Английский - русский
Перевод слова Urging

Перевод urging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призывая (примеров 223)
The Administrator, urging delegations not to overestimate the extent of the problem, expressed confidence that the actions taken would result in an appropriate build-up of the programme. Администратор, настоятельно призывая делегации не переоценивать масштабы проблемы, выразил уверенность в том, что принятые меры позволят осуществить соответствующую разработку программы.
In fact, by urging States to provide their views on certain issues, the amount of evidence for practice available to interpreters can be increased considerably. Фактически, настоятельно призывая государства представлять свои мнения по ряду вопросов, объем материалов практики, доступных тем, кто занимается толкованием, может быть значительно увеличен.
Commending the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Ministerial Group's initiative, as supported by the United Nations and African Union, in seeking to open the dialogue and mediate between key leaders, and urging all parties to cooperate with this initiative, высоко оценивая инициативу министерской группы Межправительственной организации по развитию (ИГАД), поддержанную Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и преследующую цель положить начало диалогу между ключевыми лидерами и обеспечить выполнение посреднических функций, и настоятельно призывая все стороны сотрудничать в рамках этой инициативы,
Noting with deep concern the recent deterioration of relations between the Sudan and Chad, and urging the Governments of both countries to abide by their obligations under the 8 February 2006 Tripoli Agreement and to implement the confidence-building measures which have been voluntarily agreed upon, отмечая с глубокой озабоченностью ухудшение в последнее время отношений между Суданом и Чадом и настоятельно призывая правительства обеих стран выполнить свои обязательства по Триполийскому соглашению от 8 февраля 2006 года и принять добровольно согласованные меры укрепления доверия,
Urging development partners to adopt a constructive and inclusive approach in the implementation of regional transit projects, настоятельно призывая партнеров по развитию принять конструктивный и открытый для всех подход к осуществлению региональных проектов по транзиту,
Больше примеров...
Настоятельно призвав (примеров 114)
The Deputy Force Commander communicated with his counterparts, urging the restoration of calm. Заместитель Командующего Силами связался со своими коллегами, настоятельно призвав их к восстановлению спокойствия.
He said that, among the emerging issues, his region accorded high priority to work on lead in paint, urging the world community to phase out the use of lead forthwith. Он заявил, что среди возникающих вопросов страны его региона придают высокий приоритет деятельности по вопросу свинца в краске, настоятельно призвав мировое сообщество немедля отказаться от использования свинца.
In October, the Secretary-General, as Depository of the Treaty, sent letters to the nine countries whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, urging them to do so as soon as possible. В октябре Генеральный секретарь как депозитарий Договора направил письма девяти странам, ратификационные грамоты которых необходимы для вступления Договора в силу, настоятельно призвав их как можно скорее ратифицировать его.
A large number of delegations expressed concern over the continuing situation of projected shortfalls in the budget, urging for improved responsibility and burden-sharing. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы прогнозируемых прорех в бюджете, настоятельно призвав к проявлению большей ответственности и к распределению бремени.
Urging both sides to refrain from actions that could make resumption of meaningful negotiations harder, he noted the warning by President Abbas that building of settlements in E-1 was a "red line". Настоятельно призвав обе стороны воздерживаться от действий, которые могли бы затруднить возобновление предметных переговоров, он отметил высказанное президентом Аббасом предупреждение, что строительство поселений в районе "Е-1" является абсолютно неприемлемым.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 81)
UNICEF is urging the Government to undertake this important task. ЮНИСЕФ настоятельно призывает правительство выполнить эту важную задачу.
Many countries where UNICEF is urging a greater effort in primary education are asking for the assurance of predictable external support for a longer period of time. Многие страны, которые ЮНИСЕФ настоятельно призывает наращивать усилия в области начального образования, хотят заручиться заверениями в отношении предсказуемой внешней поддержки в течение более продолжительного периода времени.
He paid tribute to those Member States which had contributed in that regard, urging others to follow suit. Он воздает должное тем государствам-членам, которые внесли соответствующие взносы, и настоятельно призывает другие государства последовать их примеру.
