Английский - русский
Перевод слова Worry

Перевод worry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волноваться (примеров 197)
My father says it's when they stop talking about you that you should worry. Мой отец говорит "Волноваться надо когда про тебя не говорят ни слова".
The doctor says you shouldn't worry, Mother. Доктор тебе запретил волноваться, мама...
Should my father worry? Отцу есть, о чем волноваться?
Let's not worry prematurely. Давай не будем волноваться раньше времени.
Don't you worry, Lindy. Тебе не стоит волноваться, Линди
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 186)
No, and you shouldn't worry yourself about it. Нет и тебе не стоит об этом беспокоиться.
Perhaps the Chinese should not worry. Возможно, китайцам не о чем беспокоиться.
I know I needn't worry, but we don't want to leave with headaches. Я знаю, что не нужно беспокоиться, но бы не хотели уйти с головной болью.
Naturally, I worry. Беспокоиться не о чем.
And when you add covering fire, your opposition will worry more about staying alive than stopping your escape. А когда вы к этому добавите прикрывающий оружейный огонь, ваш противник будет больше беспокоиться о том как остаться в живых, нежели о том как остановить ваш побег.
Больше примеров...
Переживать (примеров 38)
I no understand, but you no worry. Я не понимать, но вы не переживать.
Ute will worry when she hears about this. Уте будет переживать, когда услышит об этом.
I wouldn't worry too much about it. Я не стал бы слишком переживать об этом.
And when she goes into worry mode, she tightens the clamps on me, too. И когда она начинает переживать, она начинает наседать на меня.
Now, you shouldn't let the adults worry again. Не заставляй нас переживать за тебя.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 30)
You shouldn't make her worry so. Тебе не следует так её беспокоить.
But it shouldn't worry us? Но это не должно нас беспокоить?
I didn't want to call and worry everybody and wake you up in the middle of the night. Я не хотела звонить и беспокоить всех, и будить вас посреди ночи.
I mean, the guy's a drummer, but why worry Duval with that, right? И этот парень барабанщик, но не надо же беспокоить Дюваля, да?
I would not worry. Я не хотел тебя так беспокоить.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 83)
This worry that we have for each other is what makes us a family. Беспокойство друг за друга - вот что делает нас семьей.
I've always been the one that caused the worry, not the worrier. Я всегда вызвал беспокойство, а не беспокоился.
But I don't need your worry. Но мне не нужно твое беспокойство.
I conveyed all this information to Professor Mason, and he agreed it would only create undue panic and worry to reveal it to the general population. Я передал всю эту информацию профессору Мэйсону и он согласился, что это только создаст чрезмерную панику и беспокойство если мы раскроем эту информацию населению.
Over the past six months, attention and worry have shifted from America's enormous trade deficit to its surging property markets and real-estate bubble. На протяжении последних шести месяцев внимание и беспокойство общественности сместилось с проблемы огромного торгового дефицита Америки на раздувающийся там пузырь на рынке собственности и недвижимости.
Больше примеров...
Волновать (примеров 19)
Getting it is what should worry you. Вас должен волновать другой вопрос - как его достать.
I only said that so that she wouldn't worry. Я сказал так, чтобы не волновать её.
Still, the troubles of the right should worry all thinking democrats; and these troubles are not confined to Europe's western half. Но проблемы Правых должны волновать всех думающих демократов, и эти проблемы не ограничиваются только западной частью Европы.
I never let such things worry me before, and I don't intend to start now. Я и раньше не давала такому себя волновать, и сейчас не собираюсь.
We mustn't worry the princess. Мы не должны волновать принцессу
Больше примеров...
Боюсь (примеров 88)
My worry is they will offer money, and not stop this practice. Я боюсь, что они предложат денег, но продолжат поступать так же.
I worry if his temperature continues to rise, It'll set off a chain reaction. Боюсь, что если его температура продолжит подниматься, начнётся цепная реакция.
I worry that when he comes out of this, he won't be the same man I married. Боюсь, что когда он придет в себя, он больше не будет тем человеком, за которого я выходила замуж.
