Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
From this perspective, Canada listened attentively to the statement by High Representative Sergio Duarte in this forum last week, which provided follow-up on resolutions and decisions recommended by the First Committee. Руководствуясь этим подходом, Канада внимательно выслушала сделанное на этом форуме на прошлой неделе заявление Высокого представителя Сержиу Дуарти, который представил нам информацию о ходе выполнения рекомендованных Первым комитетом резолюций и решений.
The Chairman thanked those who had taken the time to reply to the questionnaire and invited those who had not provided information beforehand to do so during the meeting. Председатель выразил признательность тем, кто нашел время ответить на вопросник, и призвал тех, кто еще не представил информацию, сделать это в ходе совещания.
Considerable background on the problem was provided by the secretariat, and after much discussion it was decided that although the problem may be very real and pertinent, the UN/ECE may not be the right forum to hold such a Conference. Секретариат представил значительный объем справочной информации по этой проблеме, и после широкого обсуждения было решено, что, хотя эта проблема, вероятно, является весьма реальной и актуальной, ЕЭК ООН, по-видимому, не является тем форумом, который должен проводить такую конференцию.
The report of the Secretary-General on health, morbidity, mortality and development provided an overview of levels and trends in mortality, noting that life expectancy had increased in all regions since 1950 and that mortality differentials between developed and developing countries had declined. В своем докладе об охране здоровья, заболеваемости, смертности и развитии Генеральный секретарь представил обзор уровней и тенденций смертности, отметив при этом, что с 1950 года средняя продолжительность жизни увеличилась во всех регионах и различия в уровнях смертности между развитыми и развивающимися странами сократились.
Mr. John Topper (IEA Greenhouse Gas R&D Programme) provided a technology update on the various CCS technologies, followed by the perspective of the World Energy Council delivered by Mr. Klaus Brendow (World Energy Council). Г-н Джон Топпер (Программа МЭА по НИОКР в области парниковых газов) представил актуализированную технологическую информацию по различным технологиям УХУ, после чего г-н Клаус Брендов (Всемирный энергетический совет) изложил точку зрения Всемирного энергетического совета.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
It expressed appreciation for the fact that Malawi had provided clear responses to the recommendations during the Working Group discussions. Они высоко оценили тот факт, что Малави представила четкие ответы на рекомендации в ходе обсуждений в Рабочей группе.
The Immigration and Refugee Board was of the view that the author had not provided credible evidence of the alleged threats. КИСБ сочла, что автор не представила достоверных свидетельств, подтверждающих наличие тех угроз, о которых говорилось в ее сообщении.
The Panel finds that Pipeline provided sufficient evidence of its title to or right to use, and the presence in Kuwait of, the items of tangible property. Группа заключает, что "Пайплайн" представила достаточные подтверждения своего права собственности на материальное имущество или свое право пользования им, а также его нахождение в Кувейте.
In support of its claim for fees paid in respect of the advance payment guarantee, YIT provided a copy of the advance payment guarantee. В обоснование своей претензии в отношении выплат, произведенных в связи с гарантией авансового платежа, "ЮИТ" представила копию гарантии авансового платежа.
TBG6 has provided a detailed assessment of CCTS 3.0 against the library requirements, and has indicated that CCTS 3.0 does meet those requirements that are in scope for the specification. ГТД6 представила подробную оценку ТСКК 3.0 в контексте требований, предъявляемых к библиотекам, и указала, что ТСКК 3.0 удовлетворяет требованиям, которые подпадают под сферу действия спецификации.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Upon enquiry, the Committee was provided with a table of all staff members who were on travel status for more than 20 days between January and November 2007. В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена таблица с информацией обо всех сотрудниках, которые в период с января по ноябрь 2007 года находились в командировках в общей сложности более 20 дней.
The Committee regrets that it was not provided with information regarding the number of persons held in pre-trial detention and the length of the periods for which they are held. Комитет сожалеет о том, что ему не была представлена информация о количестве лиц, подвергнутых предварительному заключению, и о продолжительности их содержания под стражей.
