| The review also evaluated the current approach of using the activities of limited duration (ALD) contractual approach for a number of auditors; this was found to be an ineffective arrangement for carrying out audits. | В рамках обзора была также проведена оценка нынешнего подхода, предусматривающего использование практики контрактного привлечения отдельных ревизоров для проверки мероприятий ограниченной продолжительности (МОП); было установлено, что такой подход является неэффективным механизмом проведения ревизий. |
| 070 ACTIVITIES OF LIMITED DURATION (ALD) | 070 МЕРОПРИЯТИЯ ОГРАНИЧЕННОЙ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ (МОП) |
| UNOPS considers that the increased number of established posts and the mix of staff against established posts and under ALD or SSA contracts will continue to be a realistic reflection of its personnel requirements for the biennium. | УОПООН считает, что увеличение числа штатных должностей и совокупность сотрудников вместе с штатными должностями и контрактами в рамках МОП или ССУ будут по-прежнему реалистично отражать его кадровые потребности на двухгодичный период. |
| Other actions included: the implementation of phase one of IMIS for the administration of benefits and allowances; the introduction of a new approach to conditions of service for extremely difficult duty stations; and expanded use of the pilot activities of limited duration (ALD) contract. | К числу других принятых мер относятся: первый этап внедрения ИМИС в целях обеспечения льгот и пособий; внедрение нового подхода к условиям службы для чрезвычайно сложных мест службы; и более широкое применение экспериментального контракта по осуществлению мероприятий ограниченной продолжительности (МОП). |
| For the biennium 2002-2003, the total costs of salaries, common staff costs, temporary assistance and staff recruited under the activities of limited duration (ALD) contract are estimated to be $55.9 million. | 2003 годов общая смета расходов по статьям: расходы на оклады, общие расходы по персоналу, расходы на временный персонал и расходы на сотрудников, набранных по контрактам для мероприятий ограниченной продолжительности (МОП), составляет 55,9 млн. долл. США. |
| A report on the joint UNOPS and OAPR Management Review of the UNOPS administration of the activities of limited duration (ALD) contractual mechanism was completed. | Была завершена подготовка совместного обзора управленческой деятельности ЮНОПС и УРАР в отношении осуществляемого ЮНОПС руководства применением контрактного механизма назначений ограниченной продолжительности (НОП). |
| It provides the relevant UNOPS policies to be complied with, the conditions to be met and the administrative procedures for recruiting individuals under ALD contracts. | В нем предусматривается соблюдение соответствующих программных принципов ЮНОПС, выполнение условий и административных процедур для найма работников по контрактам НОП. |
| Contrary to established procedures, the ALD letters of appointment were not always signed prior to the commencement of work. | Вопреки установленным процедурам письма о назначении по линии НОП не всегда подписывались до начала работы. |
| The transfer of ALD contracts to UNOPS took many months to complete since ALD actions and files had to be updated. | Завершение передачи ЮНОПС контрактов НОП заняло много времени, поскольку планы действий по НОП и файлы необходимо было обновить. |
| Beginning in November 2003, all new ALD recruitment by UNOPS were to have been processed on time. | Начиная с ноября 2003 года Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов придется своевременно обрабатывать весь новый набор по линии НОП. |
| ALD are non-career appointments and have a maximum duration of four years. | НОС представляют собой нека-рьерные назначения, и их максимальная продол-жительность составляет четыре года. |
| Recommendations for the simplification and rationalization of ALD and SSA guidelines have been accepted and partially implemented by OHR. | Рекомендации об упрощении и рационализации руководящих принципов НОС и ССУ были одобрены и частично выполнены УЛР. |
| Since their introduction in the United Nations common system, ALD are recognized as providing flexibility and swiftness in recruitment as well as simplicity with respect to the administration of the related conditions of service. | НОС после их введения в общую систему Организации Объединенных Наций получили при-знание в качестве гибкого и оперативного меха-низма набора кадров, имеющего упрощенный характер в отношении регулирования соответст-вующих условий службы. |
| They note that UNDP employed 16 per cent of its Professional staff on ALD contracts in 2001, which tends to support the contention that this type of appointment might be used increasingly over time at the expense of the core international civil service. | Они отмечают, что в 2001 году в ЮНИДО 16 процентов ее сотрудников категории специалистов работали на условиях НОС, что подкрепляет утвер-ждение о том, что назначения такого рода могут со временем все шире использоваться в ущерб основным международным гражданским служащим. |
| Since their introduction in the United Nations common system, ALD are recognized as providing flexibility and swiftness in recruitment as well as simplicity with respect to the administration of the related conditions of service. | Базовый пакет вознаграждения, применяемый к сотрудникам, получающим назначение в рамках НОС, включает в себя: чистый оклад, как он определен КМГС, пособие в связи со службой и, при наличии соответствующего права, пособие на семью. |
| The revised ALD guidelines will be placed on the management practice network in November 2004. | В ноябре 2004 года в сети, посвященной управленческой практике, будут размещены пересмотренные руководящие принципы в отношении назначений на ограниченный срок. |
| UNDP informed the Board that ALD guidelines were being updated and that the above recommendations would be taken into account and clearly reflected in the guidelines. | ПРООН сообщила Комиссии, что руководящие принципы в отношении назначений на ограниченный срок обновляются и что вышеупомянутые рекомендации будут учтены и четко отражены в них. |
| Internal audits noticed an overall reluctance to convert SSAs and service contractors to ALD contracts. | В ходе внутренних ревизий было отмечено общее нежелание представительств в странах заменить ССУ и контракты на обслуживание контрактами на условиях назначения на ограниченный срок. |
| Furthermore, many offices, particularly in Latin America and the Caribbean, are using service contracts to perform functions that are integral to office operations rather than hiring staff on ALD contracts or regular fixed-term contracts. | Кроме того, многие представительства, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, используют контракты на обслуживание для выполнения функций, являющихся неотъемлемой частью функционирования представительства, вместо набора персонала на контракты на условиях назначения на ограниченный срок или на обычные срочные контракты. |
| Some of the reasons cited by country offices include lack of familiarity with the ALD modality, restriction of ALD contracts to three years, higher overall cost to UNDP and increased complexity. | Среди причин представительства в странах называли, в частности, недостаточное знание механизма назначения на ограниченный срок, ограничение действия контрактов на условиях назначения на ограниченный срок тремя годами, увеличение общей стоимости для ПРООН и повышение сложности. |