Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
Only regulations which have been properly adopted, in accordance with a legislative authorization, should be applied; and in applying the regulations, the authorities should act in good faith. Должны применяться только правила, которые были надлежащим образом приняты, в соответствии с санкцией законодателя; при применении этих правил власти должны действовать добросовестно.
However, it is important that the reconstruction work be properly funded by the international community and that it be implemented as part of a programmed response to the reconstruction needs of the entire country. Вместе с тем важно, чтобы работа по восстановлению надлежащим образом финансировалась международным сообществом и чтобы она осуществлялась в качестве части общей программы восстановления всей страны.
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели.
This would not only allow the persons deprived of their liberty to properly exercise their rights, but would also rule out the risk that some police officers would use their discretionary powers in a restrictive manner. Это не только позволило бы лицам, лишенным свободы, надлежащим образом осуществлять свои права, но также исключило бы риск использования некоторыми полицейскими своих дискреционных полномочий в рестриктивном порядке.
If the teaching language is foreign to the child and the teacher is not properly trained to make input comprehensible in the foreign language, the child does not have access to education. Если язык, на котором производится обучение, является иностранным для ребенка и учитель не обучен надлежащим образом обеспечить, чтобы преподаваемые им на иностранном языке знания были доступны для понимания, то ребенок не имеет доступа к образованию.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
A properly functioning internal justice system was a prerequisite for a properly functioning Secretariat and would help prevent misconduct and mismanagement. Наличие должным образом функционирующей системы внутреннего правосудия является необходимым предварительным условием правильного функционирования Секретариата и может помочь в предотвращении случаев ненадлежащего поведения и неудовлетворительного управления.
The External Audit noted that impact of these trainings was not being properly assessed. Внешний ревизор отмечает, что результаты такого обучения должным образом не оцениваются.
CRC urged Yemen ensure that child victims of such crimes were properly identified and not subject to fines or sentenced to imprisonment. КПР настоятельно призвал Йемен обеспечить, чтобы дети, пострадавшие в результате таких преступлений, должным образом выявлялись и не подвергались каким-либо штрафам или наказаниям в виде тюремного заключения.
However, during this, the most delicate phase through which the country has passed since MINURCA left, the results of the international community's efforts to date - which remain fragile -will be wasted if they are not properly consolidated. Однако на нынешнем, самом сложном этапе в развитии ситуации в стране после ухода МООНЦАР результаты предпринятых международным сообществом усилий, которые по-прежнему очень неустойчивы, будут сведены на нет, если их не закрепить должным образом.
(e) UNDCP had not reconciled its bank accounts properly for significant periods, with the result that two accounts, totalling $825,000, were not brought to account until the Board carried out its audit; ё) ЮНДКП не осуществляла должным образом выверку банковских счетов в течение длительного времени, в результате чего два счета на общую сумму 825000 долл. США не были отражены в счетах вплоть до проведения Комиссией ревизии;
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
It is also reported that law enforcement authorities fail to properly investigate and prosecute, and sometimes cover up, such crimes. Также имеются сообщения о том, что правоохранительные органы не обеспечивают надлежащего расследования таких преступлений с привлечением виновных к ответственности, а порой покрывают их.
The Government took special measures to ensure that those rights, including the rights to employment, education and religious freedom, were properly implemented. Правительство приняло специальные меры для обеспечения надлежащего осуществления этих прав, в том числе прав на занятость, образование и свободное вероисповедание.
AI stated that the 2011 Attorney General's guidelines on eviction procedures provided a useful structure towards safeguarding human rights in the context of land disputes if they were properly implemented and accompanied by other legal and policy reforms. МА заявила, что руководящие принципы Генерального прокурора, касающиеся процедур выселения, 2011 года предусматривают полезную структуру по гарантированию прав человека в контексте земельных споров в случае их надлежащего осуществления и если это сопровождается другими правовыми и политическими реформами.
