Английский - русский
Перевод слова Aftertaste

Перевод aftertaste с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Послевкусие (примеров 17)
When blended with other sweeteners, such as aspartame and stevia, brazzein reduces side aftertaste and complements their flavor. При смешивании с другими подсластителями, такими как аспартам и стевия, браззеин уменьшает побочное послевкусие и дополняет их вкус.
But I have to say, there's a very sweet aftertaste though. Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие!
It leaves a bad aftertaste. Он оставляет плохое послевкусие.
Brandy's full bouquet appears slowly, with the fine, velvety flavor transitioning into an aftertaste that speaks to the brandy's age and quality. Букет коньяка проявляется постепенно, тонкий и бархатистый вкус переходит в послевкусие, которое также позволяет судить о возрасте и качестве коньяка. Чем дольше послевкусие, тем старше коньяк.
These older scotches have a subtle smoky aftertaste that's... divine. У выдержанного виски всегда такое дымное послевкусие... и это... божественно.
Больше примеров...
Привкус (примеров 14)
I enjoy anything that masks the bitter aftertaste of poison. Мне нравится всё, что приглушает горький привкус яда.
but shame lingered as an aftertaste. но остался привкус стыда.
You just have to get rid of the aftertaste of disaster. Надо лишь удалить из него привкус катастрофы».
There's an aftertaste. От нее остается привкус.
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
Больше примеров...
Послевкусии (примеров 4)
The taste is full fresh, with notes of wild flowers in the aftertaste. Вкус полный свежий с лёгкими нотами полевых цветов в послевкусии.
The taste is luxurious with a considerable structure opens notes of the kernel of a cherry, with the apple-quince hints in aftertaste. Вкус ошеломляет своей полнотой с бархатными нотками вишневой косточки и тонкой приятной нежностью айвы в послевкусии.
This strong and elegant cocktail has comlex taste of vermouth and fruit with amazing bitter note in the aftertaste. Это крепкий изящный коктейль, в котором прекрасно сочетается травяной вкус сладкого вермута и фруктовый вкус кирша и апельсинового сока, коктейль имеет удивительную косточковую горчинку в послевкусии.
The taste is dense, voluminous with excellent acid balance, and with almond notes in aftertaste. Вкус раскрывается легкой освежающей кислинкой, плавно переходящей в приятный полный вкус с оттенками миндаля в послевкусии.
Больше примеров...
Послевкусием (примеров 7)
Taste: Flavor is rich and complex, with a pleasing, lingering aftertaste. Вкус: Вкус богатый и сложный, с приятным длительным послевкусием.
Its sweet perception is more similar to sucrose than that of thaumatin, with a clean sweet taste, lingering aftertaste, and slight delay (longer than aspartame) in an equi-sweet solution. Его сладкое восприятие больше похоже на сахарозу, чем на тауматин, с чистым сладким вкусом, длительным послевкусием и небольшой задержкой (более длительной, чем у аспартама) в равносладком растворе.
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!" Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Complete and silky in its taste, it is characterized by a pleasant long-lasting aftertaste. Во вкусе бархатистое, полное. Отличается долгим и приятным послевкусием.
The Russische Nacht Cocktail has flickering deep blue color and looks great:) The taste is very interesting smooth orange-anise taste with bitter-sweet aftertaste. Я не сомневался в прекрасном экстерьере коктейля Russische Nacht - глубокий и мерцающий синий цвет не оставил меня равнодушным, но отнюдь не плохим оказался и вкус - чистый, апельсиново-анисовый вкус, с конкурирующим горько-сладким послевкусием.
Больше примеров...
Послевкусия (примеров 3)
All the Mel we love without the bitter aftertaste. Мел, которого мы любим, но без горького послевкусия.
The aim of the inventions is to extend the list of semifinished food products with a high filling-to-pastry ratio and the range of taste, aroma and aftertaste thereof as well as the variety of "biteness" for an acceptable "fullness" perception. Цель изобретений - расширение ассортимента полуфабрикатов продуктов питания с высоким отношением объема начинки к объему тестовой оболочки при одновременном расширении диапазона их вкуса, букета и послевкусия, а также вариаций «кусаёмости» при приемлемом восприятии «наполнённости».
Don't tell me it's for the smooth aftertaste. Только не говори, что из-за мягкого послевкусия.
Больше примеров...