In addition, chapter 2 will examine the intrinsic value of biodiversity beyond its anthropocentric value underpinning nature's benefits to people. |
Кроме того, в главе 2 будет изучаться непреходящая ценность биологического разнообразия, не связанная с ее антропоцентрическим значением, лежащим в основе выгод, которые природа обеспечивает для людей. |
Interest in the protection of human rights must be genuine and anthropocentric, and protection must be carried out in full compliance with the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. |
Интерес к защите прав человека должен быть подлинным и антропоцентрическим, а защита должна осуществляться в полном соответствии с основополагающими принципами международного права и с Уставом Организации Объединенных Наций. |
(b) There are possible tensions between indigenous peoples' holistic cosmovisions, which see the human being and nature as indivisible, and the anthropocentric worldview that anchors much of United Nations development discourse, emphasizing people-centred approaches. |
Ь) между холистическим мировоззрением коренных народов, которые считают, что человек неотделим от природы, и антропоцентрическим мировоззрением, на котором в значительной степени основывается деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, согласно которому в центре всей деятельности должен стоять человек, возможен определенный конфликт. |