Meanwhile, Dr. Benton is forced to cope with his busy surgical schedule, while caring for his ailing mother. | Бентон вынужден совмещать напряжённый график хирурга с уходом за больной матерью. |
Meanwhile, Ip spends more time with his ailing wife, ashamedly feeling that he had neglected her earlier. | Между тем, Ип проводит больше времени со своей больной женой, чувствуя стыд за то, что он пренебрегал ею раньше. |
Mr. Sheikh, his wife Mrs. Khatun and minor grandson, Master Ariful Sheikh (all Indian nationals), were arrested on 15 April 2011 for entering Bangladesh to visit an ailing relative without visas. | Г-н Шейх, его жена г-жа Хатун и их несовершеннолетний внук Арифул Шейх (все они - граждане Индии) были задержаны 15 апреля 2011 года за въезд в Бангладеш с целью посещения больной родственницы без визы. |
She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and over the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. | Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города. |
She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and over the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. | Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города. |
Moreover, confidence was also strengthened because RBI retained substantial powers to act as a lender of last resort, mainly for ailing banks. | Более того, авторитет РБИ возрос, поскольку он сохранил за собой существенные полномочия в качестве кредитора последней инстанции, главным образом для пошатнувшихся банков. |
The recent economic stimulus measures taken by developed countries to bail out ailing banks and industries were needed, but caution was required, as those could constitute "new" protectionism, negatively impacting on developing countries. | Меры стимулирования экономики, принятые недавно развитыми странами в целях спасения пошатнувшихся банков и отраслей промышленности, являются необходимыми, но здесь необходимо проявлять осторожность, поскольку они могут превратиться в "новый" протекционизм, негативно сказывающийся на развивающихся странах. |
Investment policy trends continued in 2009 in the direction of openness and facilitation, although increased State ownership in ailing firms and "policy slippage" in the trade area were creating potential challenges. | В 2009 году тенденции в области инвестиционной политики характеризовались ее дальнейшим развитием в сторону повышения открытости и упрощения процедур, хотя увеличение государственной собственности в пошатнувшихся компаниях и "заносы в политике" в сфере торговли создают потенциальные проблемы. |
The global financial crisis has put enormous pressure on Asia-Pacific exporters to increase competitiveness in order to exploit rapidly declining export opportunities; but it has also raised protectionist pressures, as economies scramble to support ailing domestic industries. | Глобальный финансовый кризис оказывает значительной давление на экспортеров Азиатско-Тихоокеанского региона в плане повышения конкурентоспособности, с тем чтобы задействовать быстро сокращающиеся экспортные возможности; однако это также привело к повышению протекционистского давления из-за усилий стран, направленных на поддержку испытывающих трудности отечественных отраслей. |
In practice, I would generally favour policies - both by banks and governments - that consistently and credibly harden the budget constraints faced by ailing enterprises, with financial rescue operations of the sort just referred to seen as an occasional, last resort option. | На практике я бы в целом отдал предпочтение политике (как банков, так и правительств), направленной на системное и планомерное ужесточение бюджетных ограничений для испытывающих трудности предприятий, при этом операции по спасению, о которых только что говорилось, должны рассматриваться как чрезвычайная крайняя мера. |
The "consolidated" fiscal balance was weaker than the budgetary fiscal balance, owing to quasi-fiscal activities of the central bank, in particular those arising from its support of ailing Thai financial institutions. | «Консолидированный» государственный бюджет был менее сбалансированным, чем собственно государственный бюджет, что объяснялось влиянием квазибюджетных операций центрального банка, в частности его операций, связанных с поддержкой испытывающих трудности финансовых учреждений Таиланда. |
Europe should avoid repeating the over-reaction of many leaders when Putin succeeded the ailing Yeltsin in 2000. | Европе следует избежать чрезмерной реакции многих лидеров, подобной реакции на смену Путиным болезненного Ельцина в 2000 г. |
