Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
Broadband data involves saving the entire waveform from the antenna, thus enabling studies of many more ionospheric phenomena. Данные широкополосного канала связаны с сохранением полной формы сигнала с антенны и поэтому позволяют исследовать намного больше явлений в ионосфере.
We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. Мы настоятельно призываем промышленно развитые страны принять безотлагательные меры для прекращения и обращения вспять этих неблагоприятных явлений.
However, it appeared that no corresponding effort had been made to deal with the traumatic psychological impact of those and other phenomena, such as ritual humiliation of widows, on women. Однако складывается впечатление, что не предпринимается никаких сопутствующих мер по устранению травматического психологического воздействия этих явлений, равно как и иных явлений, подобных ритуальному унижению вдов, на женщин.
From the perspective of the Government of Chile, the Conference had underscored its own commitment to human rights and had reflected the emergence, since the end of the cold war, of new phenomena such as globalization, which affected relations both among States and among individuals. По мнению правительства Чили, на Конференции было подчеркнуто стремление обеспечивать права человека и было отражено формирование после окончания «холодной войны» новых явлений, таких, как глобализация, влияющих на отношения между государствами и между отдельными людьми.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
It was true that one could not completely change cultural phenomena by law, but the law was an educational tool. Безусловно, нельзя полностью изменить культурные явления посредством законодательства, однако законодательство представляет собой образовательный инструмент.
One of their advantages is that such data enable investigation of causality where the phenomena being investigated are subject to time lags. Одно из их преимуществ заключается в том, что получаемые благодаря им данные позволяют выявлять причинно-следственные связи в тех случаях, когда изучаемые явления происходят с временным лагом.
They explain all electromagnetic phenomena, and they don't only explain, but they empower us to invent all these new technologies. Они объясняют все электромагнитные явления, и не только объясняют, но и подвигают нас к изобретению всех новых технологий.
Inquiries were needed at international and national levels to determine what these phenomena actually were, with clearly defined parameters with which to develop policies that would have a defined impact on poverty reduction. Необходимо провести исследования на международном и национальном уровнях для определения того, что фактически представляют собой эти явления, и четко определить параметры для разработки политики, которая будет иметь конкретное воздействие на сокращение масштабов нищеты.
In other words, in that subregion and elsewhere across the continent, great are the dangers arising from such recurrent phenomena as the illicit traffic in small arms and light weapons and their hideous corollary, mercenaries. Иными словами, в этом субрегионе, как и в любом другом регионе этого континента, такие постоянно возникающие явления, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и зловещее следствие этого - наемничество - представляют собой огромную опасность.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
If he could only show a connection among these three invisible phenomena, one of nature's most intimate secrets would at last be revealed. Если бы только удалось показать связь между этими тремя невидимыми явлениями, Одна из самых сокровенных тайн природы была бы, наконец, раскрыта.
Natural disaster hazards often had an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which had an adverse impact on the environment. Опасным явлениям, связанным со стихийными бедствиями, во многих случаях присуща связь с явлениями технологического либо экологического порядка, которые имеют антропогенное происхождение и оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
The close linkages between the formal and informal sectors, as well as its globalization, are phenomena which highlight the need for greater social protection and minimum standards of employment. Тесная взаимосвязь между официальным и неформальным секторами, а также глобализация неформального сектора являются явлениями, указывающими на необходимость обеспечения большей социальной защищенности и минимальных стандартов занятости.
In addition to the relationships between weather and climate phenomena and the increased frequency and severity of hydrometeorological hazards, the adaptation to climate change coupled with rapidly increasing vulnerability presents a major challenge. Помимо выяснения взаимосвязей между погодными и климатическими явлениями и возросшей частотностью возникновения гидрометеорологических опасностей и их интенсивностью, важной задачей является адаптация к изменениям климата, а также к быстро усиливающейся уязвимости.
They rarely provide means for understanding the relationship between policy and urban outcomes or the interaction between different sets of policy measures, or the linkage between demographic, economic and environmental phenomena. Они редко позволяют понять взаимосвязь между проводимой политикой и результатами ее осуществления для городов, или отношения между различными совокупностями мер проводимой политики или связь между демографическими, экономическими и экологическими явлениями.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Scientists around the world are interested in phenomena related to Sun-Earth interactions, in particular the aurora. Ученые всего мира проявляют повышенный интерес к явлениям, связанным с солнечно - земным взаимодействием, особенно к полярному сиянию.
