого метила, чем предполагалось, что наводит на мысль о том, что антропогенный бромистый метил более серьезно содействует разрушению озона, чем предполагалось ранее. |
Suggested additional terms include "disposal", "by-product", "anthropogenic release", "environmentally sound management of mercury and mercury compounds", "State not a Party to this Convention" and "low mercury content". |
Предлагаемые дополнительные термины включают "удаление", "побочный продукт", "антропогенный выброс", "экологически обоснованное регулирование ртути и ртутных соединений", "государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции," и "низкое содержание ртути". |
It recommended the continuation and expansion of studies of how anthropogenic noise, especially from naval sonar and seismic survey airguns, affected ziphiids. |
В нем рекомендовано продолжать и расширять исследования о том, какое воздействие оказывает на клюворылов антропогенный шум, особенно от военно-морских эхолотов и сейсмических пневмоизлучателей. |
Vulnerability was widely recognized as a key element in disaster risk reduction, but it was little known that discrimination affected people's ability to protect themselves and recover from disaster because the impacts were, to a large extent, anthropogenic. |
Уязвимость повсеместно считается одним из главных элементов уменьшения опасности бедствий, однако практически ничего не известно о том, что дискриминация влияет на способность людей защищать самих себя и восстанавливаться от последствий бедствия, поскольку ее воздействие носит преимущественно антропогенный характер. |
To distinguish anthropogenic climate changes from natural variations, it is necessary to identify the anthropogenic "signal" against the background "noise" of natural climate variability. |
Чтобы отделить антропогенные климатические изменения от естественных колебаний климата, необходимо выделить антропогенный "сигнал" на фоне "шума" естественной климатической изменчивости. |