| At that time, his son and heir Abd al-Haqq was just one year old. | В то время его сыну и наследнику Абд аль-Хакку был всего один год. |
| The person called Sabah Nuri Shukr took part in the uprisings and killed the citizen Abd Al-Sattar Hasan Muhammad in the region of Hindiyah in Karbala Governorate. | Сабах Нури Шукр принимал участие в волнениях и убил гражданина Абд Ас-Саттара Хасана Мухаммада в районе Хиндия в мухафазе Кербела. |
| Abbas Hasan 'Abd al Husayin Surur and 21 others | Аббас Хасан Абд аль-Хусаин Сурур и еще 21 человек |
| The second case in point is that of Abd al-Rahman Ismail Ghanimat. | Второй случай, имеющий отношение к рассматриваемому вопросу, касается дела Абд ар-Рахмана Исмаила Ганимата. |
| Two of them, Ahmad 'Abd al-Majid al-Najjar and Bilal Sa'id 'Ali al-Dhini, died three days later. | Двое раненых (Ахмад Абд аль-Маджид аль-Наджжар и Билаль Саид Али аль-Зини) скончались тремя днями позже. |
| The Special Rapporteur was informed that Mohamed Abd Al Seed had been released without charge or trial on 26 May 1999. | Специальному докладчику были представлены данные о том, что 26 мая 1999 года Мухаммед Абдель Сеед был выпущен на свободу без предъявления ему каких-либо обвинений и проведения судебного разбирательства. |
| Al Watan (The Homeland) is led by former LIFG and Tripoli Military Council commander Abd al-Hakim Belhaj. | Партию «Аль-Ватан» («Родина») возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. |
| The second appeal, transmitted on 1 August 1996, was made on behalf of Emad Abd el-Raouf Mohamed Said, an Egyptian national detained in Alma prison in Abha, who was reportedly sentenced in May 1996 to 120 lashes and five months' imprisonment for theft. | Второй призыв, препровожденный 1 августа 1996 года, был направлен в защиту Эмада Абдель Рауфа Мухаммеда Саида - гражданина Египта, находящегося в заключении в тюрьме Альма в городе Абха, который был приговорен в мае 1996 года за кражу к 120 ударам и пятимесячному заключению в тюрьму. |
| In Zibqin occupied dwellings belonging to the following persons were damaged: Yusuf Muhammad Bazi', Muhammad Husayn Bazi', Intizah Abd al-Ra'uf Bazi' and Ahmad and Jamil Mihanna. | В Зебкине были повреждены жилые дома, принадлежащие следующим лицам: Юсуфу Мухаммаду Бази, Мухаммаду Хусейну Бази, Интизе Абдель Рауфу Бази и Ахмаду и Джамилю Миханна. |
| The Council expresses its grief at the death of His Excellency Mr. Qays Bin Abd al-Mun'im al-Zawawi, Deputy Prime Minister for Financial and Economic Affairs of Oman. | Совет выражает свое прискорбие в связи с кончиной Его Превосходительства г-на Гейса Абдель Мунима аз-Заваби, заместителя премьер-министра Омана по финансовым и экономическим вопросам. |
| We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. | Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа. |
| I had studied the Alliance Forces in great detail because Luqman al-Badawi had told me that Isaias Afwerki was a close friend of Abd al-Aziz Khalid, the commander of the Alliance Forces, and often went to his home. | Я очень тщательно изучил силы Союза, поскольку Лукман аль-Бадави сказал мне, что Исайяс Афеворк является близким другом Абда аль-Азиза Халида, командующего силами Союза, и часто посещает его дом. |
| Conduct of necessary reviews with the relevant parties in both the Ministry of Social Affairs and Labour and the Ministry of Finance in conjunction with Mr. 'Abd al-'Aziz al-Maqdisi | Проведение необходимых обзоров совместно с соответствующими подразделениями как в министерстве социальных дел и труда, так и в министерстве финансов с участием г-на Абда аль-Азиза аль-Магдиси |
| A full siege was imposed on the homes of First Secretary Sulayman Abd al-Tawwab and of the passport officer, and it remains in force up to the present moment. | Полномасштабной осаде подверглись дома первого секретаря Сулеймана Абда аль-Таввада и паспортиста, и эта осада не снята до настоящего времени. |
| The Kuwaiti patrol required the boat's master, Adil Murtada Abd, to lower his flag and hand over the identity documents of the nine accompanying fishermen and the compass. | Кувейтский патруль потребовал от капитана судна Абила Муртада Абда снять флаг и сдать удостоверения личности девяти сопровождавших его рыбаков и компас. |