It also emphasized that the outcomes of key regional dialogues on sustainable development should be periodically evaluated to ensure proper implementation and that the outcomes should also be properly addressed while setting the development agenda beyond 2015. Она также подчеркнула, что итоги основных региональных диалогов по устойчивому развитию следует периодически оценивать для обеспечения надлежащего осуществления и что эти итоги следует также должным образом учитывать при формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года.
As photographs on ID cards require by definition that the wearer might properly be identified, proportionate restrictions on permitted headgear for ID photographs appear to be legitimate, if reasonable accommodation of the individual's religious manifestation are foreseen by the State; поскольку фотографии на документах, удостоверяющих личность, по определению обусловливают необходимость возможности надлежащего удостоверения их обладателя, по-видимому, соразмерные ограничения в отношении головных уборов на фотографиях для документов, удостоверяющих личность, являются законными, если государство предусматривает разумные рамки для религиозных проявлений личности;
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
Let me just make sure it's connecting properly to the nerve pathways. Я только проверю, правильно ли он соединяется с нервными путями.
We can show you some VT of it being done properly, then you can see slightly better spin there. Мы покажем вам видео, где это сделано правильно, чтобы вы смогли увидеть вращение немного лучше.
To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области.
The moment you began to think properly, there's something that is within you, there's power within you that's greater than the world. Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир.
But properly understood and wisely practiced, identity politics should expand our idea of what it is to be human. Но правильно понятая и разумно воплощённая в жизнь идея самоопределения должна помочь нам понять, что значит быть человеком.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
This is necessary to properly assess the resource base, identify project opportunities, and create an attractive investment climate. Необходимо провести надлежащий анализ ресурсной базы, определить сопряженные с проектами возможности и создать привлекательный инвестиционный климат.
In summary, managers must bring intentionality to the management of human resources entrusted to them and be held accountable by the Secretary-General for doing so properly. Короче говоря, руководители должны обеспечивать сознательный характер управления людскими ресурсами, предоставленными в их распоряжение, и отвечать перед Генеральным секретарем за надлежащий характер такой деятельности.
One important way of ensuring that national budgets are reallocated towards HIV prevention is to make sure that HIV/AIDS priorities are properly integrated into the mainstream of development planning, including poverty reduction strategies, public investment plans and annual budget processes. Одним из важных способов обеспечения выделения национальных ассигнований на цели профилактики ВИЧ является надлежащий учет приоритетных задач борьбы с ВИЧ/СПИДом при планировании основных видов деятельности в области развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, планы государственных инвестиций и подготовку ежегодных бюджетов.
The syllabus of primary education shall be properly revised to highlight the positive and progressive image of women and the issue of equal rights. надлежащий пересмотр программы начального образования, с тем чтобы в ней был отражен позитивный и прогрессивный образ женщины и принцип равноправия.
The large influx of wealth from oil revenues, unless properly managed, is expected to exacerbate existing disparities in the distribution of income. Ожидается, что приток больших средств от продажи нефти может лишь усилить существующее неравенство в распределении доходов, если не будет обеспечен надлежащий контроль за использованием таких средств.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
Each country has a responsibility to ensure that radioactive wastes which fall within its jurisdiction are managed properly in accordance with internationally accepted principles. Каждая страна обязана обеспечивать надлежащее обращение с радиоактивными отходами, подпадающими под ее юрисдикцию, в соответствии с международно признанными принципами.
Integrated waste management through the separation and removal of hazardous wastes from municipal and household wastes ensures that both waste streams are managed properly and result in reduced emissions. Комплексное управление ликвидацией отходов путем разделения и изъятия опасных отходов из городских и бытовых отходов позволяет обеспечить надлежащее регулирование обоих потоков отходов и добиться сокращения выбросов.
The refurbished area will adequately meet the present needs of the secretariat in terms of office space, although further funds will be required in the administrative budget for 2000 to properly equip and furnish the office. Отремонтированные помещения позволят в достаточной степени удовлетворить нынешние потребности Секретариата в рабочей площади, однако в административном бюджете на 2000 год потребуется предусмотреть дополнительные средства на надлежащее оборудование и оснащение этих помещений.
