Administrator of NSPF "VSE" - "All-Ukrainian Pension Fund's Administrator" Ltd is a professional administrator with an exclusive activity - administrating of non-state pension funds. | Администратор НПФ «ВСЕ» - ООО «Всеукраинский администратор пенсионный фондов», профессиональный администратор с исключительным видом деятельности - администрирование негосударственных пенсионных фондов. |
2012 - I.I. Mechnikov Odesa National University, specialty - organization management and administrating, graduated with distinction. | 2012 - Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова, специальность - менеджмент организации и администрирование, окончил с отличием. |
Debendranath's third son Hemendranath was a strict disciplinarian who was entrusted with the responsibility of looking after the education of his younger brothers as well as administrating the large family estates. | Третий сын Дебендранатха, Хемендранатх взял на себя ответственность за образование младших братьев и администрирование фамильных земель. |
He works in Renaissance Online since 2006, where he is in charge of creating and administrating trading systems. Mr. Kuzmitchev is one of the best professionals in this field. | В компании отвечает за проектирование и администрирование торговых систем, является одним из лучших специалистов в данной области. |
Hosting costs to be considered include licence costs, the provisioning and hosting of IT infrastructure and the costs of administrating the application. | Расходы на хостинг, которые необходимо оценить, включают в себя расходы на приобретение лицензии, закупку и размещение ИТ-инфраструктуры и расходы на администрирование программного приложения. |
According to the information provided by the administrating Power, the National Integrated Development Strategy has been developed by the Territory in collaboration with various United Nations agencies. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в Территории была разработана совместно с различными учреждениями Организации Объединенных наций Национальная стратегия комплексного развития. |
60.6 The Ministers recalled the 2009 suspension of the Constitution Order of the Turks and Caicos Islands, which abolished the democratically elected House of Assembly and the Cabinet, and the subsequent institution of direct rule exercised by the administrating power for a period of three years. | 60.6 министры напомнили о приостановке в 2009 году конституционного порядка на островах Тёркс и Кайкос, в результате чего были распущены демократически избранная Палата собрания и кабинет министров, и последующем установлении прямого правления управляющей державы, осуществлявшегося в течении трех лет. |
He stated that Tokelau demonstrated in its current phase of its political evolution that decolonization could be successfully achieved through the combined determination of three actors: the people of the Territory in question, the administrating Power, and the United Nations. | Он заявил, что на нынешнем этапе своего политического развития Токелау продемонстрировала, что можно успешным образом осуществить деколонизацию, объединив усилия трех действующих сил: народа территории, о которой идет речь, управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
According to the administrating Power, the British Virgin Islands have 165 roads, of which 148 are paved. | Согласно информации, представленной управляющей державой, на Британских Виргинских островах насчитывается 165 дорог, из которых 148, или 163 км, являются асфальтовыми. |
According to information from the administrating Power, by 15 December 2008, all prisoners had been released on parole except one who awaited a Parole Commission decision on his application for Home Detention. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, к 15 декабря 2008 года все заключенные были условно-досрочно освобождены за исключением одного из них, который ожидает вынесения Комиссией по условно-досрочному освобождению решения в отношении своего ходатайства о предоставлении ему возможности находиться под домашним арестом. |
Since 1999, the Department has been administrating various community-based wellness programs on behalf of Health Canada. | С 1999 года министерство осуществляет управление различными программами обеспечения хорошего здоровья, выполняемыми на местном уровне, от имени Управления здравоохранения Канады. |
As of 2013, the Alliance is in charge of administrating the Dosta! | По состоянию на 2013 год в ответственность Альянса входило управление программой Dosta!. |
The Export Control Section at the Ministry of Foreign Affairs is responsible for administrating the export control system, including the processing of export licence applications in accordance with the export control act and the export control regulations. | За управление системой экспортного контроля, включая обработку заявок на получение разрешений на экспорт в соответствии с Законом о контроле за экспортом и правилами экспортного контроля, отвечает Отдел по контролю за экспортом при министерстве иностранных дел. |
Administrating of XBO, mazut pumps and other common systems is realized from their own control panels and are situated directly near of them. | Управление ХВО, мазутонасоными и другими общестанционными системами осуществляется с их собственных щитов управления размещены непосредственно рядом с ними. |
The functions of the existing Middle East Office in Dubai, which include being in charge of administrating representative offices in the Middle East region, will be absorbed by this new sales headquarters. | Функции существующего Средне Восточного офиса состоящих в сотрудничестве с представительствами на Ближнем Востоке, будет исполнять новое главное управление по продажам. |
Austin was banned from CONCACAF office in New York and suspended from administrating in football in the CONCACAF region for doing so. | За это офис КОНКАКАФ в Нью-Йорке отстранил Остина от обязанностей, ему была запрещена административная футбольная деятельность в регионе КОНКАКАФ. |
The status of several former dependent territories of a state party to the BWC, whose administrating power ratified the Convention on their behalf, with regards to the Convention following their independence is currently unclear. | Статус нескольких бывших колоний являющихся государствами-участниками Конвенции по биологическому оружию, для которых административная власть ратифицировала Конвенцию от их имени, в отношении Конвенции после приобретения ими независимости в настоящее время не ясен. |
It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. | Оно сообщает, что в соответствии с Конституцией и законодательством страны при отправлении правосудия судьи обладают независимостью и любое вмешательство в их работу запрещено. |
The civil service is at all times bound by a general principle of proportionality according to which the least invasive measure should be applied in administrating the law. | Гражданская служба всегда исходит из общего принципа пропорциональности, в соответствии с которым при отправлении правосудия должны применяться наименее насильственные меры. |
4.5 The Belarusian Constitution guarantees the independence of the judges when administrating justice, their irrevocability and immunity, and prohibits any interference in the administration of justice. | 4.5 Белорусская Конституция гарантирует независимость судей при отправлении правосудия, их несменяемость, иммунитет и запрещает любое вмешательство в отправление правосудия. |
The lack of progress could not be blamed entirely on the administrating Powers; the people of the Territories had not received adequate information on decolonization and self-determination. | Ответственность за отсутствие прогресса нельзя полностью возлагать только на управляющие державы; народы этих территорий не получают достаточной информации по вопросам деколонизации и самоопределения. |
Moreover, there are questions concerning the earlier de-listing of some Territories for which the administrating Powers have ceased to report, but whose de-listing has been described by observers as "irregular". | Кроме того, возникают вопросы, касающиеся ранее принятых решений об исключении некоторых территорий из этого списка на том основании, что управляющие державы прекратили представлять свои доклады по ним, хотя наблюдатели выражали мнение, что исключение из этого списка было «неправомерным». |