Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
The relative security currently enjoyed by the Haitian people remains very fragile. Обстановка относительной безопасности, которая существует сегодня в Гаити, остается весьма непрочной.
Still, the world oil market remains fragile. Несмотря на это, мировой рынок нефти остается нестабильным.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
The General Fund of the Institute, which depends on voluntary contributions, remains weak and continues to be a cause for concern. Состояние Общего фонда Института, который формируется за счет добровольных взносов, остается слабым и по-прежнему вызывает беспокойство.
Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
The police have found remains, human bones in the woods outside Briarcliff. Полиция нашла останки, человеческие кости в лесах около Брайарклифф.
Ra's al Ghul wants Oliver Queen's remains. Ра'с аль Гул хочет увидеть останки Оливера Куина.
If the remains were not those of Kuwaitis, they would be returned to Iraq, in conformity with the official procedure adopted by the Tripartite Commission at its last meetings. Если будет установлено, что эти останки не принадлежат гражданам Кувейта, они будут возвращены в Ирак в соответствии с официальной процедурой, принятой Трехсторонней комиссией на ее последнем совещании.
In 1868, two years after the Austrians finally departed from Venice, his remains were brought to his native city and honoured with a public funeral. В 1868 году, спустя два года после оставления австрийцами Венеции и одиннадцать лет после его смерти, останки Манина были перезахоронены в его родном городе с государственными почестями в Базилике Сан Марко.
Today, Voltaire's remains are laid to rest here in this mausoleum. егодн€ его останки наход€тс€ в этом мавзолее - ѕантеоне.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
Population growth, although slowing, remains high. Темпы роста населения, хотя и снижаются, по-прежнему остаются высокими.
Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом.
Today we recognize that the road to be travelled remains a long one because the resolutions that were adopted remain a dead letter. Сегодня мы признаем, что путь, который нам предстоит пройти - долог, поскольку принятые резолюции остаются только на бумаге.
It should be noted, however, that knowledge remains limited as to the causal linkages between environmental factors and conflict and there is little empirical evidence to substantiate the projected impacts of environmental factors on armed conflict. Вместе с тем следует отметить, что знания о причинно - следственных связях между экологическими факторами и конфликтами остаются ограниченными и имеется мало эмпирических данных, подтверждающих прогнозируемое воздействие экологических факторов на вооруженные конфликты.
Eritrea is well aware that there remains extensive tasks that need to be carried out in the second half of this year, mainly in resurveying and is looking forward to increased operational progress to achieve the planned objectives before submitting a second extension request. Эритрея хорошо понимает, что остаются обширные задачи, которые требуется выполнить во второй половине этого года, в основном в связи с проведением повторного обследования, и она рассчитывает повысить темпы практических работ, с тем чтобы достичь намеченных целей до представления второго запроса на продление.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
The contact group noted that there remains uncertainty about the relative importance of different source categories. ЗЗ. Контактная группа отметила, что в вопросе об относительной важности различных категорий источников сохраняется неопределенность.
Concern remains about the occupation of schools by parties to the conflict. Сохраняется обеспокоенность по поводу захвата школ сторонами конфликта.
Unfortunately, critical missteps in protecting civilians have occurred in the past and the continuing risk to the reputation of the Organization remains high. К сожалению, в прошлом имели место очень серьезные ошибки в деле защиты гражданских лиц, и сохраняется высокая угроза для репутации Организации.
While cooperation of Bosnia and Herzegovina with the Tribunal remains very good in this and all other areas, there has been no cooperation on the part of Republika Srpska. Если сотрудничество Боснии и Герцеговины с Трибуналом сохраняется на весьма высоком уровне в этой и других областях, то со стороны Сербской Республики сотрудничества не наблюдается.
He is currently freed on bail but remains at risk of detention. В настоящее время он находится на свободе, поскольку его выпустили под залог, но угроза лишения свободы сохраняется.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
However, it is a fundamental principle of our approach that the Peace Agreement signed at Paris in December last year remains valid and operational. Однако основным принципом нашего подхода является то, что подписанное в Париже в декабре прошлого года Мирное соглашение сохраняет силу и продолжает действовать.
