| This has led some scholars to contend that the admonition contained in draft article 19, subparagraph (b), is already a rule of customary international law. | Исходя из этого некоторые юристы утверждают, что предостережение, содержащееся в подпункте Ь) проекта статьи 19, уже стало нормой обычного международного права. |
| Finally, I reiterate the admonition of CARICOM's spokesperson on health issues, the Honourable Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, Mr. Denzil Douglas: "We have to act now to prevent the spread of HIV/AIDS in our communities. | Наконец, я хотел бы повторить предостережение, которое уже высказал представитель КАРИКОМ по вопросам здравоохранения достопочтенный премьер-министр Сент-Китс и Невиса г-н Дензил Дуглас, заявив следующее: «Мы должны действовать сейчас в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа в наших обществах. |
| In April 1998, in the report that we have just cited, the Secretary-General stated, Those words were more a wake-up call than an admonition. | В апреле 1998 года в только что упомянутом нами докладе, Генеральный секретарь заявил: Эти слова послужили лучшим толчком к пробуждению, чем любое предостережение. |
| He is thus wise to recall the old admonition about being bright, brief and gone and I'll attempt at least a bit of that. | Он до такой степени мудр, что вспомнил старое предостережение - говори ясно, четко и кратко, я постараюсь последовать его примеру. |
| listen. Despite Ms. Alvarez's admonition, the court may and does draw an adverse inference from Mr. Asher's performance. | Не смотря на предостережение мисс Альварез суд может и собирается сделан вывод в пользу противной стороны из выступления мистера Ашера. |
| In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the materials was racist and capable of spreading xenophobia, and issued an admonition for unlawful conduct. | В своем решении омбудсмен парламента выразил мнение, что данный материал является расистским и способствующим распространению ксенофобии, и сделал предостережение по поводу противоправного поведения. |
| Take heed of this charitable admonition... for if you persist in refusing our help... we shall have no choice but to abandon you to the secular powers. | Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям. |