Английский - русский
Перевод слова Scales

Перевод scales с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шкалы (примеров 239)
If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки.
In that regard, capacity to pay should remain the guiding principle in the construction of both scales. В связи с этим в основе формирования каждой шкалы взносов должен лежать принцип платежеспособности.
A and B are entered on the horizontal and vertical scales, and the result is read from the diagonal scale. А и В отмеряются на горизонтальной и вертикальной шкалах, а результат считывается с диагональной шкалы.
It considered the possibility of an international scale, similar to the Noblemaire principle for the Professional category, or regional scales, but observed that in either case the scale which was adequate for the country with the highest salary would be too high for other countries. Она рассмотрела возможность разработки международной шкалы, аналогичной принципу Ноблемера, относящемуся к сотрудникам категории специалистов, или региональных шкал, но отметила, что в любом случае шкала, которая подходит для страны с самым высоким уровнем окладов, будет слишком высокой для других стран.
This longer period of salary payment has been determined by the courts according to three "scales" (the Bern, Basel and Zurich scales), which grant a period of salary payment which increases according to the years of service completed with the same employer. Продолжительность этого более длительного периода выплаты заработной платы была уточнена судебными органами по трем шкалам (шкалы кантонов Берн, Базель и Цюрих), согласно которым период выплаты увеличивается в зависимости от трудового стажа у одного работодателя.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 339)
With an incomplete theory of quantum gravity, it is impossible to be certain what spacetime would look like at small scales. В связи с отсутствием полноценной теории квантовой гравитации невозможно быть уверенным в том, как пространство-время будет выглядеть в малых масштабах.
The relationship between N concentration in mosses and measured or modelled atmospheric deposition, including the identification of factors affecting the relationship, requires further investigation at various geographical scales. Дополнительного изучения заслуживает зависимость между концентрацией N во мхах и замеряемыми или моделируемыми уровнями атмосферного осаждения, включая выявление факторов, влияющих на эту зависимость, в различных географических масштабах.
Once these are achieved, it will be possible to assess the progress in combating desertification at national, subregional, regional and global level, and at different temporal and spatial scales. После выполнения этих целей станет возможной оценка прогресса в деле борьбы с опустыниванием на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровне, причем в различных временных и пространственных масштабах.
The presentation by the representative of Chile focused on the application of space remote sensing to urban studies on different working scales, focusing mainly on the use of high-resolution images. в области градостроительства в различных рабочих масштабах, уделив основное внимание использованию изображений с высоким разрешением.
The Co-Chairs of the Task Force's Expert Panel on Nitrogen Budgets (from Austria and the Netherlands) reported on the work on nitrogen budgets at different spatial scales, including both national-scale and farm-scale. Сопредседатели созданной в рамках Целевой группы Группы экспертов по балансам азота (из Австрии и Нидерландов) сообщили о работе по балансам азота в различных пространственных масштабах, включающих как национальный масштаб, так и масштаб фермерского хозяйства.
Больше примеров...
Шкал (примеров 211)
For comparative welfare studies different scales can attribute low welfare to completely different segments of the population. В результате использования различных шкал при проведении сопоставительных исследований благосостояния низкие показатели благосостояния могут быть получены по совершенно различным слоям населения.
In the absence of consensus on a new criterion, the Committee carried out a case-by-case review for each Member State using a similar approach as in previous scales and the statistical data provided by the Secretariat. В отсутствие консенсуса в отношении новых критериев Комитет провел предметный анализ по каждому государству-члену с использованием подхода, сходного с применявшимся при подготовке шкал в прошлом, и статистических данных, предоставленных Секретариатом.
The agreement reached in December 2000 on the modification of the assessment scales paved the way for the payment of a significant portion of the arrears due the Organization by the United States of America. Достигнутое в декабре 2000 года соглашение о пересмотре шкал взносов открыло возможность для погашения Соединенными Штатами Америки значительной части своего долга перед Организацией.
Histogram with linear, logarithmic, and square-root scales. гистограмма с разными видами шкал (линейная, логарифмическая и квадратный корень);
Species abundance for ground floor vegetation was assessed using different scales such as Braun-Blanquet, Londo and straight percentage cover. Оценка относительного обилия видов для напочвенного растительного покрова производилась с использованием различных шкал, например Брауна-Бланке, Лондо, а также процентных показателей участия в проективном покрытии.