During the months following the elections in Cambodia, it was essential that IJA should function properly and that neither social unrest nor macroeconomic disorder should be allowed to take hold. В последовавшие после выборов в Камбодже месяцы было крайне важно обеспечить надлежащее функционирование ВСА и не допустить ни общественных беспорядков, ни развала экономики.
Requests the Secretary-General to ensure that all special political missions are properly managed and all related post and non-post resources are fully and thoroughly justified; просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее управление всеми специальными политическими миссиями и всестороннее и тщательное обоснование всех соответствующих потребностей в ресурсах, связанных и не связанных с должностями;
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
It is important to note that adequate identifying information is crucial and necessary to properly implement the asset freeze. Важно отметить, что достоверная идентифицирующая информация имеет решающее значение и необходима для надлежащей реализации положения о блокировании активов.
The continuum to development in the areas of health, nutrition, water supply and sanitation and education, properly handled, ought to be seamless from the beginning. Планомерный переход к содействию развитию в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария и образование, при условии надлежащей организации работы, должен идти без срывов с самого начала.
However, if all waste refrigerant, foam, and other materials are properly recycled/destroyed, ODS and GHG benefits may be significant. Вместе с тем при надлежащей рециркуляции/ уничтожении всех отработанных хладагентов, пенистых и других материалов можно добиться немалой отдачи с точки зрения сокращения выбросов ОРВ и парниковых газов.
They have to be planned in the construction phase, equipped with handrails at an appropriate height, properly lit and should be marked with standard signs. Эти маршруты должны проектироваться на этапе строительства, оборудоваться поручнями надлежащей высоты и размечаться стандартными знаками.
a) Building institutional competencies: UN organizations that engage business in their work should develop the necessary competencies to properly assess and guide the relationship. а) Создание институционального потенциала: организации системы Организации Объединенных Наций, привлекающие деловые круги к своей работе, должны развивать необходимый потенциал с целью надлежащей оценки отношений с деловыми кругами и руководства этими отношениями.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
Nice to meet you properly, Wilf. Приятно как следует с тобой познакомиться, Уилф.
I cannot recall my world from what it has become but I can thank you properly for your role in it. Я не могу вернуть свой мир из того, во что он превратился но я могу как следует поблагодарить вас за вашу роль во всем этом.
The motor does not function properly. Двигатель не работает как следует.
He has to apologise properly. Он обязан извиниться как следует.
You'll need an industrial-grade hacksaw to properly detach the body piece by piece, lye to speed up the decomposition process, biodegradable plastic wrap to properly seal and transport the pieces, a shovel to bury them, obviously. Тебе будет нужна промышленная пила, чтобы как следует расчленить тело. Щёлочь чтобы ускорить процесс разложения. Биоразлагаемая пищевая пленка, чтобы упаковать и перевезти части тела.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
Further requests the Secretary-General to maintain an effective monitoring system to ensure that implementation problems are addressed properly as they arise; просит далее Генерального секретаря обеспечить функционирование эффективной системы контроля, с тем чтобы гарантировать должное решение проблем, связанных с внедрением, по мере их возникновения;
These questions and others, such as paying attention to the special needs of Africa because of the marginalization it has suffered from in the course of global economic competition, has been properly recognized in the Secretary-General's road map. Эти и другие вопросы, такие, как уделение внимания особым потребностям Африки, пострадавшей в результате процесса маргинализации, обусловленного глобальной экономической конкуренцией, нашли должное отражение в плане осуществления, предложенном Генеральным секретарем.
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение.
Inability to position ICT properly in the context of the work of the Organization Отсутствие возможности уделять должное внимание ИКТ в контексте работы Организации
(c) To improve the quality of housing and care by responding properly to the individual physical and psychological needs of persons seeking care while paying adequate attention to their social inclusion and well-being. с) улучшение жилищных условий и ухода в рамках надлежащего реагирования на индивидуальные физические и психологические потребности людей, нуждающихся в уходе, уделяя при этом должное внимание социальной интеграции и благополучию этой категории населения.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
It's like all of his cells have lost the ability to function properly and it's getting worse. Как будто все его клетки перестали нормально работать и с каждым часом становится еще хуже.