Albania remains committed and attaches the utmost importance to the Programme of Action on Small Arms, as the framework for both legal and practical measures to combat the illegal trade in those weapons. Албания сохраняет приверженность и придает большое значение Программе действий по стрелковому оружию как основе для правовых и практических мер в борьбе с незаконной торговлей этими видами вооружений.
With regard to Western Sahara, my Government supports the efforts of the United Nations and remains firmly committed to the Moroccan initiative on the negotiation of a status of autonomy for the Sahara region. Что касается Западной Сахары, то наше правительство поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и сохраняет твердую приверженность марокканской инициативе относительно переговоров о статусе автономии для Сахарского региона.
In no way does the Advisory Opinion question the fact that resolution 1244 remains in force in its entirety (see paragraphs 91 and 92 of the Advisory Opinion). В Консультативном заключении никоим образом не оспаривается тот факт, что резолюция 1244 полностью сохраняет свою силу (см. пункты 91 и 92 Консультативного заключения).
The Republic of Armenia remains strongly committed to the Nagorno Karabagh peace process within the OSCE Minsk Group, which is the only proper framework for the resolution of the Nagorno Karabagh conflict, and will respect all the agreements reached in that process. Республика Армения сохраняет решительную приверженность мирному процессу в рамках Минской группы ОБСЕ, которая является единственным надлежащим механизмом для урегулирования нагорно-карабахского конфликта, и Армения будет соблюдать все достигнутые в рамках этого процесса договоренности.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
Public services provision remains indispensable to ensuring equality, and must be seen as an instrument of social cohesion. По-прежнему незаменимым фактором для обеспечения равенства является предоставление государственных услуг, которое должно рассматриваться в качестве одного из средств объединения общества.
Improving the institutional framework for inland navigation remains a major task. По-прежнему, важной задачей является совершенствование интитуциональных рамок внутреннего судоходства.
Although progress has been made in enrolment, gender equality remains a concern when it comes to the sharing of resources and completion rates at both the primary and secondary education levels. Несмотря на прогресс, достигнутый в охвате образованием, проблемой по-прежнему является гендерное равенство в отношении распределения ресурсов, а также показателей продолжения обучения и его завершения как на начальной, так и на средней ступени образования.
The fact is that there remains the only state that is capable of frustrating all the regional processes thereby turning into a rogue nation. Неоспоримым является то, что остается единственная страна, способная полностью сорвать все процессы в регионе, отведя себе роль изгоя.
Therefore, generating operational mentoring and liaison teams in sufficient numbers as the army grows remains a matter of priority for NATO. Таким образом, одной из приоритетных задач НАТО является увеличение численного состава групп подготовки и связи по мере увеличения числа военнослужащих армии.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
While it is true that some modest residue of progress often remains after these episodes end, China's current political environment is far more censorious and intolerant now than it was in the mid-1980's. Несмотря на то, что в действительности некоторый скромный остаток прогресса часто остается после того, как заканчиваются эти эпизоды, прежняя политическая окружающая среда Китая гораздо более строга и нетерпима в настоящее время, чем в середине 80-х гг.
However, since the Group and its staff were accommodated in furnished offices, wherever available, this amount remains unutilized and will be reflected as uncommitted balance in the final expenditure for 2000-2001. Вместе с тем, поскольку Группа и ее персонал размещались в меблированных и оборудованных служебных помещениях, когда таковые имелись, эта сумма остается неиспользованной и будет учтена как нераспределенный остаток средств в рамках окончательных расходов за 2000 - 2001 годы.
The balance of the provision in the amount of $15.1 million remains obligated to meet the estimated requirements for the reimbursement of pending claims for the contingent-owned equipment costs and other related commitments under letter-of-assist arrangements. Остаток ассигнований в размере 15,1 млн. долл. США зарезервирован для удовлетворения сметных потребностей, связанных с погашением еще не урегулированных требований о покрытии расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и удовлетворение других связанных с ним обязательств, оговоренных в письмах-заказах.
A residual balance of $8,335 remains unpaid to the working capital reserve. Остаток не выплаченных в резерв оборотных средств по-прежнему составляет 8335 долл. США.
The ancient Salona in Solin (15km from Trogir) perform a Roman remains. Старая Салона в Солине представляет собой остаток старейшего римского города.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
However, for many of the larger Members it remains but one of several means of pursuing their national interests. Однако для многих более крупных государств-членов она продолжает оставаться лишь одним из нескольких механизмов, используемых для обеспечения национальных интересов.
