With regard to air transport, cargo airfreight has increased in some landlocked developing countries. |
Что касается воздушного транспорта, то в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, возрос объем грузовых авиаперевозок. |
Countries that have not yet ratified are urged to reconsider the importance of this Protocol for the development of their airfreight industry, to become contracting parties, and to implement it accordingly. |
Странам, которые еще не произвели ратификацию, настоятельно предлагается еще раз осмыслить важное значение этого Протокола для развития их сектора грузовых авиаперевозок, присоединиться к числу договаривающихся сторон Протокола и соответствующим образом осуществлять его. |
It is in the process of constructing the largest airfreight base in northern China. |
На базе данных зон создается крупнейшая процессинговая зона и база авиаперевозок в Северном Китае. |
A sufficiently developed physical infrastructure, including irrigation systems, transport networks, and port, airfreight and storage facilities, has been critically important in successful diversification experiences. |
В случае успешно осуществлявшихся программ диверсификации решающе важным фактором являлось наличие достаточно развитой физической инфраструктуры, и в том числе ирригационных систем, транспортной сети и портового хозяйства, служб грузовых авиаперевозок и складских сооружений. |
Although the company exported only 2.5 kg in 2011, police authorities in Entebbe told the Group that, in November 2011, 15 kg belonging to Midas Minerals had been stolen by employees of the airfreight handling service ENHAS at Entebbe airport. |
Хотя в 2011 году компания экспортировала всего 2,5 кг золота, полицейские власти Энтеббе рассказали Группе, что в ноябре 2011 года 15 кг золота, принадлежавших компании «Мидас минералз», были украдены сотрудниками службы авиаперевозок «Эхнас» в аэропорту Энтеббе. |