The local Didinga civil administration cannot work properly owing to the intimidation it is subjected to by SPLM/A which have the military power. Местная гражданская администрация племени дидинга не может нормально функционировать по причине запугиваний со стороны обладающих военной силой элементов НОДС/А.
The Government also considers that the proceedings against the accused are moving forward properly, without any violation of national legislation guaranteeing the right to a fair trial. Правительство также считает, что процедурное разбирательство в отношении обвиняемого развивается нормально, без какого-либо нарушения национального законодательства, гарантирующего право на беспристрастное судебное разбирательство.
2.7 The author notes that the injuries sustained in the escape attempt have left him handicapped, as medical treatment received subsequently was inadequate; as a result, he cannot walk properly. 2.7 Автор отмечает, что в результате тех ранений, которые были получены им при попытке к бегству, он стал калекой из-за неадекватности полученного им потом медицинского лечения; в результате этого он не может нормально ходить.
Finally, someone who can talk properly. Наконец хоть кто-то нормально говорит.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
Several representatives expressed disappointment at the outcome, indicating that the proposals had been properly introduced and fully explained and that many parties had expressed support for them. Ряд представителей выразили разочарование таким итогом, указав, что предложения были соответствующим образом представлены и полностью разъяснены и что многие Стороны выступили в поддержку этих предложений.
The decision to prepare UNDAF within a country will continue to lie with the country team, led by the resident coordinator, who should ensure that concerns of agencies not represented in a country are properly reflected by inviting their input. Принятие решения о подготовке РПООНПР внутри страны по-прежнему остается обязанностью страновой группы, возглавляемой координатором-резидентом, который должен обеспечить надлежащий учет интересов учреждений, не представленных в данной стране, соответствующим образом привлекая их к осуществлению этой программы.
A properly calibrated and maintained reflectance standard is required. Для использования этого метода требуется соответствующим образом градуированный и технически исправный эталон отражения.
The authorization to deploy the agent shall be given by the competent judge with the sole limitation that the authorization must be made in a properly substantiated pronouncement. Санкция на деятельность тайного агента дается судьей, ведущим разбирательство по делу, от которого требуется только соответствующим образом мотивировать свое решение.
When human rights violations take place, in the absence of any properly functioning mechanisms for the rule of law, individuals from 'minority' or weak clans in Kismayo often have little recourse to systems of justice". Когда нарушаются права человека, а какие-либо соответствующим образом функционирующие механизмы обеспечения правопорядка отсутствуют, в распоряжении лиц, принадлежащих к кланам "меньшинств" и слабым кланам, в Кисмайо часто оказывается мало возможностей воспользоваться средствами правовой защиты в рамках системы отправления правосудия".
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
I told you the alarm clock wasn't set properly. Вот видишь, ты завела будильник неправильно.
OIOS asserted that Governing Council decision 21 has not been properly applied. УСВН заявило, что решение 21 Совета управляющих выполнялось неправильно.
Yes, it seems the poor fellow had a fracture - that didn't heal properly. Да, кажется, у бедного парня был перелом, который сросся неправильно.
I couldn't change the gears properly! Я неправильно меняла передачи!
If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. Исправления в первой части первой партии Ввиду ошибочного использования не той этикетки с номером претензии ККООН у одной претензии, утвержденной в докладе по части первой первой партии, номер претензии ККООН был указан неправильно.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Text effects in Nero Vision work properly after using the "static" effect. Текстовые эффекты в Nero Vision работают корректно после применения эффекта «статический».
Cannot instantiate the Slowly Changing Dimension transformation. Confirm that this transformation is properly installed on your computer. Не удалось создать экземпляр преобразования Медленно изменяющиеся измерения. Убедитесь, что данное преобразование корректно установлено на этом компьютере.
Site designers and developers can create custom fonts that will be displayed and rendered properly even if you don't have the font installed on your computer. Дизайнеры и разработчики сайтов могут создавать свои шрифты, которые будут правильно отображаться и корректно прорисовываться в вашем браузере, даже если эти шрифты не установлены на вашем компьютере.
