Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Properly - Соответственно"

Примеры: Properly - Соответственно
If you know that, then beg properly. Если ты это знаешь, тогда проси соответственно.
In addition, such goods and services require properly cultivated consumers. Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей.
Moreover, the developing countries must be properly represented in the Council. Кроме того, развивающие страны должны быть соответственно представлены в Совете.
Climate change properly continues to dominate the majority of statements we have heard this week and last. Изменение климата, соответственно, остается доминирующей темой в большинстве заявлений, которые мы слышали на этой неделе, как, впрочем, и на прошлой.
"Going Grandmother and behave there properly." Идешь к бабушке и ведешь себя там соответственно.
There'll be good musicians playing so we'll have to pay them properly. Здесь будут играть прекрасные музыканты, и мы должны им платить соответственно
Paragraph 2 should properly read"... contained in the Cartagena Commitment agreed by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session". Пункт 2, соответственно, должен гласить: "... предусмотренных Картахенских обязательствах, согласованных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии".
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
We need to celebrate properly. Мы должны отметить это соответственно.
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура.
Accordingly, he has failed properly to exhaust domestic remedies in relation to these two issues. Соответственно, он не исчерпал надлежащим образом всех внутренних средств правовой защиты в связи с этими двумя проблемами.
Accordingly, lessons learned in UNMIK should be properly tracked and recorded so that they can be shared. Соответственно, необходимо надлежащим образом отслеживать положительный опыт работы, накопленный в рамках МООНК, в целях его эффективного распространения.
It therefore concludes that the communication has been properly submitted to the Committee. Соответственно, Комитет приходит к выводу, что форма представления ему данного сообщения была соблюдена.
The technical support unit will, therefore, regularly update and review strategic partners to ensure that the Platform's assessments are properly supported by the most up-to-date data and information. Соответственно, подразделение технической поддержки будет регулярно обновлять и пересматривать список стратегических партнеров для обеспечения того, чтобы оценки Платформы должным образом подкреплялись самыми современными данными и информацией.
From now on, anyone not properly dressed for dinner will pay for it. Отныне любой, кто не будет умыт и соответственно одет к ужину, будет платить за это.
Indictments and the conduct of cases are properly for the courts and for the prosecutors. Предъявление обвинений и делопроизводство - это дело, соответственно, обвинителей и судов.
Accordingly, the Committee concluded that the comments raised by the observer had been properly considered and discussed and would be taken into account in the future. Соответственно, Комитет сделал вывод о том, что замечания, высказанные наблюдателем, были надлежащим образом рассмотрены и обсуждены, и они будут приняты во внимание в будущем.
As a result persons accused of domestic violence can now be tried and punished in court, although it remains to be seen whether the law will be properly implemented. Соответственно, теперь имеется возможность привлекать к ответственности и наказывать через суд лиц, обвиняемых в бытовом насилии, хотя все еще нет ясности относительно того, будет ли обеспечено надлежащее применение этих законодательных норм.
Accordingly, the Secretariat should ensure that those issues were properly addressed in the next comprehensive report of the Secretary-General on United Nations procurement activities. Соответственно, Секретариату следует добиваться того, чтобы эти вопросы были надлежащим образом освещены в следующем всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
Although those activities are important contributors to national economic development, if not properly planned and managed, they can have profoundly negative consequences on the marine environment and, therefore, sustainable development. Хотя такая деятельность вносит важный вклад в экономическое развитие стран, без надлежащего планирования и регламентации, она чревата резко негативными последствиями для морской среды и, соответственно, для устойчивого развития.
Accordingly, the independent expert is convinced that this subject is not only properly the concern of the international community, but that additional measures should be pursued to strengthen the protection of human rights while countering terrorism. Соответственно, независимый эксперт убежден в том, что этот вопрос не только вполне обоснованно заслуживает внимания международного сообщества, но и указывает на необходимость дополнительных мер, направленных на усиление защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Accordingly, our delegation respectfully calls on our colleagues in the Secretariat to ensure that such statements, even when they report no additional spending, are circulated sufficiently in advance to permit delegations to assess them properly. Соответственно, наша делегация со всем уважением призывает наших коллег в Секретариате обеспечить, чтобы такие заявления, даже когда в них не сообщается о дополнительных расходах, распространялись достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить делегациям оценить их надлежащим образом.
Accordingly, it is imperative that the composition of a new Security Council properly reflect regional diversity and thereby enhance the legitimacy of the actions of that important United Nations body. Соответственно, крайне необходимо, чтобы состав нового Совета Безопасности должным образом отражал региональное разнообразие и таким образом способствовал укреплению законности решений этого важного органа Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the "E2A" Panel determined that an exporter's claim is within the Commission's jurisdiction only where the documents were properly presented on or after 2 May 1990. Соответственно Группа уполномоченных "Е2А" пришла к выводу о том, что претензии экспортеров относятся к юрисдикции Комиссии лишь в тех случаях, когда документы были надлежащим образом представлены не ранее 2 мая 1990 года.