Submitted information on the financial and technical assistance it has provided to developing countries related to their implementation of their obligations under the Stockholm Convention. Представлена информация о финансовой и технической помощи, которую она оказала развивающимся странам в связи с выполнением ими обязательств в рамках Стокгольмской конвенции
Upon enquiry, the Committee was also provided with the table below, showing actual deployment as at November 2014 and planned deployment from December 2014 to June 2015. ЗЗ. В ответ на запрос Комитету была также представлена приведенная ниже таблица с указанием фактической численности развернутого персонала по состоянию на ноябрь 2014 года и планируемой численности развернутого персонала с декабря 2014 года по июнь 2015 года.
Previsualization work was provided by The Third Floor and Day for Nite. Работа над превизуализацией (англ.)русск. была представлена The Third Floor и Day for Nite.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Finally, it is a main objective of my Office in the months to come to build upon its cooperation with regional organizations as provided for in resolution 1593. Наконец, хотелось бы отметить, что главная цель моей Канцелярии в предстоящие месяцы будет заключаться в развитии ее сотрудничества с региональными организациями, как предусмотрено резолюцией 1593.
Concerning the sixth provision, the Constitutional Court considered that the competence for legislative initiative provided for the Executive Commission of the Judiciary was not regulated by article 107 of the Constitution and, thus, was unconstitutional. Относительно шестого положения Конституционный суд выразил мнение о том, что право законодательной инициативы, предусмотренное для Исполнительной комиссии по делам судебных органов, не предусмотрено статьей 107 Конституции и поэтому является антиконституционным.
Botswana believes these actions are extremely reprehensible and warrant the step the Assembly has just taken: the suspension of Libya's membership rights in the Human Rights Council, as provided for in paragraph 8 of the Council's founding resolution 60/251. Ботсвана считает, что меры подобного рода чрезвычайно предосудительны и оправдывают только что принятую Ассамблеей меру - приостановку прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, как то предусмотрено пунктом 8 учреждающей Совет резолюции - резолюции 60/251.
As provided for in the Memorandum of Understanding, the military personnel would take part in the work of the Joint Military Commission, the Central Technical Group established in Luanda and, as needed and as logistical and security conditions permit, in the regional technical groups. Как предусмотрено в Меморандуме о взаимопонимании, этот военный персонал будет принимать участие в работе Совместной военной комиссии, Главной технической группы, созданной в Луанде, и, по мере необходимости, а также если позволят материально-технические условия и ситуация в области безопасности, региональных технических групп.
(b) They have agreed to work for a specific programme of reduction of foreign and local forces and equipment as a preparatory step towards the final withdrawal of all forces and elements and demilitarization as provided for by the relevant United Nations resolutions. Ь) они договорились разработать конкретную программу сокращения численности иностранных и местных войск и боевой техники в качестве подготовительного шага к окончательному выводу всех сил и военнослужащих и демилитаризации, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
The delegations of Switzerland and the United States provided their evaluations and proposals to the secretariat to share them with other countries. Делегации Швейцарии и Соединенных Штатов представили в секретариат свои оценки и предложения с целью их распространения среди других стран.
Several Parties provided estimates of costs associated with the introduction of mitigation measures. Несколько Сторон представили сметы расходов, связанных с осуществлением мер по сокращению выбросов.
Pursuant to article 4, paragraph 8, of the Agreement of 12 December 2000, the parties provided the Secretary with statements of their claims and evidence relevant to the mandate of the Commission. В соответствии с пунктом 8 статьи 4 Соглашения от 12 декабря 2000 года стороны представили Секретарю заявления о своих претензиях и подтверждающих документах, имеющих отношение к мандату Комиссии.
By letters dated 31 March 2010, the communicant and the Party concerned each provided further documentation and information requested by the Committee during the discussion at its twenty-seventh meeting. В письмах от 31 марта 2010 года как автор сообщения, так и соответствующая Сторона представили дополнительную документацию и информацию, запрошенную Комитетом в ходе обсуждения на его двадцать седьмом совещании.
Many States provided specific information on such units; for example, Peru reported that the National Anti-Drug Directorate of its National Police had established specialized investigation units covering specific areas of drug trafficking and related offences. Многие государства представили конкретную информацию о таких подразделениях; например, Перу сообщила, что Национальное управление по борьбе с наркотиками, являющееся частью национальной полиции, создало специальные следственные подразделения для расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и смежных преступлений.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
Specific legislation on refugees had been in place since 2004. It provided for the equal treatment of refugees with other aliens in the field of employment and services. С 2004 года в отношении беженцев действует особое законодательство, которое предусматривает равное обращение с беженцами и другими иностранцами в сфере занятости и оказания услуг.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that the Federal Law on Territories provided that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities might be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use". Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что федеральный закон "О территориях" предусматривает, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования".