(m) Considering that the best way to protect children is through peace, and therefore urging the Government to strive to reach a peaceful resolution to the conflict and to include provisions specifically aimed at the protection of children in any future peace agreement. м) констатирует, что наиболее эффективным способом защиты детей является поддержание мира, и в этой связи настоятельно призывает правительство стремиться к мирному урегулированию конфликта и включать положения, конкретно ориентированные на защиту детей, в любые будущие соглашения.
With regard to the question of the environment - in particular global warming and climate change - my Government strongly aligns itself with other small island States in urging the international community to reduce emissions. Что касается вопроса об окружающей среде, в частности глобального потепления и изменения климата, то мое правительство решительно присоединятся к другим малым островным государствам и настоятельно призывает международное сообщество сократить объемы выбросов.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 16)
Styles became pregnant, and Hogg married her at Pearcey's urging. Стайлс забеременела, и Хогг женился на ней по настоянию Пирси.
In this framework of cooperation, a Latin American network of non-governmental organizations specializing in drug dependency was established on 3 April 1998, at Spain's urging. В этих рамках сотрудничества З апреля 1998 года по настоянию Испании была создана сеть неправительственных организаций Латинской Америки, специализирующихся на проблемах наркомании.
Due to interference from Roddenberry's assistant/gofer Richard Arnold, Paramount revoked FASA's license soon after the book was published and at Arnold's urging began to contradict FASA's material early in Star Trek: The Next Generation's run. Из-за вмешательства помощника Родденберри Ричарда Арнольда Paramount отозвал лицензию FASA вскоре после публикации книги, и по настоянию Арнольда начал противоречить материалу FASA с самого начала сериала «Звёздный путь: Следующее поколение».
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
At Sitwell's urging, Coulson reluctantly sends "The Consultant": Tony Stark. По настоянию Ситуэлла Колсон решает послать «консультанта» - Тони Старка.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 45)
I conclude by urging all States to act on the premises agreed on in the outcome document of this meeting. В заключение я хочу настоятельно призвать все государства действовать в рамках договоренностей, закрепленных в итоговом документе нынешнего заседания.
I would therefore conclude by urging once again all members to arrive at an early consensus on beginning substantive disarmament negotiations in the Conference. И поэтому в заключение я хотела бы еще раз настоятельно призвать всех членов достичь скорейшего консенсуса о начале на Конференции предметных разоруженческих переговоров.
Japan believes that there exists a strong common interest among all those concerned in urging North Korea to take necessary actions to de-escalate and improve the situation, and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Япония считает, что у всех соответствующих сторон есть сильная общая заинтересованность настоятельно призвать Северную Корею принять необходимые меры к тому, чтобы разрядить и улучшить обстановку и в ответственном, прогнозируемом и конструктивном ключе начать переговоры с соответствующими странами.
I join President Meron in urging the members of the Council to continue their support for the Tribunal and to ensure that it is given the means necessary to fulfil its promise and its full potential. Я хотела бы присоединиться к Председателю Мерону и настоятельно призвать членов Совета продолжить поддержку Трибунала и обеспечить средства, необходимые для выполнения его обещания и полной реализации его потенциала.
∙ Urge the special session of the General Assembly to adopt a resolution urging States and organizations to implement activities proposed during the fourth session of the Intergovernmental Panel on Forests. Настоятельно призвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи принять резолюцию, содержащую срочный призыв к государствам и организациям осуществить мероприятия, предложенные на четвертой сессии Межправительственной группы по лесам.
Больше примеров...
Настоятельно призвали (примеров 30)
Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. Некоторые члены Совета также обратили внимание на сохранение ограничений, введенных в отношении ЮНАМИД, и настоятельно призвали все стороны не препятствовать работе Миссии и гуманитарных организаций в регионе.
A number of executive heads specifically addressed the System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, urging that steps be taken to develop it into a more dynamic tool for the use of the entire system. Ряд исполнительных руководителей особо коснулись Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблениями наркотиками и настоятельно призвали принять меры по преобразованию его в более динамичный инструмент для задействования всей системы.
