Английский - русский
Перевод слова Accumulative
Вариант перевода Кумулятивный

Примеры в контексте "Accumulative - Кумулятивный"

Все варианты переводов "Accumulative":
Примеры: Accumulative - Кумулятивный
Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development. Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии.
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер.
Mr. Lebedev said that the cumulative nature of the conditions was not obvious from the current wording. Г-н Лебедев, что из нынешней формулировки не следует, что условия имеют кумулятивный характер.
A cumulative list of companies, experts and technologies could provide a necessary link between the "donor" and "recipient" countries when designing future cooperative structures. Кумулятивный список компаний, экспертов и технологий позволил бы обеспечить необходимую смычку между "странами-донорами" и "странами-реципиентами" при разработке будущих партнерских структур.
This has weakened overall development by forestalling the cumulative effects of growth and the long-term learning effects that result from sustained production activities. Это замедляет общий процесс развития, ограничивая кумулятивный эффект роста и долговременный эффект накопления знаний в ходе непрерывной производственной деятельности.
In addition to compounding the humanitarian dimensions of the problem, the cumulative effect of all that has hampered efforts to improve the socio-economic situation of our peoples. Наряду с осложняющими гуманитарными аспектами этой проблемы кумулятивный эффект всего этого подрывает усилия, направленные на улучшение социально-экономического положения наших народов.
Cumulative effects of multiple stresses on the marine environment кумулятивный эффект различных негативных воздействий на морскую среду;
Their cumulative meta-analysis demonstrated that 25 of 33 trials could have been avoided if a systematic review was conducted prior to conducting a new trial. Их кумулятивный мета-анализ показал, что 25 из 33 испытаний можно было бы избежать, если бы был проведён систематический обзор до проведения нового испытания.
Finely calculated, the cumulative effect is enormous. В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
The effect of this policy, however, is cumulative and deleterious, and permeates every aspect of Cuban life. Тем не менее последствия блокады имеют кумулятивный разрушительный эффект и ощущаются в настоящее время во всех областях жизни Кубы.
However, this again did not take into account the cumulative effect of previous austerity measures or allow for a provision for termination benefits. Однако в этом случае также не были учтены ни кумулятивный эффект принятых ранее мер жесткой экономии, ни необходимость выделения ассигнований на выплату выходных пособий.
By 1998, the cumulative impact of the embargo had cost Cuba $67 billion. К 1998 году кумулятивный эффект эмбарго составил для Кубы 67 млрд. долл. США84.
Inhalation exposure is, therefore, generally regarded as cumulative, and exposures have been expressed in terms of concentration of fibres over time or PCM fibre-years/ml. Соответственно, принято считать, что воздействие через дыхательные пути носит кумулятивный характер; для его оценки используются данные о концентрации волокон за определенный период либо данные ФКМ (кол-во волокон-лет/мл).
It has been estimated that the total cumulative amount of the United Nations peacekeeping budget from 1948 to 1989 was $3 billion. По оценкам, общий кумулятивный бюджет Организации Объединенных Наций, затраченный на операции по поддержанию мира с 1948 по 1989 год, составил 3 млрд. долл. США.
But, he added, those things must cohere and generate an interactive dynamic of cumulative progress - which the framework is designed to help achieve. Между тем, по его мнению, эти действия должны быть логически увязаны между собой и генерировать интерактивную динамику, создающую кумулятивный эффект, а именно для таких целей и предназначены эти рамки.
But the new economy's most important innovations require progress in basic science, which must be widely disseminated because knowledge is a cumulative enterprise. Thus, intellectual property rights can jeopardize the web of scientific discourse that makes research and development effective. Однако нововведения «новой экономики» требуют прогресса в фундаментальной науке, которая может быть чрезвычайно рассредоточенной, поскольку знания носят кумулятивный характер.
These negative factors are cumulative, and added to them is the heavy burden of external debt, whose service alone consumes a large part of the gross national product of debtor countries. Эти негативные факторы имеют кумулятивный характер, к чему еще добавляется тяжелое бремя внешней задолженности, одно только обслуживание которой потребляет большую часть валового национального продукта стран-должников.
Looking back over the recent past, we are very much aware that the cumulative impact of natural disasters and economic crises has combined to produce an untenable situation clearly deserving concerted international support and assistance. Оглядываясь на недавнее прошлое, мы хорошо понимаем, что совместный кумулятивный эффект стихийных бедствий и экономических кризисов привел к созданию нетерпимого положения, которое явно требует согласованной международной поддержки и помощи.
In the Court's opinion, the cumulative effect of the above conditions of detention and the relatively long period of time during which the applicant had had to endure them amounted to a violation of article 3. По мнению Суда, кумулятивный эффект от вышеуказанных условий задержания и относительно длительного периода времени, в течение которого заявитель должен был их вынести было нарушением статьи З Конвенции.
The one subject on which we have not yet begun to take the cumulative approach is clearly the Middle East peace process, and the Council suffers from that. Вопрос, в отношении которого мы пока и не пытались использовать кумулятивный подход, это, разумеется, ближневосточный мирный процесс, и авторитет Совета от этого страдает.
But they are exceptions: the cumulative impact of these reforms over the past 25 years has been greater inequality in most developed and developing countries, with rising unemployment, greater earnings disparities, reduced social protection, and environmental degradation. Но такие случаи являются исключением: кумулятивный эффект этих реформ за последние 25 лет выразился в росте неравенства в большинстве развитых и развивающихся стран при повышении уровня безработицы, увеличении разрыва в уровне заработных плат, уменьшении социальной защиты и ухудшении экологической ситуации.
These two measures will give a gain of 0.16 MtC in the year 2000. However, they also have a cumulative effect which makes their long-term impact far greater than the short-term effect. Эти две меры должны позволить в 2000 году уменьшить объем выбросов на 0,16 млн. т С. Однако эти меры имеют кумулятивный эффект, благодаря чему их долгосрочное воздействие будет намного сильнее краткосрочного.
Their cumulative effect has the advantage of broadening the canvas of intra-settlements and mutual offsets of debits and credits. Кумулятивный эффект от этого будет заключаться в расширении сферы взаимных расчетов и взаимных зачетов сальдо по дебиту и кредиту.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
According to the State Statistical Office the total cumulative accrued index of poverty in 2002 is the highest with families with children up to seven years, that is a 13.4 per cent increase compared to 2000. По данным Государственного статистического управления11, в 2002 году общий кумулятивный индекс нищеты12 был наиболее высоким среди семей с детьми до семи лет, что свидетельствует об увеличении на 13,4% по сравнению с 2000 годом.