| When blended with other sweeteners, such as aspartame and stevia, brazzein reduces side aftertaste and complements their flavor. | При смешивании с другими подсластителями, такими как аспартам и стевия, браззеин уменьшает побочное послевкусие и дополняет их вкус. | 
| From my experience, love is like chestnut honey. It's sweet but leaves a bitter aftertaste. | Исходя из моего опыта, любовь похожа на каштановый мёд. Она сладкая, но оставляет горькое послевкусие. | 
| has a weird aftertaste to it. Ahh. | у него какое-то странное послевкусие. | 
| Why such a bitter aftertaste? | Почему такое горькое послевкусие? | 
| It's very tannic with a good aftertaste. | Насыщенный вкус, приятное послевкусие. | 
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. | 
| And I put in some mint to kill the aftertaste. | И я добавил мяты, чтобы отбить привкус. | 
| You just have to get rid of the aftertaste of disaster. | Надо лишь удалить из него привкус катастрофы». | 
| It has a smoky aftertaste. | У него придымлённый привкус. | 
| There's an aftertaste. | От нее остается привкус. | 
| The taste is full fresh, with notes of wild flowers in the aftertaste. | Вкус полный свежий с лёгкими нотами полевых цветов в послевкусии. | 
| The taste is luxurious with a considerable structure opens notes of the kernel of a cherry, with the apple-quince hints in aftertaste. | Вкус ошеломляет своей полнотой с бархатными нотками вишневой косточки и тонкой приятной нежностью айвы в послевкусии. | 
| This strong and elegant cocktail has comlex taste of vermouth and fruit with amazing bitter note in the aftertaste. | Это крепкий изящный коктейль, в котором прекрасно сочетается травяной вкус сладкого вермута и фруктовый вкус кирша и апельсинового сока, коктейль имеет удивительную косточковую горчинку в послевкусии. | 
| The taste is dense, voluminous with excellent acid balance, and with almond notes in aftertaste. | Вкус раскрывается легкой освежающей кислинкой, плавно переходящей в приятный полный вкус с оттенками миндаля в послевкусии. | 
| Taste: Flavor is rich and complex, with a pleasing, lingering aftertaste. | Вкус: Вкус богатый и сложный, с приятным длительным послевкусием. | 
| Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!" | Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!" | 
| Complete and silky in its taste, it is characterized by a pleasant long-lasting aftertaste. | Во вкусе бархатистое, полное. Отличается долгим и приятным послевкусием. | 
| Don't worry. It's just a fast-acting benzo with just a hint of barbiturate and a vibrant, oaky aftertaste. | Просто быстродействующий бензо ( - бензодиазепин, психоактивное вещество со снотворным и успокоительным действием) со щепоткой барбитуратов, ( - успокоительное, вызывающее наркотическую зависимость при больших дозах) и послевкусием с ароматом дуба. | 
| The wine is remarkable by its ruby colour, separate bouquet and delicate flavor. Its full and harmonious taste is accentuated by a long-lasting aftertaste. | Вино отличается рубиновым цветом, особым сортовым букетом, с изысканными оттенками.Полный устойчивый, гармоничный вкус усиливается долго сохраняющимся послевкусием. | 
| All the Mel we love without the bitter aftertaste. | Мел, которого мы любим, но без горького послевкусия. | 
| The aim of the inventions is to extend the list of semifinished food products with a high filling-to-pastry ratio and the range of taste, aroma and aftertaste thereof as well as the variety of "biteness" for an acceptable "fullness" perception. | Цель изобретений - расширение ассортимента полуфабрикатов продуктов питания с высоким отношением объема начинки к объему тестовой оболочки при одновременном расширении диапазона их вкуса, букета и послевкусия, а также вариаций «кусаёмости» при приемлемом восприятии «наполнённости». | 
| Don't tell me it's for the smooth aftertaste. | Только не говори, что из-за мягкого послевкусия. |