Больше примеров...
Уровнях (примеров 191)
Challenges remain to improve climate projections on regional and subregional scales for adaptation purposes. К числу требующих решения задач относится улучшение климатического прогнозирования на региональном и субрегиональном уровнях в целях адаптации.
Capacity building is a process of empowerment that operates at different scales - local and national governments, groups and associations, and individuals - and through a wide variety of means, it is a crucial element of successful decentralization. Укрепление потенциала - это процесс расширения прав и возможностей, осуществляемый на различных уровнях (местные и национальные органы управления, группы и ассоциации и частные лица) и весьма различными способами; он является исключительно важным элементом успешного процесса децентрализации.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, some key international agreements in the field of sustainable development have entered into force, and new instruments have been negotiated, on both regional and global scales. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию вступил в силу ряд ключевых соглашений в области устойчивого развития и были приняты в результате проведения переговоров - как на региональном, так и на международном уровнях - новые документы.
Research and promotional activities should range over the local, regional, national and international scales and historical, sociological and cultural aspects, both past and present, relating to the presence of Africans and people of African descent on the American continent and in the Caribbean. Исследования и практические меры должны осуществляться на местном, региональном, национальным и международном уровнях и касаться исторических, социологических и культурных аспектов как прошлого, так и современности и быть связаны с проживанием африканцев и лиц африканского происхождения на Американском континенте и в районе Карибского бассейна.
At smaller scales, these land use/land cover data themes were created as coverage polygon files and were integrated with the administrative county boundaries. На более низких уровнях в виде файлов многогранников покрова были созданы тематические данные о землепользовании/почвенном покрове, интегрированные в границы административного округа.
Больше примеров...
Весы (примеров 126)
Besides, it was a way for me to balance the scales. К тому же, это была возможность уравнять весы.
Let's pop Baby on the scales, see what we're up against. Давайте-ка положим малыша на весы, посмотрим, с чем мы имеем дело.
This will require payment of salaries and replacement of looted weight scales, bagging equipment and office equipment, as well as security and currency arrangements for large-scale cash disbursements, given the absence of banking facilities. Для этого потребуется выплатить заработную плату и заменить разграбленные весы, упаковочное и канцелярское оборудование, а также провести мероприятия по обеспечению безопасности и обмену валюты для выплат крупных сумм наличностью при отсутствии банковских учреждений.
The project had been a finalist for the Council of Europe's Crystal Scales of Justice award in 2010. Этот проект вышел в финал проводившегося в 2010 году конкурса Совета Европы на присуждение премии "Хрустальные весы правосудия".
Fixed platform scales versus portable scales Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами
Больше примеров...
Весов (примеров 107)
Nature's pathetic attempt at balancing the scales, but let me tell you something, kid. Природа предпринимает жалкие попытки балансировать чашу весов, но позволь мне сказать тебе кое-что, малыш.
This may involve using a meter with one or more scales for weighing fuel or using a Coriolis meter. Речь может идти об использовании прибора, оснащенного одним или несколькими наборами весов для взвешивания топлива, или счетчика Кориолиса.
Moreover, 200 mobile weighing scales have been purchased and distributed to the Regional Offices of the MoT as well as national police which are also in charge of inspection. Кроме того, было приобретено и распределено среди региональных отделений Министерства транспорта, а также региональной полиции, которые также несут ответственность за инспектирование транспортных средств, 200 мобильных весов.
(c) The United Nations Children's Fund (UNICEF) failed to heed warnings concerning a contract for the manufacture of up to 500,000 scales over a 10-year period at a cost of $36.5 million. с) Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) не внял предупреждениям при заключении контракта на производство до 500000 весов в течение десятилетнего периода на сумму 36,5 млн. долл. США.
The potion will tip the scales in their favour. И чаша весов склонится в их пользу.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 95)
The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов.
There is much uncertainty surrounding climate scenarios, particularly at the national and local scales and for climate variables other than temperature, precipitation and sea level. Климатические сценарии страдают значительной неопределенностью, особенно это касается сценариев национального и местного масштабов и климатических переменных, за исключением температуры, режима осадков и уровня моря.
Investment is influenced by policies and strategies adopted for mobilizing capital, including incentives, credit and marketing facilities and regulations related to products, scales and horizons. На приток инвестиций влияют политика и стратегии, принимаемые в целях мобилизации капитала, включая стимулы, кредиты и услуги по сбыту продукции, а также регулирующие положения, касающиеся продукции, масштабов и возможностей.