In a statement issued on 1 May 2007, the independent expert and 12 other mandate-holders expressed deep concern at the latest round of fierce fighting in Mogadishu, urging respect for international humanitarian law and calling for a cessation of hostilities. В опубликованном 1 мая 2007 года заявлении независимый эксперт и 12 других обладателей мандатов выразили глубокую озабоченность по поводу последней вспышки ожесточенных боев в Могадишо и настоятельно призвали соблюдать нормы международного гуманитарного права и прекратить боевые действия.
Recalling the governance review requested by the General Assembly in its resolutions 57/278 A of 20 December 2002 and 59/264 of 23 December 2004, views were expressed urging CEB to include information on the status of the review in its next annual report. Сославшись на испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 57/278 A от 20 декабря 2002 года и 59/264 от 23 декабря 2004 года обзор структуры управления, делегации настоятельно призвали КСР включить в свой следующий годовой доклад информацию о ходе проведения этого обзора.
Working Group members had proposed several initiatives, urging the Government of Burma to resume a path of dialogue and democracy and addressing issues such as poverty, trafficking in persons, women's situations in post-conflict societies in Africa, and women's political participation. Члены Рабочей группы выступили с рядом инициатив и настоятельно призвали правительство Бирмы вернуться на путь диалога и демократии, а также заняться решением таких вопросов, как нищета, торговля людьми, положение женщин в постконфликтных обществах в Африке и участие женщин в политической жизни.
Больше примеров...
Призывающий (примеров 5)
UNAMA interviewed witnesses and issued a public report in December 2006 urging all parties to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure the protection of civilian life. МООНСА опросила свидетелей и выпустила в декабре 2006 года публичный доклад, призывающий все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека и обеспечить защиту жизни мирных граждан.
This year, it is China's turn to keep the tradition and table a resolution urging Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce during the twenty-ninth Olympic Games and Paralympic Games to be held in Beijing. В этом году очередь Китая, следуя этой традиции, представить проект резолюции, призывающий государства-члены соблюдать в рамках Устава Организации Объединенных Наций «олимпийское перемирие» во время XXIX Олимпийских игр и последующих Паралимпийских игр в Пекине.
Together with the support of the OAU and all other international support and partners, a clear message of goodwill is being sent to Somalis themselves, urging them to put their house in order. Наряду с поддержкой ОАЕ, всей другой международной поддержкой и партнерами самим сомалийцам направлен четкий сигнал доброй воли, призывающий их навести порядок в собственном доме.
Of course, not all important public voices belong to the "Serbomania chorus": in mid-April, a number of outstanding intellectuals published a manifesto standing up for NATO officially and urging the Romanian government not to backtrack. Конечно, не все важные голоса общественности присоединились к "хору сербомании": в середине апреля несколько выдающихся интеллектуалов опубликовали манифест, защищающий политику НАТО и призывающий правительство не идти вспять.
His delegation would have liked a paragraph to be included urging the opposition to cease hostilities in order to facilitate an inclusive Syrian-led political solution, as suggested in the six-point programme. Его делегация хотела бы включить в резолюцию пункт, призывающий оппозицию прекратить военные действия в целях содействия достижению под руководством самих сирийцев всеохватного политического решения, как это предлагается в программе из шести пунктов.
Больше примеров...
Настоятельным призывом к (примеров 46)
Members of the Council were unanimous in urging the international community to continue its support to the country at the present juncture. Члены Совета Безопасности единодушно выступили с настоятельным призывом к международному сообществу продолжать оказание поддержки стране на этом решающем этапе.
As for Indonesia, the Mayors of Hiroshima and Nagasaki sent a letter urging its early ratification to the Chair of the First Commission of the Indonesian House of Representatives in October 2011 Что касается Индонезии, то мэры Хиросимы и Нагасаки в октябре 2011 года направили Председателю Первой комиссии Палаты представителей Индонезии письмо с настоятельным призывом к его скорейшей ратификации.