Further, it was said that the definition of the term "volume contract" did not address the situation where the contract provided for a series of shipments by road but one single shipment by sea. Кроме того, было указано, что определение термина "договор об организации перевозок" не позволяет урегулировать ситуацию, когда договор предусматривает перевозку груза несколькими партиями по дороге, но одной партией по морю.
The common strategy, related to non-reporting or late reporting by States, provided for concrete coordination of efforts to use common resources and minimize possible duplication. Эта общая стратегия, касающаяся государств, не представляющих доклады или представляющих их с опозданием, предусматривает конкретные меры по координации усилий в целях использования общих ресурсов и сведения к минимуму возможного дублирования.
Another federal civil remedy is provided by the statutory grant of jurisdiction to sue the Federal Government for negligence or malfeasance. Еще одно средство судебной защиты в случае нарушения прав представителями федеральных официальных властей предусматривает возможность обжалования действий представителей официальных властей в случае проявленной небрежности или совершения должностного преступления.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Qatari development assistance is provided on an impartial basis and without any political conditions being imposed on the receiving country. Помощь Катара в целях развития предоставляется на основе беспристрастного подхода и без навязывания каких-либо политических условий получающей ее стране.
Each inmate received individual attention and was provided with all relevant information regarding the date set for hearings and the status of the proceedings. К каждому заключенному применяется индивидуальный подход и предоставляется вся соответствующая информация, касающаяся даты слушаний и хода разбирательства.
Primary education was provided free so that all children could complete it. Начальное образование предоставляется бесплатно, поэтому получить его могут все дети.
Furthermore, it should also be noted under this heading that school transport is provided to students living more than 1.6 km away from the school they attend. Кроме того, в этой части следует отметить, что учащимся, проживающим на расстоянии более 1,6 км от школы, предоставляется школьный транспорт.
According to the State party's reply to question 5 of the list of issues, assistance was provided to persons at risk of domestic violence who contacted intervention centres. Согласно ответу государства-участника на вопрос 5 перечня вопросов, помощь предоставляется лицам, подвергающимся риску насилия в семье, которые обращаются в центры помощи в кризисных ситуациях.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Electronic library service is provided in 13 libraries of the Republic. В 13 библиотеках Республики предоставляются услуги электронной библиотеки.
Shelters provided counselling, vocational training and grants for business start-up. В убежищах оказываются консультационные услуги, организуются курсы профессиональной подготовки, предоставляются гранты для открытия собственных предприятий.
If the reference is to group resources, the point should be made that those are provided by the participants on a volunteer basis, and as such are not under the control of the CEFACT Plenary. Если имеются в виду ресурсы самой Группы, то следует указать, что они предоставляются участниками на добровольной основе и как таковые не относятся к ведению Пленарной сессии СЕФАКТ.
If 'tenure for life' or a 'right to the office' develops, there is a decrease in career opportunities for ambitious new hires and overall technical efficiency becomes less guaranteed In a bureaucracy, salaries are provided to officials. Если «срок управления» или «права на офис» увеличивается, то уменьшается возможность карьерного роста для амбициозных новых сотрудников и общая техническая эффективность становится менее гарантированной В бюрократии, зарплаты предоставляются должностным лицам.
Paragraph 343 (e) indicated that contraceptive devices were provided by a non-governmental organization at cost price; she asked how that price related to the average income of Cypriot women and whether contraception was really affordable for them. В пункте 343е указано, что противозачаточные средства предоставляются за плату одной неправительственной организацией; она интересуется, как эти цены соотносятся со средним доходом женщин-киприоток и являются ли противозачаточные средства действительно доступными для них.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
During the reporting period, Bosnia and Herzegovina authorities took steps to establish the new State-level police bodies provided for in the 2008 police reform laws. В рассматриваемый период власти Боснии и Герцеговины приняли меры для создания новых государственных полицейских органов, предусмотренных в законах о реорганизации полиции 2008 года.
