| In each case, the merchants try to bribe Johnny in exchange for ignoring their corrupt practices, but he adamantly refuses. | В каждом случае владельцы бизнесов пытаются дать Джонни взятку за то, чтобы тот не обращал внимания на их незаконные действия, но он категорически отказывался. |
| This proposal of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia still stands, but the Albanian secessionist leadership in Kosovo and Metohija are adamantly refusing it. | Это предложение Союзной Республики Югославии по-прежнему остается в силе, однако лидеры албанских сепаратистов в Косово и Метохии категорически его отвергают. |
| European governments are adamantly opposed to capital punishment - the European Union bans it outright - and some Europeans consider its use in the United States barbaric. | Правительства европейских стран категорически против смертной казни - она запрещена Европейским Союзом, а некоторые европейцы считают существование смертной казни в Соединенных Штатах варварством. |
| But Islanders adamantly refused to become part of Argentina. | Однако население островов категорически отвергало возможность вхождения в состав Аргентины. |
| The Mubarak regime is adamantly opposed, and resorts to extra-judicial means, such as emergency courts and national security and military courts, which do not observe international standards. | Режим Мубарака выступает категорически против этого и прибегает к внесудебным мерам, таким как чрезвычайные суды, суды, занимающиеся вопросами национальной безопасности, и военные суды, не соблюдающие международные стандарты. |
| New Zealand remains, as it was in 1945, adamantly opposed to the veto. | Новая Зеландия по-прежнему, как и в 1945 году, решительно выступает против вето. |
| Sadly, these calls were adamantly rejected by Ethiopia. | К сожалению, эти призывы были решительно отвергнуты Эфиопией. |
| It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests. | Именно с учетом значения океана и его ресурсов для этих народов они так решительно возражают против любых действий, которые подвергают Тихий океан загрязнению, выбросу вредных отходов и проведению ядерных и ракетных испытаний, имеющих пагубные последствия. |
| This State is developing community-based policing efforts while also adamantly avoiding stigmatizing or blaming communities for the actions of a few individuals. | Это государство развивает практику охраны общественного порядка на местах и в то же время решительно борется против того, чтобы общины подвергались стигматизации или обвинениям за действия отдельных их представителей. |
| The United States was adamantly opposed to racism in all its forms and manifestations and was fully committed to being a world leader in the cause of human rights. | Г-н Пармли заявляет, что американское правительство решительно выступает против расизма во всех его формах и во всех его проявлениях и твердо желает стать одним из ведущих защитников прав человека в мире. |
| Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. | Спешу Вас заверить, что Хорватия, непреклонно защищая свой суверенитет и территориальную целостность, останется и впредь приверженной делу мирного урегулирования вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
| Tyler, who had been a drummer and backup singer in Chain Reaction, adamantly refused to play drums in this new band, insisting that he would take part only if he could be frontman and lead vocalist. | Тайлер, который был барабанщиком и бэк-вокалистом в Chain Reaction, непреклонно отказался играть на барабанах в этой новой группе, настаивая, что он принял бы участие, только если мог бы быть фронтменом и вокалистом. |
| The African continent adamantly and anxiously awaits the stability and security that will make it possible to regain its position in the world and achieve comprehensive sustainable development in the new millennium - a millennium we all agree should be one of peace, stability and development. | Африканский континент непреклонно и с нетерпением ожидает установления стабильности и безопасности, которые позволят ему в новом тысячелетии - которое, мы все согласны, должно стать тысячелетием мира, стабильности и развития - вновь обрести свое место в мире и достичь всестороннего устойчивого развития. |
| It adamantly opposed several important and promising new human rights initiatives, notably the International Criminal Court (ICC), and a new anti-torture mechanism. | Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток. |
| In his more petulant moments, he has asked why so many of those who saw no harm in NATO undermining Milosevic adamantly opposed the ouster of Saddam Hussein. | В те моменты, когда он был раздражен, Блэр сам задавал вопрос - почему многие из тех, кто не видел никакого вреда в том, что НАТО борется с Милошевичем, так непреклонно выступали против свержения Саддама Хуссеина. |
| The Ethiopian Government, however, has been adamantly opposed to a cessation of hostilities, even to a ban on air attacks. | Эфиопское правительство, однако, упорно противится прекращению военных действий и даже соблюдению запрета на удары с воздуха. |
| Or public spending: all European leaders adamantly want to reduce government spending. | Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить. |
| An equally illustrious pedigree is shared by the Council's rules of procedure, which have adamantly remained "provisional" over the decades. | В равной степени примечательна и история принятия правил процедуры Совета, которые в течение нескольких десятилетий упорно продолжают носить «временный» характер. |
| The impasse in disarmament negotiations undermines the multilateral machinery established for this purpose and causes the multilateral system as a whole to suffer, as individual States remain aloof or, worse, adamantly maintain their arsenals and improve their technological weapons capabilities. | Застой на разоруженческих переговорах подрывает сложившийся с этой целью многосторонний механизм, и от этого страдает многосторонняя система в целом, ибо отдельные государства стоят в сторонке или, хуже того, упорно поддерживают свои арсеналы и совершенствуют свои оружейно-технологические потенциалы. |
| But that had not always been easy, as Committee members had shown a tendency to cling adamantly to their positions and had seldom exhibited a willingness to engage in an open and constructive dialogue aimed at reaching compromise. | Но это было не всегда просто сделать, поскольку члены Комитета, в общем и целом, упорно не желали менять своего мнения и редко демонстрировали готовность вступить в открытый и конструктивный диалог для достижения компромисса. |
| Because she adamantly answered that President Char Young Rang was her guardian, and we should call you. | Так как она настаивала, что Вы за неё поручитесь, мы позвонили Вам. |
| While the Government favoured a party model, the opposition parties adamantly argued for the non-party model. | В то время как правительство выступало за проведение выборов по партийным спискам, оппозиция настаивала на том, чтобы по принципу партийной принадлежности выборы не проводились. |