The writing had continued despite the admonition received by the writer. |
Автор продолжал писать подобные статьи, несмотря на полученное предупреждение. |
Since the entry into force of the Legislation introducing the crime of "stalking", the Central Operational Service of Italian State Police has been carrying out a specific monitoring exercise to verify the effectiveness of the new preventive measure introduced by law: the above-mentioned admonition. |
После вступления в силу закона, признающего преследование преступлением, Центральная оперативная служба итальянской полиции проводит специальные надзорные мероприятия в целях проверки эффективности предусмотренной законом новой превентивной меры - вышеупомянутое предупреждение. |
Admonition consists in explaining to the minor the harm caused by his/her act, and the legal consequences of any recidivism under criminal law. |
Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения деяний, предусмотренных уголовным законом. |
But, despite US Secretary of State John Kerry's admonition that Russia's occupation of Crimea "is not twenty-first-century, G-8, major-nation behavior," the United States and its allies are struggling to hold on to the postwar twentieth-century world. |
Но, несмотря на предупреждение госсекретаря США Джона Керри о том, что оккупация Крыма Россией «не соответствует нормам поведения члена восьмерки, крупной державы и нормам двадцать первого века», США и их союзники пытаются бороться за сохранение послевоенных границ двадцатого века. |
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. |
Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
People affected by the admonition are mainly Italian citizens (about 74.5 per cent), of the male gender (85 per cent). |
Лица, в отношении которых было сделано предупреждение, являются в основном итальянскими гражданами (около 74,5 процента) мужского пола (85 процентов). |
The judgement refers to a charge of contempt against the author in 2000 for which he was given a warning and admonition by the Supreme Court, but was not convicted. |
В судебном решении упоминается обвинение в оскорблении суда, выдвинутое против автора в 2000 году, в отношении которого ему было сделано предупреждение и взыскание Верховным судом, но приговора вынесено не было. |
An admonition regarding right and wrong - this is the goal that can and must be put in connection with the forthcoming wide screening of the film. |
Не требования запретов, а предупреждение о правде и неправде - вот цель, которую можно и должно ставить в связи с предстоящим широким показом фильма. |
They can also hear cases involving criminal offences in which a complaint has been lodged and for which the penalties do not exceed those of a warning, an admonition, security for good behaviour or a fine |
Принятие решений по мелким уголовным правонарушениям, требующих прекращения конфликта, и объявление выговора, предупреждение, предписание воздерживаться от дальнейших действий или назначение штрафа в виде наказания. |