Different types and scales of assessment require different data, and participants emphasized the need to identify the common needs across sectors and scales. Оценки различного типа и масштабов нуждаются в разных данных, и участники подчеркивали необходимость выявления общих потребностей в рамках секторов и масштабов.
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 73)
Review the state of the art of modelling heavy metals on regional scales as reported in the presentation of the background document and the plenary session: рассмотреть состояние развития деятельности по разработке моделей для тяжелых металлов в региональном масштабе, представленных в ходе изложения содержания справочного документа и на пленарной сессии;
Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки.
Significant reductions of the ecosystem input could thus be achieved by further control measures on regional scales. Таким образом, значительное сокращение поступления ртути в экосистемы могло бы быть обеспечено за счет принятия дополнительных мер по ограничению выбросов в региональном масштабе.
The State Catalogue is a database of geographical names with information on the State topographic map 1:100,000 and smaller scales. Государственный каталог представляет собой базу данных о географических названиях, соответствующих государственной топографической карте в масштабе 1:100000 и картам в более мелких масштабах.
While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены.
Больше примеров...
Шкалах (примеров 51)
The term degree is used in several scales of temperature. Термин гра́дус используется в нескольких шкалах температур.
We therefore propose the following wording: "Distance resolution: 10 m at scales of 0.5-1.6 km" (then continue with original text). Поэтому предлагается следующая редакция: "Радиолокационная способность по расстоянию: 10 м на шкалах 0,5-1,6 км" (далее - по тексту).
While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах.
Magnetic helicity was one of the few solar physical magnitudes that was conserved even in non-ideal magnetohydrodynamics on time scales shorter than the global diffusion time. Гелиомагнетизм является одной из немногих величин физики Солнца, которая сохраняется даже при неидеальных магнитогидродинамических условиях на временных шкалах, являющихся более короткими по отношению ко времени глобальной диффузии.
The results of the review and of the written and oral representations were described in the report (paras. 29 to 57), and were also reflected in the eight machine scales. Результаты обзора и письменные и устные представления изложены в этом докладе (пункты 29-57) и отражены также в восьми машинных шкалах.
Больше примеров...
Масштаба (примеров 70)
While the application of ecosystem approaches has been enhanced in recent years, adequate strategies at different scales (from local to global) should be further developed at local, national and regional levels and in areas beyond national jurisdiction. Хотя экосистемные подходы находят в последние годы все более широкое применение, необходимо обеспечить дальнейшее развитие адекватных стратегий различного масштаба, т.е. на местном, национальном и региональном уровнях и в районах за пределами национальной юрисдикции.
For smaller scales, the EMEP model should be complemented with local-scale models. В более мелком масштабе модель ЕМЕП следует дополнять моделями местного масштаба.
The considerations of air pollution effects would need to be extended to hemispheric and global scales. Рассмотрение последствий загрязнения воздуха необходимо будет расширить до масштаба всего полушария и глобального уровня.
As long as poverty remains a global phenomenon and a problem experienced by the entire world, albeit on different scales, it will be incumbent on the international community to work with organizations to help find solutions to this problem. Пока нищета остается явлением глобального масштаба, которая затрагивает население всей Земли, пусть и в разной степени, международное сообщество должно работать с организациями с целью помочь найти решение этой проблемы.
In the case of contextual scale dependency of indicators/variables (i.e. they change across scales embedded in more generic variables), upscaling and downscaling will be possible only if they are supported by the same function across scales. В случае контекстуальной зависимости показателей/переменных от масштаба (т.е. они меняются в зависимости от масштабов, избранных для более общих переменных) повышающее и понижающее масштабирование будет возможным только в том случае, когда они поддерживаются в различных масштабах одной и той же функцией.
Больше примеров...
Шкала (примеров 60)
Balanced and realistic scales of assessment should be devised through negotiations among all Member States in a spirit of consensus. Для того чтобы шкала взносов была сбалансированной и реалистичной, необходимо, чтобы все государства-члены попытались путем переговоров достичь консенсуса.
The fundamental structural problem we have is that when it comes to peacekeeping, we have scales of assessments; we can generate $500 million or $800 million. Главная структурная проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что в случаях, когда речь идет о поддержании мира, у нас есть шкала начисленных взносов; мы можем выделить 500 млн. долл. США или 800 млн. долл. США.
