It was almost as if the Declaration had anticipated the advent of the Internet and the absurdity of the claim that in cyberspace, which had no territory, only the territorial State must respect the right to privacy. | Как будто те, кто разрабатывал Декларацию, предвидели создание сети Интернет и абсурдность утверждения о том, что в киберпространстве, которое не имеет территории, только территориальное государство обязано соблюдать право на неприкосновенность частной жизни. |
The United States viewed such restrictions as sanctions, imposed for example against a State suspected of a lack of efficiency in combating terrorism, but the absurdity of the situation needed no proof. | Соединенные Штаты рассматривают указанные ограничения как санкции, применяемые, например, в отношении государства, подозреваемого в недостаточно эффективной борьбе с терроризмом, но абсурдность этого не требует доказательств. |
Despite the obvious absurdity of the issue, my country is participating actively and constructively in the negotiating process with the Republic of Greece, mediated by the Personal Envoy of the Secretary-General, Ambassador Matthew Nimetz. | Несмотря на очевидную абсурдность этого вопроса, моя страна принимает активное и конструктивное участие в процессе переговоров с Греческой Республикой при посредничестве личного посланника Генерального секретаря посла Мэтью Нимеца. |
The absurdity of this right to veto is patent. | Абсурдность этого права вето очевидна. |
Drake reacts to events in a human-like way, often commenting and complaining on the absurdity or difficulty of his situation. | Дрейк реагирует на события, комментируя абсурдность ситуации или трудность своего положения. |
The hopelessness and absurdity common to his works are seen as emblematic of existentialism. | Безысходность и абсурд, пронизывающие его творчество, характерны для экзистенциализма. |
The absurdity and the confusion is without equal and worthy of recognition in the world of entertainment. | Абсурд и неразбериха просто несравненны и достойны признания в мире увеселительного искусства. |
What a grim absurdity. | Что ж за мрачный абсурд. |
More non, this is an absurdity. | Нет, это абсурд. |
There was a certain absurdity in their end. | Под конец случился небольшой абсурд. |
Is the world really willing to accept such an absurdity? | Неужели мир действительно готов принять такую нелепость? |
But let's be reasonable: the absurdity of Italy's presence in the G-8, together with the lack of official membership for countries such as China, India, and Brazil, is no longer acceptable or tenable. | Но давайте будем разумными: нелепость присутствия Италии в Большой Восьмерке вместе с отсутствием официального членства для таких стран, как Китай, Индия и Бразилия, больше не является приемлемой или надежной. |
Any linkage or subordination of humanitarian personnel to any given military force in the field was an absurdity which not only violated the established principles of humanitarian assistance but also jeopardized the safety of the providers of such assistance. | Любая связь гуманитарного персонала с определенной военной силой или подчинение ей на месте - это нелепость, которая не только противоречит установленным принципам оказания гуманитарной помощи, но и ставит под угрозу безопасность лиц, которые оказывают эту помощь. |
Surreal humour is the effect of illogic and absurdity being used for humorous effect. | Говорится о сюрреалистическом юморе тогда, когда нелогичность и нелепость используются для юмористического эффекта. |
Of course, people who really want to be unkind will point out the absurdity of Russia's membership in a club that includes the giant economies of US, Germany, Japan, England, France, Italy, and (less so) Canada. | Действительно враждебно настроенные люди непременно указали бы на нелепость членства России в клубе, который включает такие гигантские экономические системы, как США, Германию, Японию, Англию, Францию, Италию и (менее крупную) Канаду. |
The greatest absurdity for me lies in the fact that I was born. | Наиболее абсурдным для меня является тот факт, что был рожден. |
Is not this kind of decision the ultimate absurdity? | Неужели подобное решение не является полностью абсурдным? |
Apart from its absurdity, the very notion would appear to be merely a pretext for the continued existence of some NGOs, both national and foreign. | В связи с этим является абсурдным существование некоторых национальных и иностранных неправительственных организаций, которые занимаются этим вопросом. |
This is an absurdity that Peru has demanded we end, because we know we should be spending more on saving lives and investing in our societies' development than on weapons. | Перу требует покончить с таким абсурдным положением, ибо мы знаем, что надо тратить больше средств на спасение жизни людей и инвестирование в развитие наших обществ, а не на вооружения. |
Absurdity I'm friends with Swallow, but I don't know where he lives | Абсурдно, мы с Ласточкой друзья, но я не знаю, где он живёт. |
Hold that thought, for absurdity is an understatement in regard to how our financial system really operates. | Только задумайтесь, насколько абсурдно, в действительности, функционирует наша финансовая система. |
Secondly, it is a common reserve fund: instead of sending our reserves to the first world, and in order to avoid the absurdity of financing the first world, we can use our own reserves. | Во-вторых, это общий резервный фонд: вместо того чтобы направлять наши резервы в «первый мир» и прекратить его абсурдное финансирование, мы сможем сами использовать собственные резервы. |
The President appealed for that absurdity to stop if conditions are created for a strengthening of security and confidence in the region. | Президент призвал прекратить это абсурдное положение, если в регионе будут созданы условия для укрепления безопасности и доверия. |
The exhibit was a paradox of absurdity, impressionistic and surreal. | Выставка - какое-то странное смешение абсурдизма, импрессионизма и сюрреализма. |
This had the opposite effect in that Suzuki and art director Takeo Kimura pushed themselves to new heights of surrealism and absurdity. | Результат был обратным: в «Токийском скитальце» Судзуки и его постоянный художник Такэо Кимура достигли новых высот сюрреализма и абсурдизма. |