Moreover, advisory services are provided in promoting the environmentally friendly use of agrochemicals. | Кроме того, предоставляются консультативные услуги в интересах оказания содействия безопасному с экологической точки зрения использованию агрохимикатов. |
Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
A total of 666.5 tons of agrochemicals with a value of $4.8 million and $1.9 million worth of animal health supplies have been delivered. | Поставлено в общей сложности 666,5 тонны агрохимикатов стоимостью 4,8 млн. долл. США и средства для лечения животных стоимостью 1,9 млн. долл. США. |
Some OECD countries have already set agrochemicals reduction targets. | Некоторые страны ОЭСР уже определили целевые показатели сокращения применения агрохимикатов. |
The amount of waste produced on land and introduced into the sea is growing worldwide, as is the amount of pesticides, fertilizers and other agrochemicals washed and blown off the land into the oceans. | Во всем мире растет количество отходов, генерируемых на суше и привносимых в море; растет и объем пестицидов, удобрений и других агрохимикатов, попадающих через воду и воздух с суши в океан. |
This is particularly seen with regard to crucial inputs such as fertilizers, agrochemicals and seeds distribution. | Особенно остро эта проблема стоит в сфере снабжения такими важнейшими факторами производства, как удобрения, агрохимикаты и семена. |
Governments should lead the move away from conventional industrial agriculture, including the phasing out of input subsidy schemes for agrochemicals. | Правительствам следует поставить цель отхода от обычного индустриального сельского хозяйства, включая постепенно свертывание субсидирования цен на агрохимикаты. |
The "take off" phase leads to raised productivity (yields per hectare), achieved through the use of new crop varieties, improved cultivation techniques and increased inputs of agrochemicals and fossil fuel energy. | Начальная стадия ведет к повышению производительности (урожая с гектара), что достигается за счет использования новых разновидностей растений, применения усовершенствованных методов выращивания и увеличения вложений в агрохимикаты и ископаемые энергоресурсы. |
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. | В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком. |
Agrochemicals are utilized in both crop and animal production to increase yields, influence food quality and control insects, weeds, plant diseases and other pests. | Агрохимикаты применяются как в растениеводстве, так и в скотоводстве для увеличения выхода продукции, изменения качества пищевых продуктов и борьбы с насекомыми, сорняками, болезнями растений и вредителями. |
The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. | Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. |
Firm-level costs are incurred for changes in producing systems, infrastructure, training, quality management systems, consultancy services, alternative agrochemicals and certification costs. | На уровне фирм расходы связаны с внесением изменений в производственные системы, инфраструктурой, подготовкой кадров, системами управления качеством, консалтинговыми услугами, альтернативными агрохимикатами и сертификацией. |
This frog is common over much of its range and the threats it faces have been identified as degradation of its habitat and pollution by agrochemicals of the water bodies in which it breeds. | Эта лягушка обычна на большей части своего ареала, и угрозы, с которыми она сталкивается, были определены как деградация среды обитания и загрязнение агрохимикатами водных объектов, в которых она размножается. |
Order of the Entrepreneurship Committee and the Ministry of Agrarian Policy of Ukraine No. 9/30 On Approving Licensing Conditions for Carrying Out Economic Activity in the Field of Wholesale and Retail Trade in Pesticides and Agrochemicals (Only the Regulators of Plants Growth) dated 1 February 2006. | Приказ Комитета предпринимательства и Министерства аграрной политики Украины Nº 9/30 "Об утверждении Лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности по оптовой, розничной торговле пестицидами и агрохимикатами (только регуляторами роста растений)" от 1 февраля 2006 года. |
A variety of crops were sprayed with the agrochemicals. | Была произведена обработка агрохимикатами посевов различных культур. |
The develop a database on health risks of exposure to agrochemicals should be supported, including by providing access to internationally available databases... | Необходимо поддержать инициативу по разработке базы данных о факторах риска для здоровья человека, связанных с воздействием сельскохозяйственных химикатов, включая обеспечение доступа к имеющимся международным базам данных... |
(b) The costs and benefits of continuing to permit free use of several highly toxic agrochemicals, which are banned in many other countries, will be examined on a priority basis. | Ь) в первоочередном порядке будет рассмотрен вопрос об издержках и выгодах дальнейшего использования ряда высокотоксичных сельскохозяйственных химикатов, запрещенных во многих других странах; |
JS8 expressed concern at the lack of attention to children's "labour-market integration" into organized crime and economic exploitation in rural areas; the latter made them vulnerable to health risks from exposure to agrochemicals. | Авторы СП-8 выражают обеспокоенность в связи с тем, что без внимания остаются "привлечение к работе" детей организованной преступностью и их экономическая эксплуатация в сельских районах, когда воздействие сельскохозяйственных химикатов создает угрозу для их здоровья. |
