The Preparatory Committee decided, without a vote, to accredit the organizations. | Подготовительный комитет постановил без голосования аккредитовать эти организации. |
The Preparatory Committee then decided, without a vote, to accredit the non-governmental organizations Humanrights.ch/MERS, People for Peace and Defence of Rights, Terre Nouvelle, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization and the Bilaal Justice Center. | Подготовительный комитет затем постановил без голосования аккредитовать следующие неправительственные организации: "Humanrights.ch/MERS", "Люди за мир и защиту прав человека", "Тер нувель", Непальская национальная организация за социальное благополучие далитов и Центр справедливости имени Биляля. |
The resolution also requested the Commission on Sustainable Development, acting as the preparatory committee for the Summit, to accredit non-governmental organizations not already in consultative status with the Economic and Social Council to the Summit process. | В резолюции также содержалась просьба к Комиссии по устойчивому развитию, выступающей в роли подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, аккредитовать для участия во Встрече на высшем уровне неправительственные организации, не имеющие консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
He said he took it that the Committee wished to approve the applications before it and accredit the organizations concerned. | Он говорит, что будет считать, что Комитет намерен утвердить представленные ему заявления и аккредитовать данные организации. |
The ICW was able to accredit representatives to all the World Conferences organized by the UN during the last four years and intends to continue its collaboration on the different subjects within its National Councils. | МСЖ удалось аккредитовать своих представителей на всех всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций за последние четыре года, и он намеревается продолжить свое сотрудничество по различным темам с национальными советами. |
One of the most important responsibilities of the ICC was to assess whether NHRIs complied with the Paris Principles and to accredit them with a graded status. | Одна из важнейших функций МКК заключается в оценке соответствия НПЗУ Парижским принципам и их аккредитации с присвоением соответствующего статуса. |
(a) That the Bureau, in consultation with regional groups, will act for the Preparatory Committee to accredit non-governmental organizations in the period between the two sessions of the Preparatory Committee; | а) что Бюро в консультации с региональными группами будет проводить работу от лица Подготовительного комитета по аккредитации неправительственных организаций в период между двумя сессиями Подготовительного комитета; |
Process currently utilized by the International Coordinating Committee to accredit national human rights institutions in compliance with the Paris Principles and ensure that the process is strengthened with appropriate periodic review and on ways and means of enhancing | Подход, применяемый в настоящее время Международным координационным комитетом в деле аккредитации национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами, и обеспечение того, чтобы этот подход надлежащим образом периодически пересматривался с целью его укрепления, а также пути и средства активизации участия национальных |
++ Accredit operational entities which meet the accreditation standards contained in Appendix A below; | а) ++ аккредитует оперативные органы, которые удовлетворяют требованиям аккредитации, содержащимся в добавлении А ниже; |
Thus, the United Nations Information Service could refuse to accredit a bad payer when an application to renew a lease agreement was made. | Таким образом, Информационная служба Организации Объединенных Наций может отказать неплательщику в аккредитации при подаче заявки на продление арендного соглашения. |
In total, 10 civic organizations were permitted to accredit observers. | В общей сложности разрешение на аккредитацию наблюдателей получили десять общественных организаций. |
The Forum called on States to accredit traditional indigenous health practitioners (physicians) and traditional birth attendants (midwives) and integrate them into State health-care systems. | Форум призвал государства обеспечить аккредитацию народных лекарей (врачей) из числа представителей коренных народов и традиционных повитух (акушерок) и их интеграцию в системы государственного здравоохранения. |
At the resumed 2002 session, the representative of Viet Nam stated that his government was not satisfied with the report submitted by TRP and would request TRP to extend an official apology and a commitment in writing not to accredit MFI at any Council meetings in future. | На возобновленной сессии 2002 года представитель Вьетнама заявил, что его правительство не удовлетворено докладом, представленным ТРП, и что оно будет просить ТРП принести официальные извинения и взять на себя письменное обязательство не обеспечивать в будущем аккредитацию ФГИ на любых заседаниях Совета. |
The JEMB has accredited 11 national and international monitoring organizations, and it will accredit another 14 in the coming days. | ООУИП предоставило аккредитацию 11 национальным и международным организациям по мониторингу и в ближайшие дни аккредитует еще 14. |
The Conference also agreed to accredit as observer to its first extraordinary session the inter-governmental organization, Central American Integration System. | Конференция также постановила предоставить аккредитацию в качестве наблюдателя на первой внеочередной сессии межправительственной организации «Система центральноамериканской интеграции». |
The permanent representatives of Member States would accredit the participants and United Nations protocol officers would be escorting them. | Аккредитацией участников будут заниматься постоянные представители государств-членов при Организации Объединенных Наций, и их будут сопровождать представители протокольной службы Организации Объединенных Наций. |
The mechanism would accredit auditors, oversee the execution of audits, share audit reports, receive and follow up on grievances of interested parties with the relevant individual or entity and share experiences on mitigation strategies. | Этот механизм занимался бы аккредитацией ревизоров, надзором за проведением ревизий, распространением отчетов о ревизии, получением и расследованием жалоб заинтересованных сторон на соответствующих физических или юридических лиц и обменом опытом реализации стратегий снижения рисков. |
He understood that the Subcommittee did not wish to accredit national preventive mechanisms, but he wondered whether it planned to evaluate the effectiveness of the mechanisms in place. | Понимая, что Подкомитет не желает заниматься аккредитацией национальных превентивных механизмов, выступающий интересуется тем, намеревается ли он проводить оценку эффективности уже существующих механизмов. |
One of the main functions of the International Coordinating Committee was to assess national institutions' compliance with the Paris Principles and to accredit them with a specific status. | Одной из основных функций МКК является оценка соответствия национальных учреждений Парижским принципам, а также их аккредитация с предоставлением соответствующего статуса. |
"Accredit" means to identify and set minimum standards for the performance of registration functions, to recognize persons or entities meeting those standards, and to enter into an accreditation agreement that sets forth the rules and procedures applicable to the provision of Registrar Services. | "Аккредитация" означает определение и установку минимальных стандартов выполнения функций по регистрации, с тем, чтобы выявить лиц или организации, которые соответствуют этим стандартам, а также подписать соглашение об аккредитации, в котором указаны правила и процедуры, применимые к предоставлению услуг по регистрации. |