On 14 January 2011 - urging the Government of Tunisia to control the use of force against peaceful demonstrations, after at least 21 deaths were officially confirmed. 14 января 2011 года - с настоятельным призывом к правительству Туниса контролировать применение силы против мирных демонстраций после того, как официально была подтверждена гибель, по крайней мере, 21 человека.
He also delivered a unified message from the United Nations, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the international community at large, urging the Somali leaders to resolve their differences to allow the formation of a government. Он передал также единое послание Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и международного сообщества в целом с настоятельным призывом к сомалийским руководителям урегулировать их разногласия, дабы создать возможности для формирования правительства.
On 17 February - urging the transitional Government in Egypt to establish an independent inquiry to investigate human rights violations during the revolution in that country, with the powers to transmit names and evidence for prosecution to the relevant authorities. 17 февраля - с настоятельным призывом к переходному правительству Египта учредить независимый орган для расследования нарушений прав человека, совершенных в ходе революции в стране, наделив его полномочиями передавать имена и доказательства соответствующим органам власти для организации судебного преследования.
Больше примеров...
Настоятельно призываем (примеров 19)
We join the Secretary-General in urging Member States to work towards the speedy resolution of the financial crisis of the United Nations by fulfilling their financial obligations towards the Organization. Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и настоятельно призываем государства-члены приложить усилия в целях скорейшего урегулирования финансового кризиса Организации Объединенных Наций на основе выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией.
We join other States in urging those that have not yet done so to accede to the Convention and to the Agreement as soon as possible. Мы, как и другие государства, настоятельно призываем тех, кто еще этого не сделал, как можно скорее присоединиться к Конвенции и Соглашению.
We join the Secretary-General in warning against such actions and in urging both parties to display responsibility in implementing resolution 1701, including the utmost respect for the arms embargo. Вместе с Генеральным секретарем мы предостерегаем от таких действий и настоятельно призываем обе стороны ответственно подходить к осуществлению резолюции 1701, включая неукоснительное соблюдение эмбарго на поставки вооружений.
We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. Мы присоединяемся к другим делегациям и настоятельно призываем Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению активизировать свои усилия по преодолению тупика и скорейшему возобновлению предметной работы.
We join the global community in urging the Libyan authorities to urgently take all measures necessary to end the misery of the innocent Libyans, to provide them relief and to create and ensure conditions conducive to a democratic political process. Мы присоединяемся к мировому сообществу и настоятельно призываем ливийские власти незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных ливийских граждан, предоставить им чрезвычайную помощь, а также создать и обеспечить условия, благоприятствующие демократическому политическому процессу.
Больше примеров...
Настоятельно призвала (примеров 25)
During the period under review, the Special Rapporteur appealed to the Government of Indonesia, expressing her concern over the escalating violence in those areas and urging the authorities to ensure that government forces carry out their duties in strict compliance with international human rights standards. В рассматриваемый период Специальный докладчик довела до сведения правительства Индонезии свою озабоченность в связи с эскалацией насилия в этих районах и настоятельно призвала власти обеспечить выполнение правительственными силами своих обязанностей в строгом соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Director concluded by emphasizing the need for increased resources and better coordination of technical assistance activities in support of the implementation of the Convention, urging Member States to regard such efforts as an investment rather than as a cost. В завершении директор подчеркнула необходимость увеличения ресурсов и улучшения координации мероприятий в области технической помощи в поддержку осуществления Конвенции и настоятельно призвала государства-члены рассматривать такие усилия не как издержки, а как капиталовложения.
A public statement was also issued by UNSMIL calling on the General National Congress to ensure the active participation of women in the constitution-drafting process, and urging the inclusion of special measures for women in the electoral law. Кроме того, МООНПЛ сделала заявление, в котором она призвала Всеобщий национальный конгресс обеспечить активное участие женщин в процессе разработки проекта конституции и настоятельно призвала также предусмотреть в законе о выборах принятие специальных мер в интересах женщин.
