Английский - русский
Перевод слова Aftertaste

Перевод aftertaste с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Послевкусие (примеров 17)
When blended with other sweeteners, such as aspartame and stevia, brazzein reduces side aftertaste and complements their flavor. При смешивании с другими подсластителями, такими как аспартам и стевия, браззеин уменьшает побочное послевкусие и дополняет их вкус.
From my experience, love is like chestnut honey. It's sweet but leaves a bitter aftertaste. Исходя из моего опыта, любовь похожа на каштановый мёд. Она сладкая, но оставляет горькое послевкусие.
has a weird aftertaste to it. Ahh. у него какое-то странное послевкусие.
Why such a bitter aftertaste? Почему такое горькое послевкусие?
It's very tannic with a good aftertaste. Насыщенный вкус, приятное послевкусие.
Больше примеров...
Привкус (примеров 14)
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
And I put in some mint to kill the aftertaste. И я добавил мяты, чтобы отбить привкус.
You just have to get rid of the aftertaste of disaster. Надо лишь удалить из него привкус катастрофы».
It has a smoky aftertaste. У него придымлённый привкус.
There's an aftertaste. От нее остается привкус.
Больше примеров...
Послевкусии (примеров 4)
The taste is full fresh, with notes of wild flowers in the aftertaste. Вкус полный свежий с лёгкими нотами полевых цветов в послевкусии.
The taste is luxurious with a considerable structure opens notes of the kernel of a cherry, with the apple-quince hints in aftertaste. Вкус ошеломляет своей полнотой с бархатными нотками вишневой косточки и тонкой приятной нежностью айвы в послевкусии.
This strong and elegant cocktail has comlex taste of vermouth and fruit with amazing bitter note in the aftertaste. Это крепкий изящный коктейль, в котором прекрасно сочетается травяной вкус сладкого вермута и фруктовый вкус кирша и апельсинового сока, коктейль имеет удивительную косточковую горчинку в послевкусии.
The taste is dense, voluminous with excellent acid balance, and with almond notes in aftertaste. Вкус раскрывается легкой освежающей кислинкой, плавно переходящей в приятный полный вкус с оттенками миндаля в послевкусии.
Больше примеров...
Послевкусием (примеров 7)
Taste: Flavor is rich and complex, with a pleasing, lingering aftertaste. Вкус: Вкус богатый и сложный, с приятным длительным послевкусием.
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!" Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Complete and silky in its taste, it is characterized by a pleasant long-lasting aftertaste. Во вкусе бархатистое, полное. Отличается долгим и приятным послевкусием.
Don't worry. It's just a fast-acting benzo with just a hint of barbiturate and a vibrant, oaky aftertaste. Просто быстродействующий бензо ( - бензодиазепин, психоактивное вещество со снотворным и успокоительным действием) со щепоткой барбитуратов, ( - успокоительное, вызывающее наркотическую зависимость при больших дозах) и послевкусием с ароматом дуба.
The wine is remarkable by its ruby colour, separate bouquet and delicate flavor. Its full and harmonious taste is accentuated by a long-lasting aftertaste. Вино отличается рубиновым цветом, особым сортовым букетом, с изысканными оттенками.Полный устойчивый, гармоничный вкус усиливается долго сохраняющимся послевкусием.
Больше примеров...
Послевкусия (примеров 3)
All the Mel we love without the bitter aftertaste. Мел, которого мы любим, но без горького послевкусия.
The aim of the inventions is to extend the list of semifinished food products with a high filling-to-pastry ratio and the range of taste, aroma and aftertaste thereof as well as the variety of "biteness" for an acceptable "fullness" perception. Цель изобретений - расширение ассортимента полуфабрикатов продуктов питания с высоким отношением объема начинки к объему тестовой оболочки при одновременном расширении диапазона их вкуса, букета и послевкусия, а также вариаций «кусаёмости» при приемлемом восприятии «наполнённости».
Don't tell me it's for the smooth aftertaste. Только не говори, что из-за мягкого послевкусия.
Больше примеров...