The High Court in the Republic of Korea had ruled that undocumented migrant workers also had the right to form trade unions, as immigration law did not take precedence over the rights provided under labour law and the Constitution. Высокий суд Республики Корея принял решение, что недокументированные трудящиеся-мигранты также имеют право на создание профсоюзов в силу того, что иммиграционное законодательство не может умалять прав, предусмотренных трудовым законодательством и Конституцией.
Fully operationalizing flexibilities and SDT as provided for in the Doha mandate and subsequent decisions in all areas of negotiations; полную практическую реализацию гибких возможностей и ОДР, предусмотренных в Дохинском мандате, и последующих решений во всех областях переговоров;
Its aim is to assist the President with respect to the functions set forth in rules 19 and 33 of the Rules of Procedure and Evidence concerning, in particular, all Registry activities relating to the administrative and judicial support provided to the Chambers and to the judges. Его цель заключается в содействии Председателю в выполнении функций предусмотренных правилами 19 и 33 правил процедуры и доказывания, которые касаются, в частности, всей деятельности Секретариата в плане оказания административной и судебной поддержки камерам и судьям.
Consideration should be given to transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff, as well as to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions provided for in the revised budget proposals. Следует рассмотреть вопрос о передаче основных функций от международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций национальным сотрудникам, а также возможность перераспределения нынешнего штата для выполнения любых новых функций, предусмотренных в пересмотренных бюджетных предложениях.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Action: The SBSTA may wish to determine what further actions should be undertaken based on information provided and recommendations from the EGTT. Меры: На основе представленной информации и рекомендаций ГЭПТ ВОКНТА, возможно, пожелает определить возможные дальнейшие меры.
From the information provided in the documents and during the hearings, the Advisory Committee concluded that it appears that in some situations individual staff members might be receiving multiple training lessons that may not be related to their current or future areas of responsibility in peacekeeping missions. Исходя из информации, представленной в документах и во время слушаний, Консультативный комитет пришел к выводу, что в ряде случаев отдельные сотрудники прослушали, по-видимому, множество учебных курсов, которые могли быть не связаны с их нынешним или будущим кругом ведения в миротворческих миссиях.
This request was related to the petition for exemption submitted by the National Transitional Government of Liberia in the previous year, on which additional documentation was also provided, at the Committee Chairman's request, by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. Этот запрос был связан с просьбой о предоставлении исключений, представленной Национальным переходным правительством Либерии в прошлом году, по которой по просьбе Председателя Комитета Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии также представил дополнительную документацию.
The information provided shows that two projects undertaken in 2011/12 and one project undertaken in 2012/13 have been completed, three projects initiated in 2013/14 and 2014/15 are ongoing and six projects are planned to be started in 2015. Согласно представленной информации, два проекта, начатые в 2011/12 году, и один проект, начатый в 2012/13 году, завершены, три проекта, начатые в 2013/14 году и в 2014/15 году, по-прежнему находятся в стадии осуществления, и шесть проектов запланированы на 2015 год.
The grave is situated in a valley surrounded by hills a few kilometres from the city and was discovered on the basis of information provided by a person who was a shepherd at the time and had noticed a lot of bulldozer activity in the area. Захоронение находится в долине, окруженной холмами, в нескольких километрах от города, и было обнаружено благодаря информации, представленной человеком, который в то время был пастухом и лично видел, как в этом районе с помощью бульдозеров велись большие земляные работы.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Cuba provided compensation for its nationalization programme to former owners who were supported by their Governments. Куба предоставила компенсацию в рамках проведения программы национализации бывшим собственникам, которые раньше получали субсидии от государства.
The Co-Chairs recalled that Colombia provided information in 2012 which highlighted national efforts to convert its plan for Attention and Reparation for Victims into various local and municipal action plans. Сопредседатели напомнили, что Колумбия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила национальные усилия по претворению своего плана на предмет попечения и реабилитации жертв в различные локальные и муниципальные планы действий.
Denmark provided DKK 135 million to the Education for All Fast Track Initiative, with a focus on strengthening girls' access to education. Дания предоставила 135 миллионов датских крон на поддержку инициативы по ускоренному достижению целей образования с упором на расширение доступа девочек к образованию.