The proposed scale of assessments seemed to reflect the capacity to pay of Member States rather better than earlier scales and met, at least in part, the concerns of a number of developing countries and of Central and Eastern European countries with economies in transition. Оратору представляется, что по сравнению с предыдущими шкалами нынешняя шкала несколько более полно отражает платежеспособность государств-членов и, по крайней мере частично, обеспечивает учет обеспокоенности определенного числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы.
He developed well-known intelligence scales, such as the Wechsler Adult Intelligence Scale (WAIS) and the Wechsler Intelligence Scale for Children (WISC). В мире он стал известен благодаря созданию шкал интеллекта, таких как Шкала интеллекта Векслера для взрослых (Wechsler Adult Intelligence Scale, WAIS) и Шкала интеллекта Векслера для детей («Wechsler Intelligence Scale for Children», WISC) (см. тест Векслера).
Its successor time scales, such as TDT, as well as the atomic time scale IAT (TAI), were designed with a relationship that "provides continuity with ephemeris time". Её преемники, такие как TDT и атомная шкала времени TAI, были разработаны так, чтобы обеспечить непрерывность с эфемеридным временем («provides continuity with ephemeris time»).
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
In particular, representatives of firm were involved with scales of the foundry shop intended for molding under pressure. В частности, представителей фирмы привлекли масштабы литейного цеха, предназначенного для литья под давлением.
But design and science and the possibility of visualizing different scales, Дизайн и наука позволяют мысленно представить разные масштабы.
A wide variety of aircraft, ship and car subjects in various scales were issued during the 1950s and 60s, 1:72 scale being standardised from 1963 onwards for aircraft models. В течение 1950-х и 60-х компания использовала различные масштабы, но начиная с 1963 масштаб 1:72 стал стандартным для всех моделей самолётов.
Scales of hydrodynamic variability or events encompassing temporal scales ranging from one to two weeks to one to two months and spatial scales of one to several hundred kilometres. Масштабы гидродинамической вариативности или явления, затрагивающие временне масштабы от одной-двух недель до одного-двух месяцев и пространственные масштабы от одного до нескольких сот километров.
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 32)
The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds. Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы.
He used me, and he has scales under his skin. Он использовал меня, и у него чешуя под кожей.
What is that, fish scales? Это что, рыбья чешуя?
The fish has shiny scales. У этой рыбы блестящая чешуя.
A werewolf who also bears the venom and the scales of a Kanima. На этом оборотне чешуя и яд канимы.
Больше примеров...
Шкале (примеров 32)
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей.
Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. Сотрудники этого национального подразделения будут также получать стипендию из расчета по местной шкале окладов, которая будет выплачиваться Организацией Объединенных Наций на протяжении их службы в качестве сотрудников этого специального подразделения.
It was therefore imperative that all Member States, especially the developed ones, should pay their contributions in full, on time and without conditions in accordance with the existing scales of assessment. His delegation believed that those scales could be made permanent without delay. В этой связи крайне важно, чтобы все государства-члены, и в первую очередь развитые страны, полностью, своевременно и безоговорочно выплатили свои взносы согласно существующей шкале взносов, которую, по мнению Бангладеш, можно без дальнейших промедлений сделать фиксированной.
The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей.
This limited the extent of changes for any Member State between two scales of assessments in accordance with the following limits: The change in the new scale should not be more than the lesser of: where 1 point equalled 0.01 per cent of the scale. Она ограничила диапазон изменений для любого государства-члена при переходе от старой шкалы взносов к новой с соблюдением следующих пределов: Изменение ставки в новой шкале не должно превышать меньшего из следующих двух показателей: где 1 пункт равен 0,01 процента шкалы.
Больше примеров...
Ставок (примеров 34)
Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. Эти члены подчеркнули, что такой подход позволит также избежать резких изменений ставок взносов и методологии их исчисления, а также будет способствовать согласию с соответствующими шкалами.
With the adoption of the new Organic Labour Act, these wage scales tend to be established by means of collective bargaining, based on productivity criteria and the economic results of the enterprises. С принятием нового Органического закона о труде установление тарифной сетки ставок заработной платы осуществляется посредством коллективных переговоров на основе критериев производительности и результатов экономической деятельности предприятий.
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов.
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой.
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал.
Больше примеров...