Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призывают

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призывают"

Примеры: Urging - Настоятельно призывают
Some of the more internationally aware non-governmental organizations are urging their Governments to ratify and implement the Convention. Отдельные неправительственные организации, более информированные о событиях на международном уровне, настоятельно призывают свои правительства ратифицировать и осуществить Конвенцию.
Parliaments and public opinion were urging States parties to make progress towards a world free of nuclear weapons. Парламенты и общественное мнение настоятельно призывают государства-участников действовать в направлении строительства мира, свободного от ядерного оружия.
Mr. SPAANS (Netherlands) assured the Controller that if delegations were urging deferral of the question it was not being done casually. Г-н СПАНС (Нидерланды) заверил Контролера в том, что если делегации настоятельно призывают отложить рассмотрение вопроса, то это делается не случайно.
Health officials have been urging the Territory's residents to take preventive measures, in particular to protect themselves from mosquitoes to avoid the disease. Органы здравоохранения настоятельно призывают жителей Территории принимать профилактические меры и, в частности, защищать себя от комаров во избежание заболевания.
We have also witnessed very proactive efforts by the new President, Prime Minister and cabinet members in urging opposition groups to participate in the peace process. Мы также видим очень активные усилия нового президента, премьер-министра и членов кабинета, которые настоятельно призывают оппозиционные группы участвовать в мирном процессе.
They are also urging financial institutions to adopt risk management practices that take better account of the variations in risk over time and that are not excessively vulnerable to short-term changes. Они также настоятельно призывают финансовые учреждения внедрять такие практические методы регулирования рисков, которые бы в большей мере учитывали изменение степени риска с течением времени и эффективность которых не находилась бы в чрезмерной зависимости от краткосрочных изменений.
The Lao People's Democratic Republic reaffirms its continued support for the General Assembly resolutions urging an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. Лаосская Народно-Демократическая Республика вновь заявляет о своей непрестанной поддержке тех резолюций Генеральной Ассамблеи, которые настоятельно призывают к снятию введенного в отношении Кубы экономического, торгового и финансового эмбарго.
The members of the League are united in urging States, the United Nations and all relevant actors to support us by prioritizing the prevention of violence and conflict, while also challenging militarism and its negative impacts. Члены Лиги все как один настоятельно призывают государства, Организацию Объединенных Наций и всех соответствующих субъектов оказывать им поддержку на основе приоритизации деятельности по предотвращению насилия и конфликтов, а также борьбы с милитаризмом и его негативными последствиями.
They wanted to send a strong signal to the parties in Côte d'Ivoire, urging them to implement constructively and without delay the signed agreements and to avoid further violence. Они заявили о своем желании решительно дать понять сторонам в Кот-д'Ивуаре, что они настоятельно призывают их конструктивно и без задержек выполнить подписанные соглашения и избегать дальнейшего насилия.
The CARICOM member States join others in urging those States that have not yet signed the Treaty to sign it and ratify it at the earliest possible date. Государства - члены КАРИКОМ присоединяются к другим государствам и настоятельно призывают те государства, которые еще не подписали Договор, как можно скорее подписать и ратифицировать его.
Based on that recognition, Japan, the United States and the Republic of Korea have been urging the Democratic People's Republic of Korea to take such concrete steps. Исходя из этого признания Япония, Соединенные Штаты и Республика Корея настоятельно призывают Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять такие конкретные шаги.
Today, as never before, prominent world figures and grass-roots organizations are urging respect for the right to health, as well as greater investment in health systems. Сегодня, как никогда прежде, видные деятели мира и низовые организации настоятельно призывают уважать право на здоровье, а также увеличить инвестиции в системы здравоохранения.
UNDP and UNICEF are urging that the percentage of aid for basic human needs be increased to at least 20 per cent and that developing country governments' budget allocations to these sectors reach a similar percentage. ПРООН и ЮНИСЕФ настоятельно призывают увеличить долю помощи, выделяемую на удовлетворение основных потребностей человека, до по крайней мере 20 процентов и добиться, чтобы в государственных бюджетах развивающихся стран ассигнования на эти цели составляли аналогичную долю.
Reaffirm the importance of continued progress in the elaboration of standards contributing to the development of international space law, urging the States of the region to sign and, if appropriate, ratify the relevant multilateral instruments and to fully meet the obligations arising therefrom, подтверждают важность обеспечения дальнейшего прогресса в разработке норм, которые будут способствовать развитию международного космического права, и настоятельно призывают государства региона подписать и, если необходимо, ратифицировать многосторонние юридические документы в этой области и полностью выполнять вытекающие из них обязательства;
Noting that, due to the growing need for relocation of people and communities, many Member countries are urging the UN Security Council to address climate change and environmental migration as an issue with serious implications for international peace and security, отмечая, что из-за растущей необходимости переселения людей и общин многие государства-члены настоятельно призывают Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассматривать проблему изменения климата и экологической миграции как вопрос, имеющий серьезные последствия для международного мира и безопасности,
Reaffirming the belief that universal accession to the Treaty would greatly strengthen international peace and enhance the security of all States and, accordingly, urging States that are not parties to that international instrument to accede to it without delay, вновь заявляя о своей убежденности в том, что всеобщее присоединение к Договору в значительной мере укрепило бы международный мир и повысило бы безопасность всех государств, и в этой связи настоятельно призывают государства, не являющиеся участниками этого международного документа, присоединиться к нему как можно скорее,
Several Senate and House Leaders on both sides of the aisle are strongly urging Cyrus Beene to resign. Сенат и Палата Представителей по обе стороны настоятельно призывают отправить Сайруса Бина в отставку.
UK political leaders and many European governments are strongly urging the Scots to vote against independence. Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости.
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию.
Donor countries have been strong in urging greater inter-agency collaboration in World Summit follow-up. Страны-доноры настоятельно призывают к расширению межучрежденческого сотрудничества в рамках последующей деятельности в свете решений Всемирной встречи на высшем уровне.