At mid-decade, the situation of children remains grave in many countries. По состоянию на середину десятилетия положение детей во многих странах продолжает оставаться тяжелым2.
The World Bank, on the other hand, remains a bigger source of funding in the African and European regions. С другой стороны, Всемирный банк продолжает оставаться более крупным источником финансирования в Африке и Европе.
Issues related to nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy cannot continue to be relegated to the back burner while horizontal non-proliferation remains the centre of attention. Недопустимо, чтобы вопросы, касающиеся ядерного разоружения и мирного использования атомной энергии, по-прежнему находились на втором плане, в то время как в центре внимания продолжает оставаться вопрос горизонтального нераспространения.
As the crucible of our warning cries and our hopes for a better world, it remains the perfect framework for discussing the world situation and for opening a window on the situation in each of our countries. Будучи форумом, в котором мы можем выразить свою обеспокоенность и надежды на создание более достойного мира, Организация продолжает оставаться идеальным органом для обсуждения международного положения и конкретной ситуации в каждой из наших стран.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
So NATO remains in business, and in Afghanistan. Поэтому НАТО осталось в деле и в Афганистане.
All that's left after decomp - part of an arm and some dental remains. Все, что осталось после разложения. часть руки и несколько зубов.
It seems to us that that there really remains very little to discuss in order to reach an agreement. Нам кажется, что фактически осталось очень мало аспектов, подлежащих обсуждению, с тем чтобы достичь соглашения.
I do hope you're able to find it, though, what little time remains. Я уверен, что ты в состоянии его найти, несмотря на то что осталось так мало времени.
Nothing of any value remains. Ничего стоящего не осталось.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций.
Progress has been significant, but remains far from the 2005 target set by the General Assembly Special Session on AIDS. Был достигнут значительный прогресс, однако мы все еще далеки от достижения целевых показателей, которые были поставлены на 2005 год в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу.
For operational purposes, the DMZ remains divided into three sectors (North, Central and South), as shown on the attached map. Как показано на прилагаемой карте, в оперативных целях ДЗ все еще разделена на три сектора (северный, центральный и южный).
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
3.2 The author further complains that as one arrest warrant against him remains pending, his freedom of movement is restricted, in that he is prevented from leaving the territory of Peru. 3.2 Автор далее жалуется на то, что, поскольку один из ордеров на его арест все еще остается в силе, его свобода передвижения является ограниченной: он не имеет возможности выехать за пределы Перу.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
And if your memory remains this impaired, I'm afraid the neurosurgery track is off the table. И если твоя память останется нарушенной, боюсь что путь в нейрохирургию тебе будет закрыт.
If Vanessa remains in Australia, she will continue to enjoy this protection, with or without her parents. Если Ванесса останется в Австралии, она будет продолжать пользоваться такой защитой, независимо от того, останутся с ней родители или нет.
The text remains intact while the reference is deleted. Текст останется неизменным, а ссылка будет удалена.
The master remains a beast forever. Хозяин навсегда останется чудовищем.
The Security Council will only retain its value if it remains small enough to be effective. Совет Безопасности сохранит свой смысл лишь в том случае, если его членский состав останется достаточно небольшим, чтобы не лишать его эффективности.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
Appeal: filed with the Dispute Tribunal, where the case remains under consideration. Апелляция: подана в Трибунал по спорам, где в настоящее время это дело находится на рассмотрении.
The main border crossing point for traffic towards Trebinje in Bosnia and Herzegovina remains at Vilusi. Основной пограничный контрольно-пропускной пункт для транспорта, движущегося в направлении Требине в Боснии и Герцеговине, по-прежнему находится в Вилуси.
The process remains at a deadlock, despite the fact that it stems from the peace agreements and international conventions that have been ratified by Guatemala, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Однако этот процесс по-прежнему находится в тупике, несмотря на то, что в его основе лежат мирные соглашения и международные конвенции, ратифицированные Гватемалой, в том числе Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
It seems appropriate to clarify that even a State exercising its right to self-defence remains subject to the provisions of draft article 5, and Switzerland proposes that the draft article be amended accordingly. Представляется целесообразным пояснить, что даже государство, осуществляющее свое право на самооборону, находится под действием положений проекта статьи 5, и Швейцария предлагает соответствующим образом изменить этот проект статьи.