This is because the virtualized kernel failed to properly detect the default console device from the Extensible Firmware Interface (EFI) settings. Причиной этого является то, что ядро не может корректно определить текущее консольное устройство из настроек EFI (Extensible Firmware Interface).
now works properly against package obsoletes. теперь корректно работает с устаревшими версиями.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
These problems threaten the capacity of the competent authorities to properly administer the penitentiary system and to respect the rights of inmates. Наличие этих проблем угрожает способности компетентных органов адекватно управлять пенитенциарной системой и обеспечивать соблюдение прав заключенных.
Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность.
My delegation shares the view that, in addition to development, conflict prevention depends on the extent to which the issues of the rule of law, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration are adequately and properly addressed. Моя делегация разделяет мнение о том, что в дополнение к развитию предотвращение конфликтов зависит от той степени, в какой адекватно и должным образом рассматриваются вопросы правопорядка, реформы и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It remained committed to providing funds to enable the Human Rights Council to implement its mandate properly and believed that it was the responsibility of the Secretary-General to respond adequately to the needs expressed in the letter. Европейский союз остается приверженным делу предоставления средств, с тем чтобы Совет по правам человека смог надлежащим образом осуществлять свой мандат, и считает, что Генеральный секретарь должен адекватно отреагировать на потребности, изложенные в данном письме.
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
It's been too long since you've properly cooked for us, Hannibal. Столько лет прошло с тех пор, как вы По-настоящему готовили для нас, Ганнибал.
Well, that's because you haven't been taught about them. Properly. Это потому, что вам о них никто не рассказывал по-настоящему.
Must get a bit of an eye for it, being able to work out which ones are the malingerers, the worriers, and those who are properly ill. У Вас должен быть наметан глаз, чтобы сразу отличать тех, кто симулирует, тех, кто пришел пожаловаться на болячки, и тех, кто по-настоящему болен.
This seems to be a more promising approach than setting up national development funds, since the countries are having difficulties in making such mechanisms work properly. Такой подход представляется более перспективным, нежели создание национальных фондов развития, поскольку страны испытывают трудности с приведением таких механизмов в по-настоящему рабочее состояние.
If we were any other kind of mammal, or any other kind of animal, we would say, "That must be something to do with pheromones," and we'd start looking properly. Если бы мы были какими-то другими млекопитающими или вообще другими животными, мы бы тогда сказали: «Должно быть, это связано с феромонами», - и начали бы искать их по-настоящему.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
I mean properly... really talk about stuff. Ну, хорошенько поговорить по душам.
I lost Josh before I'd even got to know him properly and I wasn't there for him when he needed me but I can find out who killed him. Я потерял Джоша, даже не узнав его хорошенько, и когда он во мне нуждался, меня рядом не было, но я могу хотя бы найти того, кто его убил.
It should be properly chilled by 7:00 p.m. this evening. Его нужно хорошенько охладить к семи вечера.
Susan, we must search all these tunnels properly. Сьюзан, мы должны хорошенько обыскать все тоннели.
Yes, I've been properly spanked. Да, меня хорошенько отлупили.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
If you know that, then beg properly. Если ты это знаешь, тогда проси соответственно.
Paragraph 2 should properly read"... contained in the Cartagena Commitment agreed by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session". Пункт 2, соответственно, должен гласить: "... предусмотренных Картахенских обязательствах, согласованных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии".
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
We need to celebrate properly. Мы должны отметить это соответственно.
Accordingly, the Panel finds that TJV's claim is properly before the Commission. Соответственно, Группа считает, что ТДВ вполне правомерно заявило претензию в Комиссию.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
(c) Assist the private sector to identify gaps, obstacles and opportunities in forest financing to ensure properly targeted investments by the private sector; с) оказание частному сектору помощи в выявлении проблем, препятствий и возможностей в области финансирования лесного хозяйства, с тем чтобы частный сектор мог грамотно осуществлять целевые инвестиции;
You should at least be able to speak properly. Тебя не учили грамотно выражаться?
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...