During 2007, the IAEA Nuclear Security Equipment Laboratory continued to provide technical support to member States in their efforts to establish effective border controls, and provided 915 portable radiation detectors and the required training for use. В течение 2007 года Лаборатория оборудования для обеспечения ядерной безопасности МАГАТЭ продолжала оказывать государствам-членам техническую поддержку в их усилиях по созданию эффективных средств пограничного контроля и предоставила 915 переносных радиометров одновременно с обеспечением необходимой подготовки для их использования.
In response to the global food crisis, Canada provided an extra $50 million for food aid, bringing our total contribution this year to $230 million - one of the largest in the world. Откликаясь на глобальный продовольственный кризис, Канада предоставила дополнительную продовольственную помощь в размере 230 млн. долл. США - один из крупнейших объемов помощи в мире.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Other training materials such as PowerPoint presentations, background papers, and distance-learning materials have been developed and provided to participants. Были подготовлены и предоставлены участникам другие учебные материалы, такие как доклады в формате PowerPoint, справочные документы и материалы для дистанционного обучения.
Medical education and training were provided to 6,800 people; medical placements and rotations were arranged for 180 people; 11,500 children were fed or given nutritional care; 15,000 mothers and caregivers were provided with nutrition training. Медицинское образование и профессиональная подготовка были предоставлены для 6800 человек; назначение на медицинские должности и ротация были организованы для 180 человек; 11500 детям было предоставлено питание или лечебное питание; 15000 матерей и лиц, обеспечивающих уход, прошли обучение по вопросам питания.
Activities on the equal rights with men in job opportunity, the benefits of social security, the safety of workplace, and the benefits of the rights in legal are being provided in line with the relevant Labour Law. В соответствии с Законом о труде женщинам гарантированы равные права с мужчинами в области трудоустройства, в получении пособий по социальному обеспечению, предоставлены гарантии занятости, а также права в сфере судопроизводства.
To combat poverty, Zimbabwe had adopted policies and programmes to economically empower its citizens, including a historic land reform programme that had provided land to some 300,000 households. В целях борьбы с нищетой Зимбабве приняла политику и программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей своих граждан, включая осуществление исторической программы земельной реформы, благодаря которой земельные участки были предоставлены в распоряжение примерно 300000 домашних хозяйств.
Unless fresh funds to cover the cost of running a complex disarmament programme are provided to ANBP, the programme will suffer delays, and the momentum built since the presidential election could be lost. Если не будут предоставлены дополнительные финансовые средства на покрытие расходов по осуществлению комплексной программы разоружения ПННА, сроки реализации программы могут быть сорваны, а порожденный проведением президентских выборов импульс может быть утрачен.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
The focus of the new support model will be on enhancing the integration and interoperability of support and services provided by the Mission Support Division, optimizing the use of existing resources. В рамках новой модели поддержки существенное внимание будет уделяться углублению интеграции и повышению оперативной совместимости предоставляемых Отделом поддержки миссии помощи и услуг при одновременной оптимизации использования имеющихся ресурсов.
One of the services provided by ten Transition Houses funded by the Government of Saskatchewan is assisting women in residence in utilizing existing resources in the community to obtain appropriate housing and to relocate in the community. Одной из услуг, предоставляемых десятью домами временного проживания, финансируемыми правительством Саскачевана, является оказание помощи проживающим в них женщинам в использовании существующих ресурсов общины для получения подходящего жилья и переселения в общину.
Given the importance of infrastructure projects for the host Government, and the Government's ultimate accountability for the quality of services provided to the public, the host Government is likely to retain the right to monitor the operation of the facility. Учитывая важность проектов в области инфраструктуры для правительства принимающей страны и в конечном счете ответственность правительства за качество услуг, предоставляемых населению, правительство принимающей страны скорее всего сохранит за собой право надзора за эксплуатацией объекта.
However, the system depends heavily on technical assistance (bilateral, particularly French, assistance) and grants of equipment and medicines (usually provided under individual assistance packages from countries such as Italy and Japan). Однако система функционирует в основном за счет помощи по линии технического содействия (двусторонняя помощь, в основном Франции) и на базе предоставляемых безвозмездно оборудования и медикаментов (стоимость которых покрывается в основном в рамках более регулярно предоставляемой помощи таких стран, как Италия и Япония).