Europe should avoid repeating the over-reaction of many leaders when Putin succeeded the ailing Yeltsin in 2000. There should be no race to be Medvedev's new best friend, and no staring into his eyes and speculating about his soul. | Европе следует избежать чрезмерной реакции многих лидеров, подобной реакции на смену Путиным болезненного Ельцина в 2000 г. Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведва, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. |
It is difficult to envisage how targeted sanctions imposed on the ailing MIBA would reduce violence or diminish illegal activities taking place inside the company or on its concessions. | Трудно представить себе, каким образом целенаправленные санкции, введенные против ослабленной МИБА, уменьшат насилие или сократят незаконную деятельность, осуществляемую внутри компании или в отношении ее концессий. |
The Federal Government insists a $325 million rescue package for Tasmania's ailing health system has tough conditions attached that will ensure the State Government can't waste the funds. | Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. |
The key to resolving the eurozone crisis lies in properly structured reforms in the ailing countries. | Ключом в разрешении кризиса в еврозоне являются надлежащие структурированные реформы в странах, испытывающих финансовые трудности. |
Pressures are mounting in major donor countries to recapitalize financial institutions and support other ailing industries - leaving less available for ODA. | В основных странах-донорах усиливается давление в целях рекапитализации финансовых учреждений и поддержки других испытывающих финансовые трудности отраслей, тем самым оставляя меньше средств для ОПР. |
Poland's political instability and ailing economy in the 1980s led to an estimated emigration, mostly illegal, of around 100,000 people per year (Economic Commission for Europe, 1992). | В 80-е годы политическая нестабильность и экономический упадок в Польше, по оценкам, стали причиной выезда из страны, в основном нелегально, примерно 100000 человек в год (Европейская экономическая комиссия, 1992 год). |
That presupposes that the thing in question, even if it is a living being only in the figurative sense, such as this Conference, was once alive and has since waned and is ailing. | Таким образом, эта концепция подразумевает, что нечто, пусть даже орган в фигуральном смысле, как данная Конференция, в один прекрасный день обрело жизнь, а потом, занедужив, стало приходить в упадок. |
It appears that given the high levels of poverty and unemployment in the country, coupled with lack of a national health care insurance for all, many ailing people do not get the health care services they need. | Как видно, из-за высокого уровня нищеты и безработицы в Кении, усугубляемого отсутствием системы всеобщего медицинского страхования, многие заболевшие люди не получают необходимой им медицинской помощи. |
Poor health-seeking behaviour - In many parts of Kenya, especially in rural areas, many ailing people do not seek health care services for a variety of reasons, including lack of finances, unfriendliness of health care institutions and personnel, especially maternity facilities and physical inaccessibility. | Во многих районах Кении, особенно в сельских местностях, многие заболевшие не обращаются за медицинской помощью по различным причинам, таким как отсутствие необходимых денежных средств, неприветливое отношение со стороны медицинских учреждений и их персонала, особенно родильных домов, и физическая недоступность. |
It was noted that in many countries of the region various forms of state subsidies remained an important source of financing for ailing enterprises requiring restructuring. | Как было отмечено, во многих странах региона все еще сказываются разного рода государственные субсидии в качестве важного источника финансирования неблагополучных предприятий, требующих реструктуризации. |
At the same time, the Round Table emphasized that soft budget constraints for ailing enterprises, rigidity of barter-based relations that deterred market entry, unclear ownership structures, as well as protectionist trade measures all belonged to the factors inhibiting restructuring. | В то же время совещание за круглым столом подчеркнуло, что к числу факторов, тормозящих реструктуризацию, относятся "мягкие" бюджетные ограничения в случае неблагополучных предприятий, жесткость бартерных отношений, сдерживающих выход на рынок, нечеткие структуры собственности, а также протекционистские торговые меры. |
Bonnita Zambia was established to revive the ailing Zambian dairy industry. | Компания "Боннита Замбия" была создана с целью оживления находящейся в состоянии упадка молочной промышленности Замбии. |
It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. | Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной. |