Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Будет оставаться

Примеры в контексте "Remains - Будет оставаться"

Примеры: Remains - Будет оставаться
Until that occurs, the United Nations remains vulnerable. Пока же Организация Объединенных Наций будет оставаться уязвимой в этом отношении.
That is why no one can solve this issue as long as the hostile policy of the United States remains unchanged. Вот почему эту проблему не разрешить никому, пока будет оставаться неизменным враждебный курс Соединенных Штатов.
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
The working methods of the Security Council cannot be improved as long as its structure remains unchanged. Совет Безопасности не сможет усовершенствовать методы своей работы до тех пор, пока его структура будет оставаться неизменной.
Opposition to the information revolution may begin to build if it remains exclusive as well. Если информационная революция также будет оставаться эксклюзивной по своему характеру, то и против нее может начать формироваться оппозиция.
Thailand believes that, while globalization will continue to identify common universal values, in reality the world remains a community of diversity. Таиланд считает, что, хотя процесс глобализации будет и впредь способствовать формированию общих универсальных ценностей, реально мир будет оставаться сообществом, характеризуемым разнообразием.
If inflation remains low, the ECB might feel freer to pursue further rounds of monetary stimulus, undermining fiscal objectives further. Если инфляция будет оставаться низкой, ЕЦБ может почувствовать себя более свободным для осуществления следующих этапов монетарного стимулирования, еще более подрывая достижение финансовых целей.
Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным.
Furthermore, those estimates are made on the assumption that the number of established posts in the regular budget remains constant. Кроме того, эти оценки основаны на предположении о том, что число штатных должностей в регулярном бюджете будет оставаться неизменным.
We appreciate the further information provided by Mr. Annabi, and hope that this remains a matter of concern. Мы признательны за новую информацию, представленную гном Аннаби, и надеемся, что этот вопрос будет оставаться в сфере нашего внимания.
If that post remains vacant, it will clearly weaken the Office's management and leadership and hinder the implementation of programmes. Если этот пост будет оставаться вакантным, это явно ослабит управление и руководство Канцелярией и воспрепятствует выполнению программ.
As long as Korea remains divided, the situation on the Korean peninsula and its surrounding areas will never be stable. До тех пор пока Корея будет оставаться расколотой, положение на Корейском полуострове и в прилежащих к нему районах никогда не будет стабильным.
However, there are several built-in assumptions in the econometric analysis, notably that the competitiveness of forest products remains constant. Вместе с тем этот эконометрический анализ исходит из целого ряда предпосылок, предполагающих, в частности, что конкурентоспособность лесных продуктов будет оставаться неизменной.
We believe that the Strategy is, and remains, the foundation of the United Nations global counter-terrorism programme. Мы считаем, что Стратегия является и будет оставаться основой глобальной контртеррористической программы Организации Объединенных Наций.
This remains the main priority for the biennium 2010-2011 as the Tribunal continues to focus on expediting proceedings. Это будет оставаться основным приоритетным направлением в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, поскольку Трибунал будет по-прежнему акцентировать свое внимание на ускорении темпов разбирательств.
The risk of eutrophication caused by nutrient nitrogen deposition remains high until 2020. Опасность эвтрофикации, вызываемая осаждением биогенного азота, будет оставаться высокой до 2020 года.
These limited operations will continue as long as the situation in the area remains tense. Проведение этих ограниченных операций будет продолжаться до тех пор, пока ситуация в этом районе будет оставаться напряженной.
Future expenditures will be constrained, however, where absorptive capacity for these funds remains insufficient. Вместе с тем в будущем расходы будут ограничены в тех случаях, когда способность освоения этих средств будет оставаться недостаточной.
Donors have continued to engage on this issue; however, until a strategy is endorsed by the Government, the mobilization of additional donor resources remains a challenge. Этим вопросом по-прежнему занимались и доноры, однако, до пор пока эта стратегия не будет утверждена правительством, мобилизация дополнительных ресурсов доноров будет оставаться проблематичной.
Colonel Kennedy arrives within the hour. I promise Teal'c will be treated with dignity and respect for as long as he remains a guest of this facility. Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе.
Devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Кроме того, процесс передачи полномочий может не во всех областях проходить одинаково: например, в круг ведения муниципалитетов могут входить вопросы, связанные с загрязнением воздуха и воды, притом, что право на инспекции промышленных объектов будет оставаться за центром.
The longer Kosovo remains in international political limbo, the more this perpetuates a situation where frustrations and violence will continue to fester. Чем дольше Косово будет оставаться в международном политическом тупике, тем больше будет преобладать ситуация, характеризующаяся усугублением чувства разочарования и насилия.
Without them, it is impossible to guarantee security in any way, impunity remains the rule and economic activities are seriously disrupted. Без их решения невозможно обеспечить безопасность, безнаказанность будет оставаться нормой, а экономическая деятельность будет сталкиваться с серьезными препятствиями.
This fence is intended to counter terrorism of the most brutal kind, not to dictate a border that is and remains the subject of permanent-status negotiations. Это заграждение должно противодействовать самому жестокому терроризму, а не диктовать условия проведения границы, что является и будет оставаться предметом переговоров о постоянном статусе.