The child-care benefit is a means of recognising and partly compensating the child-care services provided by the parents. Пособие по уходу за ребенком является свидетельством признания и частичной оплаты услуг по уходу за детьми, предоставляемых родителями ребенка.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The Damascus Training Centre provided vocational and technical training to 810 trainees during 1995/96, of whom 141 were women and 147 boarding students. Дамасский учебный центр в 1995/96 году предоставил профессионально-техническое обучение 810 учащимся, из которых 141 составляли женщины и 147 - учащиеся, находившиеся на полном пансионном обеспечении.
While the Center for Human Rights and Global Justice (CHRGJ) provided figures in four camps, HRW stated that it was difficult to get accurate quantitative data in this regard. Хотя Центр по вопросам прав человека и глобальной справедливости (ЦПЧГС) предоставил статистику по четырем лагерям, ХРВ указала на трудность получения точных цифровых данных по этому вопросу.
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation concerning his allegations under article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant and declares them admissible. Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений со ссылкой на пункты 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта, и объявляет их приемлемыми.
In the context of the inter-agency response to IDP situations, the global protection cluster provided support to 31 country-level protection clusters and other field coordination mechanisms, 20 of which were led by UNHCR. В рамках принятия меучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями ВПЛ кластер глобальной защиты предоставил поддержку 31 кластеру страновой защиты и другим координирующим механизмам на местах, 20 из которых управлялись УВКБ.
The University of Surrey had provided such assistance in the development of small satellites under 100 kg to Chile, Pakistan, Portugal and the Republic of Korea and even to small countries in Europe that had decided to initiate a space programme. Университет Суррея предоставил такую помощь в разработке малогабаритных спутников весом менее 100 кг Республике Корея, Пакистану, Португалии и Чили и даже малым странам Европы, которые решили начать собственную космическую программу.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
The collection of charges for water applications and water licences is also provided for (sect. 129). Предусматривается также взимание сборов за заявки и лицензии на водопользование (раздел 129).
No quota system is provided for in national law. Национальным законом не предусматривается какая-либо система квот.
As its stands, no strategic guidance is provided for the formulation of programmes, and, in general, programmes remain poorly conceived to meet the short-term requirements of legislative mandates. В нынешнем варианте не предусматривается никаких стратегических ориентиров для разработки программ и в целом программы по-прежнему неудовлетворительно проработаны и не могут удовлетворять краткосрочные требования мандатов директивных органов.
Article 12 (1) provided that the procuring entity could reject all tenders only if the right to do so had been expressly reserved in the solicitation documents. В статье 12 (1) предусматривается, что закупающая организация может отклонить все тендерные заявки только в том случае, если право на это было прямо оговорено в тендерной документации.
The Indigenous Act provided, in particular, for the acquisition of land of cultural significance to the communities in question and of land traditionally occupied and owned by indigenous persons and communities, provided that their title had been entered in the public register of indigenous lands. В Законе о коренном населении, в частности, предусматривается приобретение земель, имеющих культурную ценность для соответствующих общин, и земель, на которых традиционно проживали и которыми владели коренные народы, но при условии, что титул владения зарегистрирован в публичном реестре коренных земель.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
The current marking of lighting devices is complex and can be replaced by a simplified UI provided that countries can access the database to find further technical details. Нынешняя сложная маркировка устройств освещения может быть заменена упрощенным ЕИ при условии обеспечения для стран доступа к базе данных для получения более подробной технической информации.
Again, the progressive implementation of the new sewerage projects and controls of livestock waste should improve the situation provided similar action is also taken in the Shenzhen Special Economic Zone (Guangdong Province), which borders the SAR in the north. Постепенная реализация новых проектов создания канализационных систем и установление мер контроля за отходами животноводства должны привести к улучшению ситуации и в этом районе при условии принятия аналогичных шагов в шэньчжэньской особой экономической зоне (провинция Гуандун), которая граничит с ОАРГ на севере.
The request for a change of dates of a monitoring period undergoing verification, provided the change is the result of the corrective action request raised by the DOE during the verification process; с) просьба об изменении сроков периода мониторинга на этапе проверки при условии, что такое изменение является результатом просьбы о принятии корректировочных мер, высказанной НОО в ходе процесса проверки;
(B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций;
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной.
Больше примеров...