Last year, the distraction was the annexation of Crimea, followed by the encouragement of pro-Russia separatists in eastern Ukraine. | В прошлом году, отвлечением была аннексия Крыма, за тем последовало поощрение пророссийских сепаратистов в Восточной Украине. |
Kuwait also reaffirms its position that the continued occupation and annexation of the Golan represents an intractable obstacle to the realization of a just and comprehensive peace in the region. | Кувейт также подтверждает свою позицию, согласно которой продолжающаяся оккупация и аннексия Голанских высот представляет собой непреодолимое препятствие на пути достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе. |
Belgium was in favour of option 1, but would like military occupation and annexation of territory not to be the only objectives referred to in the definition of aggression. | Бельгия выступает за вариант 1, однако она хотела бы, чтобы военная оккупация и аннексия территории не были единственными целями, которые упоминаются в определении агрессии. |
Annexation is nothing more than assertion of effective control through political, economic and military means over the territory of another State, as is the case with Abkhazia and former South Ossetia. | Аннексия - это не что иное, как установление своего эффективного контроля политическими, экономическими и военными средствами над территорией другого государства, как в случае с Абхазией и бывшей Южной Осетией. |
That annexation continues to affect the lives and human rights of the Syrian citizens living in the occupied Syrian Golan. I. Introduction | Вышеупомянутая аннексия продолжает негативно сказываться на условиях жизни и правах человека сирийских граждан, проживающих на оккупированных сирийских Голанах. |
She was in favor for sanctioning Russia for human rights violations and its annexation of Crimea. | Она поддерживала санкции против России за нарушение прав человека и присоединение Крыма. |
The annexation of the Chairman's final working paper to the report of the Working Group would, in our opinion, have shown both where progress had been made and where disagreement remained. | На наш взгляд, присоединение заключительного рабочего документа Председателя к докладу Рабочей группы в качестве приложения продемонстрировало бы как области, в которых достигнут определенный прогресс, так и области, где различия сохраняются. |
The results of the vote had made it clear that neither the maintenance of the relations currently existing between the United States and Puerto Rico, nor annexation of Puerto Rico by the United States, would receive the approval of the majority. | Итоги этих консультаций явно свидетельствовали о том, что ни сохранение нынешних отношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, ни присоединение Пуэрто-Рико к Соединенным Штатам не отвечает устремлениям большинства населения. |
In the 2000s the city annexed several long narrow corridors along major thoroughfares in outlying areas to facilitate eventual annexation of growth developing along the routes. | В период с 2000 по 2010 годы город присоединил к своей территории несколько длинных узких участков земли вдоль основных автомагистралей, проходящих вдоль окраин, для того, чтобы упростить последующее присоединение разрастающихся районов, находящихся вдоль трасс. |
Armenia was attempting to legitimize its unlawful actions by portraying the unilateral secession, use of force, annexation of Azerbaijani territory and genocide that had taken place in Nagorny Karabakh as the exercise of the right to self-determination. | Армения пытается придать легитимность незаконным действиям, изображая одностороннее присоединение, применение силы, аннексию азербайджанской территории и геноцид, имевший место в Нагорном Карабахе, как осуществление права на самоопределение. |
Major historical events of the Prussian Partition included the 1772 annexation of the formerly Polish Prussia by Frederick II who quickly implanted 57,475 German families there in order to solidify his new acquisitions. | Крупным историческим событием Прусской Польши после включения в 1772 ранее аннексированных территорий Польской Пруссии Фридрихом Великим, было плановое переселения около 57,475 немецких семей в Западную Пруссию для закрепления за Пруссией своих новых приобретений. |
Yet its further military actions and the recognition of sovereignty that followed the annexation of part of my country have continued to demonstrate that these claims are groundless. | Однако ее последующие военные действия и признание территорий, аннексированных у моей страны, по-прежнему свидетельствует о том, что эти утверждения являются безосновательными. |
Then we are witnessing not a peacekeeping operation but, again, a trivial military annexation of part of Georgia by Russia, where these military units are securing the borders of annexed territories. | В таком случае мы являемся свидетелями не миротворческой операции, а всего лишь тривиальной военной аннексии Россией части Грузии, где эти военные подразделения охраняют границы аннексированных территорий. |
The individuals in question blatantly violated Cuban law and acted on behalf of a foreign Power, thus contravening the most basic interests of their country by favouring its annexation by this foreign Power. | Указанные лица грубо нарушали кубинские законы и действовали от имени иностранной державы, нарушая таким образом жизненно важные интересы своей страны, выступая за ее аннексирование этой иностранной державой. |
The Kingdom of Serbia protested and mobilised its army, but then on 31 March 1909, it formally accepted the annexation. | Сербия мобилизовала свои войска, но 31 марта 1909 года признала аннексирование Боснии и Герцеговины. |
Facts testify that this is being done in an organized manner with the purpose of annexation of these territories. | Факты указывают на то, что это делается организованно с целью аннексировать эти территории. |
It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. | Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах). |
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force. | Во-вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы. |