The peace process had recently been making steady, if agonizingly slow, progress due to realistic approaches of the leaders of the two sides. |
В последнее время мирный процесс характеризовался постоянным, хотя и мучительно медленным прогрессом вследствие реалистичного подхода руководителей обеих сторон. |
In the Middle East, too, the peace process has made steady, if agonizingly slow, progress. |
На Ближнем Востоке мирный процесс также продвигается поступательными, хотя и мучительно медленными, темпами. |
A major source of concern in that regard is the fact that the steps taken for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, remain agonizingly slow. |
Серьезной причиной нашей обеспокоенности в этом плане является тот факт, что мучительно медленно предпринимаются шаги в направлении ликвидации оружия массового поражения. |
When I last briefed the Council in January, I expressed my frustration at the agonizingly slow pace of the negotiations and the apparent lack of confidence among the parties. |
Когда я последний раз проводил брифинг Совета в январе, я выразил разочарование мучительно медленными темпами переговоров и очевидным отсутствием доверия между сторонами. |
Ms. Gnacadja regretted that women were still not equal to men before the law; court proceedings involving women's rights, for example in cases involving violence against women, were often agonizingly slow. |
Г-жа Гнакадья с сожалением отмечает, что женщины по-прежнему не равны с мужчинами перед законом; судебное разбирательство, касающееся прав женщин, например в случаях, которые связаны с насилием в отношении женщин, зачастую является мучительно медленным. |
And it's filling up slowly, agonizingly slowly. |
мучительно медленно, сводя с ума. |
Everywhere, it seems, new challenges are being posed to the agonizingly slow process of cooperative security building made possible by the end of the cold war. |
Создается впечатление, что повсюду возникают новые проблемы на пути мучительно медленного процесса построения основывающейся на сотрудничестве безопасности, начало которого стало возможным благодаря окончанию "холодной войны". |
Do you have any idea how agonizing that was? - agony would be the normal reaction. |
Вы хоть представляете насколько мучительно это было? Страдания были бы нормальной реакцией. |
Later, Wilson suffers a long, agonizing death after being shot in the stomach by the Japanese. |
Позже Уилсон мучительно долго страдает, умирая от ранения в живот. |
Never knew it was such an agonizing experience. |
Никогда не думал, что это так мучительно. |
Then you know how agonizing this is for me. |
Тогда ты понимаешь, как это мучительно для меня. |
Seems to me it must be agonizing. |
Мне кажется, это должно быть мучительно. |
I don't know how to describe the way he was... but it was very agonizing seeing him trying to do those recordings... |
Ќо было очень мучительно наблюдать за ним во врем€ тех записей. |
Do you realize how agonizing it is To watch you people? |
Вы представляете насколько это мучительно смотреть на вас? |
Hard choices seem to be occasions for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth. |
Принятие трудных решений всегда мучительно, болезненно, аж до зубовного скрежета. |
It's too agonizing! kosome, it's your turn now! |
Это так мучительно! Косом, теперь твоя очередь! |
For some weeks now we have been agonizing over the very future of the United Nations system, which has been sidelined by the wilful unilateral action of the powerful, and whose authority has been undermined. |
Уже в течение нескольких недель мы мучительно размышляем о будущем системы Организации Объединенных Наций, которая была отброшена в результате произвольной односторонней акции могущественной державы и авторитет которой был подорван. |
We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do. |
Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать. |
This is the first major purchase that I have made without consulting consumer reports for three months beforehand and then agonizing that I'd made a mistake for three months afterwards. |
Это моя первая крупная покупка, которую я сделала, не консультируясь с журналом "Союз Потребителей" в течение трех месяцев перед покупкой, а затем мучительно раздумывая, не совершила ли я ужасной ошибки, еще целых три месяца после покупки. |
It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. |
Это мучительно трудно, потому что многие говорят: «Давайте работать на уровне штата», ведь, разумеется, благодаря размерам, штаты гибче, чем страна в целом. |
Seems to me it must be agonizing. |
Мне кажется это мучительно. |
We've been agonizing over our options. |
Мы мучительно размышляем наши возможности. |
Do you know how agonizing that is? |
Знаете, как это мучительно? |
We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do. |
Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать. |