Based on evidence adduced during the inquiry, the adjudicator issued a deportation order against the author. |
Судья издал приказ о депортации автора на основании доказательств, приведенных в ходе расследования. |
She observes that the immigration adjudicator conducting the inquiry "has no equitable jurisdiction". |
Она замечает, что иммиграционный судья, проводивший расследование, "не имеет компетенции суда права справедливости". |
After a hearing, where his lawyer and an interpreter were present, an adjudicator concluded that the report was well founded and issued a conditional deportation order. |
После слушаний, на которых присутствовали его адвокат и переводчик, судья признал доклад хорошо обоснованным и издал постановление об условной депортации. |
2.6 Thereafter, in April 1998, an immigration adjudicator determined that the author was inadmissible to Canada, and ordered the author's deportation. |
2.6 После этого в апреле 1998 года иммиграционный судья постановил, что пребывание автора в Канаде является неприемлемым, и издал приказ о его депортации. |
The Committee and the adjudicator are required to consider proposals on their merits and with regard to guidance issued by the Secretary of State. |
Комитет и судья обязаны рассмотреть предложение по существу и с учетом указаний государственного секретаря. |
In the event a person is detained, the adjudicator is entitled to grant bail and proceedings in the normal course will continue thereafter. |
Если рассматривается дело задержанного лица, то судья имеет право принять решение о его освобождении на определенных условиях, после чего возобновляется нормальный ход процессуальных действий. |
The adjudicator made an order pursuant to s. 54(1)(a) to ensure that the impugned website, which is defunct, remained inactive. |
Судья вынес постановление в соответствии со ст. 54(1)(а) с тем, чтобы спорный сайт, который к тому моменту уже был неактивен, не был возобновлён. |
Counsel contends that the adjudicator "may not take into account any other factors and has no statutory power of discretion to relieve against any hardship caused by the issuance of the removal order". |
Адвокат утверждает, что судья "может не принять во внимание любые другие факторы и не имеет опирающегося на закон дискреционного права облегчить сложную ситуацию, связанную с изданием приказа о высылке". |
An adjudicator may award inter alia to the complainant compensation up to $10,000 either for the respondent's misconduct if it was wilful and reckless or for injury to "feeling, dignity or self-respect". |
Судья может, в частности, присудить истцу компенсацию в размере до $10,000 либо за поведение ответчика, если оно было злонамеренным или безрассудным, либо за причинение вреда «чувствам, достоинству или самоуважению». |
The adjudicator may inter alia impose a fine on an individual of not less than $100 and not exceeding $500, and on any other entity of not less than $200 and not exceeding $2,000. |
Судья может, в частности, наложить штраф на частное лицо в сумме не менее $100 и не более $500, и на любые другие лица от $200 и не более $2,000. |
The special adjudicator said: |
Специальный судья заявил следующее: |
An Adjudicator from Earth is sent for to deal with the complex claims over the planet but when he arrives it turns out to be the Master. |
Для решения вопросов, с Земли высылается судья, но, как только он прилетает, оказывается, что это Мастер. |
The adjudicator may order inter alia a respondent "to pay to a complainant an amount that the adjudicator considers appropriate to compensate that complainant for injury to dignity, feelings and self respect". |
Судья может распорядиться, в частности, чтобы ответчик "выплатил истцу сумму, которую судья сочтёт целесообразной компенсацией истцу за ущерб его достоинству, чувствам и самоуважению". |
If the adjudicator finds that the respondent acted wilfully or maliciously , or that the respondent repeatedly contravened the Act, the adjudicator may order the respondent to pay an amount not exceeding $10,000 as exemplary or punitive damages . |
Если судья считает, что ответчик "действовал умышленно или злонамеренно", или что ответчик неоднократно нарушил закон, судья может обязать ответчика выплатить сумму, не превышающую $10000, в качестве штрафа». |
The Government of Canada consented to his application after it was determined that the adjudicator had erred in the process of determining that the author was inadmissible. |
Правительство Канады согласилось с этой просьбой, определив, что судья совершил ошибку при вынесении заключения о том, что автору нельзя разрешать въехать в страну. |
Furthermore, the adjudicator can control compliance with the principle, or have it controlled (section 8(2)). |
Кроме того, третейский судья может осуществлять контроль за выполнением этого принципа или поручить другой стороне осуществлять контроль за его соблюдением (раздел 8(2)). |
Normally, the decision by the adjudicator (judge) is taken within two weeks of the oral hearing. |
Как правило, арбитр (судья) принимает соответствующее решение в течение двух недель устного слушания. |
Confirm an adjudicator is in your present galactic sector and is now on his way. |
Есть один судья в вашем секторе галактики, и он на пути к вам. |
A JP is a layperson who has the position of a court adjudicator and whose functions are restricted to dealing with minor offences and some special administrative responsibilities. |
Мировой судья - это неюрист, который занимает должность судебного арбитра и функции которого ограничиваются рассмотрением мелких правонарушений и некоторыми особыми административными обязанностями. |
The judge or adjudicator may be no more competent to make that prudential judgement, although he or she may have the benefit of expert evidence. |
Судья или арбитр может оказаться не более компетентным, чем соответствующая сторона, для вынесения взвешенного решения, хотя у него есть преимущество в виде возможности привлекать экспертов. |
If the offence is sufficiently serious the hearing adjudicator and Visiting Justice may both decline to hear the case and refer it to a court. |
Если правонарушение является достаточно серьезным, то арбитр и надзорный судья могут отказаться от рассмотрения дела и передать его в суд. |
While hearing adjudicators are primarily responsible for conducting offence hearings, a Visiting Justice can hear complaints in the first instance or have matters referred to them by a hearing adjudicator. |
Если арбитры отвечают в первую очередь за проведение разбирательств по правонарушениям, то надзорный судья может разбирать жалобы в первой инстанции или рассматривать дела, переданные ему арбитром. |
The Quartet will be the arbiter of this proposal, which means that it should have a more balanced and fairer adjudicator. |
«Четверка» же будет и арбитром проведения этого предложения в жизнь, что означает, что у этого процесса будет более беспристрастный и справедливый третейский судья. |
The basis of the review can either be procedural impropriety where the adjudicator has failed in his duty to act fairly or where there was gross irregularity in the proceedings. |
Основанием для обзора могут служить либо процессуальные нарушения, когда судья нарушает принципы справедливого судебного производства, или когда процессуальные действия осуществляются с грубым нарушением закона. |
A Visiting Justice can impose heavier penalties than a hearing adjudicator, including the forfeiture of the prisoner's privileges for up to 3 months and/or forfeiture of earnings for up to 7 days and/or confinement in a cell for up to 15 days. |
Надзорный судья может назначать более суровое наказание, чем арбитр, включая лишение заключенного привилегий на срок до 3 месяцев и/или лишение заработка на срок до 7 месяцев и/или заключении в изолятор на срок до 15 суток. |