I am taking the floor in response to the statement made by the Japanese Foreign Minister in which she touched upon the DPRK by urging it, though it is not a member State of the NPT, to comply with its obligations under the Treaty. Я беру слово в ответ на заявление министра иностранных дел Японии, в котором она, касаясь КНДР, настоятельно призвала ее - страну, которая не является государством - участником ДНЯО, - соблюдать свои обязательства по Договору.
Three of the targeted members of the opposition belonged to a group of 67 Members of Parliament who had addressed a letter to the President on 16 August 2007, expressing concern at the tense political situation and urging him to reopen dialogue with the opposition. Три подвергшихся нападению представителя оппозиции вошли в группу, насчитывающую 67 членов парламента, которая направила письмо Президенту 16 августа 2007 года с выражением озабоченности в связи с напряженной политической ситуацией и настоятельно призвала Президента возобновить диалог с оппозицией.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 20)
Some of the more internationally aware non-governmental organizations are urging their Governments to ratify and implement the Convention. Отдельные неправительственные организации, более информированные о событиях на международном уровне, настоятельно призывают свои правительства ратифицировать и осуществить Конвенцию.
Health officials have been urging the Territory's residents to take preventive measures, in particular to protect themselves from mosquitoes to avoid the disease. Органы здравоохранения настоятельно призывают жителей Территории принимать профилактические меры и, в частности, защищать себя от комаров во избежание заболевания.
Reaffirming the belief that universal accession to the Treaty would greatly strengthen international peace and enhance the security of all States and, accordingly, urging States that are not parties to that international instrument to accede to it without delay, вновь заявляя о своей убежденности в том, что всеобщее присоединение к Договору в значительной мере укрепило бы международный мир и повысило бы безопасность всех государств, и в этой связи настоятельно призывают государства, не являющиеся участниками этого международного документа, присоединиться к нему как можно скорее,
Several Senate and House Leaders on both sides of the aisle are strongly urging Cyrus Beene to resign. Сенат и Палата Представителей по обе стороны настоятельно призывают отправить Сайруса Бина в отставку.
UK political leaders and many European governments are strongly urging the Scots to vote against independence. Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости.
Больше примеров...
Настоятельный призыв к (примеров 61)
Urging of females not to abuse the rights granted to them, lest employers become averse to hiring females. Настоятельный призыв к женщинам не злоупотреблять предоставленными им правами, с тем чтобы работодатели не избегали принимать на работу женщин.
(c) Urging Member States to intensify their efforts to tackle illicit drug trafficking and organized crime at all levels and to support interregional cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem; с) настоятельный призыв к государствам-членам активизировать их усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на всех уровнях и поддержать межрегиональное сотрудничество на основе общей и совместной ответственности за противодействие мировой проблеме наркотиков;
It is my earnest hope that members of the Council will join me once again in urging the Frente POLISARIO to release all remaining prisoners of war without further delay. Я искренне надеюсь, что члены Совета вновь поддержат мой настоятельный призыв к Фронту ПОЛИСАРИО безотлагательно освободить всех оставшихся военнопленных.
On 5 May, prior to the 6 May deadline for party registration, the Special Rapporteur issued a statement urging the Government to take affirmative action towards peaceful transition and national reconciliation that would allow the people of Myanmar greater enjoyment of human rights. 5 мая, т.е. до крайнего срока для партийной регистрации 6 мая, Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв к правительству принять адресные меры в направлении мирного перехода и национального примирения, которые позволили бы народу Мьянмы в большей степени реализовывать права человека.
The Minister for Atomic Energy of the Democratic People's Republic of Korea telexed his reply on 22 April 1993, confirming his rejection of the demand for special inspection and urging the Agency "once more to conduct the consultation on the implementation of the Safeguards Agreement". 22 апреля 1993 года Министр атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики направил телекс со своим ответом, в котором подтверждается неприятие им требования о проведении специальной инспекции и содержится настоятельный призыв к Агентству "еще раз проконсультироваться по вопросу об осуществлении Соглашения о гарантиях".
