The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. |
Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. |
Firm-level costs are incurred for changes in producing systems, infrastructure, training, quality management systems, consultancy services, alternative agrochemicals and certification costs. |
На уровне фирм расходы связаны с внесением изменений в производственные системы, инфраструктурой, подготовкой кадров, системами управления качеством, консалтинговыми услугами, альтернативными агрохимикатами и сертификацией. |
Degradation of the agricultural resource base through soil erosion, loss of cropland to development and contamination of soil and water by agrochemicals must be slowed and, where feasible, reversed. |
Процесс деградации ресурсной базы сельского хозяйства в результате эрозии почв, сокращения посевных площадей по причине их промышленного освоения и заражения воды и почвы агрохимикатами должен быть замедлен и, если это возможно, повернут вспять. |
This frog is common over much of its range and the threats it faces have been identified as degradation of its habitat and pollution by agrochemicals of the water bodies in which it breeds. |
Эта лягушка обычна на большей части своего ареала, и угрозы, с которыми она сталкивается, были определены как деградация среды обитания и загрязнение агрохимикатами водных объектов, в которых она размножается. |
The Party indicated that the Act would require a license for the trade, use, transport or manufacture of agrochemicals, including methyl bromide, and that customs officials would demand licenses for all imports of methyl bromide at points of entry to the country. |
Сторона указала на то, что согласно этому закону требуется получение лицензии на осуществление торговых операций с агрохимикатами, включая бромистый метил, их транспортировку или производство и что таможенные службы будут требовать предъявления лицензий на все импортные поставки бромистого метила в пунктах ввоза в эту страну. |
She has the right not to be scourged with toxic agrochemicals, and to see that her water, air and forests are not contaminated and that the rights and privileges of living beings are respected, each in their own way. |
Она имеет право на то, чтобы ее не губили ядовитыми агрохимикатами, чтобы ее вода, воздух и леса не подвергались заражению и чтобы уважались права и привилегии всего живого - каждого по-своему. |
Order of the Entrepreneurship Committee and the Ministry of Agrarian Policy of Ukraine No. 9/30 On Approving Licensing Conditions for Carrying Out Economic Activity in the Field of Wholesale and Retail Trade in Pesticides and Agrochemicals (Only the Regulators of Plants Growth) dated 1 February 2006. |
Приказ Комитета предпринимательства и Министерства аграрной политики Украины Nº 9/30 "Об утверждении Лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности по оптовой, розничной торговле пестицидами и агрохимикатами (только регуляторами роста растений)" от 1 февраля 2006 года. |
Pollution from industry, vehicles and agrochemicals has increased sharply and remains largely uncontrolled; |
Резко возросло загрязнение промышленными отходами, выхлопными газами автотранспортных средств и агрохимикатами, и борьбы с ним по-прежнему практически не ведется; |
A variety of crops were sprayed with the agrochemicals. |
Была произведена обработка агрохимикатами посевов различных культур. |