Of particular concern is the extensive use of agrochemicals which expose farm and plantation workers to toxic substances, especially in sell 90 per cent of the worlds agrochemical products. | Особую обеспокоенность вызывает широкое использование сельскохозяйственных химикатов, подвергающее сельскохозяйственных рабочих воздействию токсичных веществ, в первую очередь на плантациях. 90% мирового объема продаж сельскохозяйственных химикатов приходится на ТНК. |
The problems associated with the use of agrochemicals is worse in countries where conditions such as illiteracy, inadequate training and protective gear, as well as insufficient outdated controls reduce their safe use. | Связанные с использованием сельскохозяйственных химикатов проблемы особенно остро стоят в тех странах, где их безопасное применение затрудняется в силу неграмотности населения, недостаточной профессиональной подготовленности, нехватки защитной одежды, а также недостатка современных средств контроля. |
Despite strong arguments for the adoption of biotechnology for a green revolution in Africa, heavy dependence on imported fertilizers and other agrochemicals, as well as the associated loss of agro-biodiversity, are among the reasons for caution. | Несмотря на весомые аргументы в пользу внедрения биотехнологии для организации "зеленой революции" в Африке, в числе оснований для предосторожности в этом вопросе можно назвать сильную зависимость от импорта удобрений и других агрохимических веществ, а также связанную с этим утрату агробиоразнообразия. |
In addition, the Ombudsman's Office drew attention to a report on the link between disability and the unlawful use of agrochemicals, and recommended, inter alia, changing the methodology used to classify the toxicity of agrochemicals. | Кроме того, УУПЧ обратило внимание на сообщение о связи между инвалидностью и незаконным использованием агрохимических веществ и рекомендовало, в частности, изменить методологию, применяемую для классификации токсичности агрохимических веществ. |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. | Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
For example, corporate concentration in agricultural inputs (e.g. seeds and agrochemicals) and at the processing and retailing end creates harmful effects on small agricultural producers. | Так, монополизированность рынка производственных факторов в сельском хозяйстве (это, например, семена и сельскохозяйственные химикаты) и на этапах переработки и розничной торговли негативно сказывается на мелких производителях сельскохозяйственной продукции. |
Benefits and challenges arising from the use of agrochemicals | Преимущества и проблемы, связанные с применением средств агрохимии |
Undoubtedly, there are several advantages of using agrochemicals in industrialized countries in terms of economic returns. | Разумеется, в промышленно развитых странах применение средств агрохимии экономически оправданно. |
Biodegradable agrochemicals should be used whenever possible, and their application should be carefully planned to match the needs of the plants. | По мере возможности следует использовать биологически разлагаемые агрохимические вещества, а их применение следует тщательно планировать с учетом потребностей растений. |
Major components of hazardous wastes generated in small island developing States are chemicals, including agrochemicals, heavy metals and medical wastes. | К числу основных видов опасных отходов, образующихся в малых островных развивающихся государствах, относятся химические вещества, включая агрохимические вещества, тяжелые металлы и медицинские отходы. |
In addition, the increasing linkages between energy (oil, gas, and agrochemicals) and agricultural markets (maize, wheat, and soybean) have created a system whereby a shock to one product affects the other products, generating more instability. | Кроме того, усиление связей между энергетическими (рынками нефти, газа и агрохимической продукции) и сельскохозяйственными рынками (кукурузы, пшеницы и сои) формирует систему, в которой потрясения на рынке одного продукта сказываются и на рынках остальных продуктов, усиливая тем самым нестабильность. |
Instruct the Vice-Ministers for the Economy to submit, by 30 June at the latest, a progress report on the work on health records for pharmaceutical products, and by 31 December a report on the health records for fertilizers and agrochemicals. | поручить заместителям министров экономики представить не позднее 30 июня доклад о ходе работы над санитарными регистрами в области фармацевтики, а к 31 декабря - доклад о санитарных регистрах, касающихся удобрений и агрохимической продукции; |
The Law on Pesticides and Agrochemicals regulates their manufacture, purchasing, transportation, storage, sale and use, and establishes the rights and obligations of the different actors in this sector. | Закон о пестицидах и агрохимикатах регулирует их производство, закупку, транспортировку, хранение, продажу и использование и устанавливает права и обязанности различных субъектов, действующих в этом секторе. |
The dissemination of information on agrochemicals continues; such information includes new developments in agrochemicals, market and price situations, and the protection of land resources. | По-прежнему осуществляется деятельность по распространению информации об агрохимикатах; такая информация включает сведения, касающиеся появления новых агрохимикатов, рыночной конъюнктуры и изменения цен, а также охраны земельных ресурсов. |
Apart from ensuring compliance with the law on toxic agrochemicals, the State party should establish an effective legal framework for protection against the use of toxic agrochemicals and carry out effective and frequent inspections. | Помимо обеспечения соблюдения закона об агрохимикатах государство-участник обязано создать действенные правовые рамки защиты от использования агропестицидов и проводить эффективные и частые проверки. |