Больше примеров...
Обращение к (примеров 25)
Urging the nuclear-weapon States to take further steps to increase transparency of activities related to military stockpiles of fissile materials. Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом предпринять дальнейшие шаги по повышению транспарентности в отношении деятельности, связанной с военными запасами расщепляющихся материалов.
Urging us to fully comply with the safeguards agreement while disregarding that reality will not help resolve the nuclear issue in an impartial way. Обращение к нам с призывами полностью выполнить соглашение о гарантиях без учета этой реалии не будет способствовать беспристрастному урегулированию этого ядерного вопроса.
Urging national Governments to devote a higher proportion of resources to basic social services in poorer areas since this is crucial for preventing diseases; обращение к правительствам стран с настоятельным призывом направлять более значительные средства на предоставление малоимущим слоям населения базовых социальных услуг, имеющих исключительно важное значение для предотвращения заболеваний;
Urging bilateral and multilateral development agencies to take steps towards making their aid programmes more efficient and responsive to the needs of least developed countries; обращение к учреждениям по оказанию двусторонней и многосторонней помощи в целях развития с настоятельным призывом предпринять шаги в целях повышения эффективности своих программ помощи и их гибкости в плане учета нужд наименее развитых стран;
The colonial problem must be solved first by urging the United States to recognize the full sovereignty of the Puerto Rican people. Первым шагом к решению этой проблемы должно быть обращение к Соединенным Штатам с настоятельным призывом признать полный суверенитет пуэрто-риканского народа.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 22)
High attention must be paid towards urging the international community to work as a strong driving force towards achievement of the Prud objectives. Большое внимание следует уделять тому, чтобы настоятельно призывать международное сообщество быть решительной побудительной силой на пути к достижению целей Прудского процесса.
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
I will be urging the new administration of the United States to be actively engaged in this process from the outset as a matter of utmost priority. Я буду настоятельно призывать новую администрацию Соединенных Штатов в качестве абсолютного приоритета с самого начала активно подключиться к этому процессу.
During the reporting period, the Prosecutor has spent considerable time encouraging and urging Governments to make arrests and to respond to the many requests for assistance put forward by the Office of the Prosecutor. В отчетный период Обвинитель уделяла огромное внимание тому, чтобы поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и реагировать на многочисленные запросы о содействии, направляемые Канцелярией Обвинителя.
The Prosecutor, as in all previous years, spent considerable time and effort urging and encouraging Governments to fulfil their obligations, locate the fugitives and respond to all pending requests for assistance and information. Как и во все предыдущие годы, Обвинитель тратила немало времени и усилий на то, чтобы настоятельно призывать и поощрять правительства выполнять свои обязательства, находить лиц, скрывающихся от правосудия, и откликаться на все невыполненные просьбы об оказании помощи и предоставлении информации.
Больше примеров...
Убеждая (примеров 13)
The note would emphasize a particular part of his edict, urging or ordering it to be followed without fault. Целью вступления было подчеркнуть конкретную часть его указа, убеждая или приказывая следовать ей в точности, без каких-либо ошибок.
However the Estates General refused to accept the treaty, urging the Dauphin to continue the war. Однако Генеральные Штаты отказались принять это соглашение, убеждая дофина продолжить войну.
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President. Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
He sent this data to regional foresters, urging them to set aside areas for wilderness; all of them responded negatively. Он отослал эти данные в региональные лесничества, убеждая их оставить эти территории дикой природе, но безрезультатно.
Though quiet by nature, he took the uncharacteristic step of urging Xerox executives to keep their California research center, Xerox PARC, afloat when the parent company was suspicious that its research center would amount to little. Несмотря на свою тихую натуру, он предпринял нехарактерный для него шаг, убеждая менеджеров Ксерокса поддержать исследовательский центр в Калифорнии - Ксерокс Парк, - когда головная компания считала, что её исследовательский центр приносит мало пользы.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...