Evie Pritchard remains in custody. Иви Притчард находится под стражей.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
It remains to be seen whether it can link up with extremists in Nigeria in an effective alliance. Пока остается неясным, сумеет ли она наладить связи и сформировать эффективный альянс с экстремистами в Нигерии.
They have significant environmental safeguards to avoid damaging the environment through the use of EU funds but their actual impact on the environment remains to be seen. Они предусматривают значительные природоохранные гарантии, позволяющие избегать нанесения ущерба окружающей среде путем использования фондов ЕС, однако их фактическое воздействие на окружающую среду пока еще не определено.
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии.
We intend to strengthen integrated community responses, workplace programmes and specific response strategies in those regions, and for those specific target groups, where access to a comprehensive service package remains inadequate. Мы намерены укреплять комплексный общинный потенциал, программы на рабочих местах и конкретные стратегии реагирования в тех районах и в отношении тех конкретных групп, в которых доступ к всеобъемлющему пакету услуг пока не является адекватным.
It is hard to imagine any effective implementation of the arms embargo while central authority remains so weak and so many arms are drawn into the country to protect the drug trade. Трудно представить себе эффективное соблюдение эмбарго на поставки оружия до тех пор, пока центральная власть будет оставаться такой слабой, а в страну будет поступать такое большое количество оружия для охраны наркоторговли.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
However, there are several built-in assumptions in the econometric analysis, notably that the competitiveness of forest products remains constant. Вместе с тем этот эконометрический анализ исходит из целого ряда предпосылок, предполагающих, в частности, что конкурентоспособность лесных продуктов будет оставаться неизменной.
Without them, it is impossible to guarantee security in any way, impunity remains the rule and economic activities are seriously disrupted. Без их решения невозможно обеспечить безопасность, безнаказанность будет оставаться нормой, а экономическая деятельность будет сталкиваться с серьезными препятствиями.
Otherwise, and I cannot but ring an alarm here, the more this "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it becomes to find a compromise for the establishment of long-lasting peace. В противном случае - и здесь я вынужден подать сигнал тревоги - чем дольше будет оставаться неурегулированным этот «замороженный» конфликт, тем труднее будет найти компромиссное решение по вопросу об установлении прочного мира.
But our efforts will come to nothing if the scale of need in the Democratic Republic of the Congo remains as immense as it is today and if we fail to respond to it. Но наши усилия будут напрасными, если степень нужды в Демократической Республике Конго будет оставаться столь же огромной, как сегодня, и если мы не сумеем справиться с этим.
Consequently, credit growth remains unchecked until an unforeseen event triggers China's "Lehman" moment. В связи с этим рост кредитования будет оставаться неограниченным до тех пор, пока непредвиденное событие не заставит повториться историю Lehman в Китае.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
The situation in the Great Lakes region remains a source of considerable concern for the international community, in particular countries of the subregion. Положение в районе Великих озер в странах этого субрегиона по-прежнему вызывает серьезную озабоченность международного сообщества.
As in prior years, lack of funding remains a great concern. Как и в предыдущие годы, большую озабоченность по-прежнему вызывает нехватка финансовых средств.
However, my delegation notes with regret that the security situation remains a concern. Однако наша делегация с сожалением отмечает, что по-прежнему вызывает беспокойство ситуация в плане безопасности.
However, without additional international support, the sustainability of the programme remains uncertain. Однако в отсутствие дополнительной международной помощи долгосрочный характер этой программы по-прежнему вызывает сомнения.
The Group remains concerned about the recent proliferation of small arms into Masisi territory and recommends that, in coordination with MONUC and appropriate members of civil society, FARDC and relevant civilian authorities initiate a campaign to collect the weapons that were distributed mainly in October 2004. У Группы по-прежнему вызывает обеспокоенность имевшее место в последнее время распространение стрелкового оружия на территории Масиси, и она рекомендует ВСДРК и соответствующим гражданским властям во взаимодействии с МООНДРК и соответствующими представителями гражданского общества начать кампанию по сбору оружия, раздача которого проводилась преимущественно в октябре 2004 года.
Больше примеров...