I can feel myself growing harder and I worry I'm becoming someone you will not love. Я чувствую, что мне тяжелее и боюсь, что стану тем, кого ты не сможешь любить.
(ON PHONE) I'd just worry with the nature of the people you're talking about, they may fall through and kill everybody below them, you know? No, no, I understand. Я боюсь, что с учетом особенностей людей, они могут провалиться и убить всех на нижних этажах, понимаете?
Больше примеров...
Думать (примеров 15)
I'm going to think and worry later. Я потом буду сомневаться и думать.
So let's not worry him with the appeal unless we have to. Не будем пока думать о аппеляции.
I used to think that too, and it didn't worry me. Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
I always worry, on my deathbed I'll think, Я постоянно боюсь, что лёжа на смертном одре, я буду думать:
he hates me, that is obvious it irritates me that he cannot hide it -why does that worry you? Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере.
Больше примеров...
Забота (примеров 11)
'When you're on junk, you've only one worry - scoring. Когда ты подсел, у тебя только одна забота: вмазать.
My only worry is you, my dear daddy, write to me and send some money. Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
That's your big worry right now? Это сейчас твоя самая большая забота?
My greatest worry is not Putin but that Russia will face an excessive inflow of foreign portfolio investment again, as in 1997. Моя величайшая забота не о Путине, а о том, что Россия вновь как в 1997 году столкнется с избыточным притоком иностранных инвестиций.
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Больше примеров...
Тревога (примеров 7)
I think a bit of anger is better for you than worry. Я думаю, что немножко злобы для тебя лучше, чем тревога.
Increasing that worry is the fact that these challenges have assumed a more complex and devastating character, calling for urgent and concrete action on the part of everyone if that important continent is not to slip further into misery. Эта тревога усиливается в связи с тем, что эти задачи приобретают все более сложный и опустошительный характер, что требует безотлагательных и конкретных действий со стороны всех, с тем чтобы не допустить расширения масштабов нищеты на этом континенте.
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life - the constant danger and the never knowing - and I - but I really thought there would come a moment, just a moment, when the worry would stop. Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится
It's all the worry of that night. Это всё тревога того вечера...
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry..." «Неисправимая тупость, нечленораздельное нытьё, инертная тревога, застывшие в плотном мраке существования».
Больше примеров...
Тревожит (примеров 15)
My worry is fear is creating the reason to be afraid. Меня тревожит, что страх создает реальную угрозу.
It doesn't worry me much. Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
My dear young lady, don't let this worry you. Моя дорогая юная леди, пусть вас это не тревожит.
You worry me, my son. Это меня тревожит, сын мой.
And that doesn't worry you? И это вас не тревожит?
Больше примеров...
Тревожьтесь (примеров 4)
Don't you worry. Да, за это не тревожьтесь.
Don't you worry, Lady Farthingdale. Не тревожьтесь, леди Фартингдейл.
Don't you worry, sir. Не тревожьтесь, сэр.
Worry not, Your Himness, I shall have Blag bring the lions here. Не тревожьтесь, Ваше Онство, у меня проездной на провоз львов.
Больше примеров...
Спокоен (примеров 3)
I have absolutely not a worry. Я абсолютно спокоен на её счёт.
It won't worry you Но ты спокоен, как Чеширский кот!
Better he not worry. Пусть он будет спокоен!
Больше примеров...
Бояться (примеров 9)
A carefree place where I don't have to hide or worry. Там, где мне не пришлось бы прятаться и бояться.
Now I'll worry all the time! Теперь я всё время буду бояться.
So why don't we have a romantic dinner tonight and go back to my place and not worry if we fall asleep? Почему бы нам вечером не устроить романтический ужин, вернуться ко мне и не бояться заснуть?
'You shouldn't worry. Тебе не нужно бояться.
And when I think, I worry that I'm not in my right mind. А когда я задумываюсь, я начинаю бояться, что я не в своем уме.
Больше примеров...
Позабочусь (примеров 3)
Don't you worry, I'll take care of 'em. Не волнуйся, я позабочусь о них.
I'll take care of it in the morning, don't you worry. Я позабочусь об этом утром не переживай.
Don't you worry. Я позабочусь о нем.
Больше примеров...