Climate change has had a significant impact on oceans, leading to the phenomena of acidification, rising sea levels and coral bleaching. Изменение климата оказывает значительное воздействие на океаны, приводя к таким явлениям, как закисление, повышение уровня моря и обесцвечивание кораллов.
It is important to counter such phenomena and to reach out to local communities in order to address feelings of fear and resentment. Важно противодействовать этим негативным явлениям и получить прямой выход на местные общины, чтобы развеять имеющиеся у них страхи и сомнения.
Belarus was implementing programmes to put an end to various phenomena related to organized crime through the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Union State of Belarus and the Russian Federation. Беларусь осуществляет программы, направленные на то, чтобы положить конец различным явлениям, связанным с организованной преступностью, в рамках Содружества Независимых Государств, Организации Договора коллективной безопасности и Союзного государства Беларуси и Российской Федерации.
Those phenomena must be met with resolute counteraction. Этим явлениям нужно решительно противодействовать.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena. В этом случае, предположительно, сообщения скрыты в электронных явлениях.
Information about possible natural hydrometeorological and geodynamical phenomena is provided to the consumer immediately. Информация о прогнозируемых природных гидрометеорологических и геодинамических явлениях незамедлительно передается потребителю.
Delegations expressed concern regarding the impression given in expected accomplishment (a) of subprogramme 5 that the issue of demographic phenomena focused on the ageing population. Делегации выразили озабоченность в связи с тем, что при прочтении формулировки ожидаемого достижения (а), предусмотренного в подпрограмме 5, возникает впечатление, что в рамках вопроса о демографических явлениях основное внимание уделяется стареющему населению.
In order to enhance capability in acquiring data on atmospheric phenomena over the equatorial region, LAPAN, in cooperation with Kyoto University of Japan, has been operating meteorological instruments in Koktotabang, West Sumatra, known as the equatorial atmosphere radar. В целях расширения возможностей получения данных об атмосферных явлениях, наблюдающихся в экваториальном регионе, ЛАПАН в сотрудничестве с Киотским университетом Японии использует для метеорологических измерений на станции в Коктотабанге, Западная Суматра, аппаратуру, которая носит название "экваториальный атмосферный радар".
It should be noted that Sinnett's reports on Blavatsky's phenomena at Simla "were the cause of much of the misunderstanding and suffering she had to endure for the rest of her life." Следует сказать, что сообщения Синнетта о феноменальных явлениях в Симле «стали причиной многих недоразумений и неприятностей, которые преследовали Блаватскую в течение завершающего этапа её жизни».
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
The interaction between the independent mechanisms that are being created at different levels, national, regional and international, can reinforce their monitoring role and relevance in combating such multidimensional phenomena as trafficking of human beings. Взаимодействие независимых механизмов, которые создаются на различных уровнях - национальном, региональном и международном, - может повысить их роль в области мониторинга и эффективность в борьбе с таким многомерным явлением, как торговля людьми.
For the Republic of Moldova human trafficking does not represent new phenomena and constitutes the most vulgar form of discrimination and violence against human beings, as well as a modern way of slavery. В Республике Молдове торговля людьми не является новым явлением и представляет собой наиболее отвратительную форму дискриминации и насилия в отношении людей, а также современный вид рабства.
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением.
So, at least in these three countries, the rise of post-fascist tendencies, nationalism, and political extremism may not be temporary, as in Central Europe, or remain the marginal phenomena witnessed recently in Western Europe. Таким образом, по крайней мере, в этих трех странах, подъем постфашистских тенденций, национализма и политического экстремизма, может не быть временным, как в Центральной Европе, или остаться незначительным явлением, которое наблюдалось недавно в Западной Европе.
In the view of one delegation, the concept of containment could be misleading, as many countries had experienced an increase in their drug abuse problem and, as a result, witnessed new phenomena such as the poly-drug abuse. По мнению одной из делегаций, это понятие может создать ложное представление об истинном положении, поскольку во многих странах отмечено обострение проблемы злоупотребления наркотиками, в результате чего они столкнулись с таким новым явлением, как полинаркомания.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
It is difficult to assess the impact of regulatory enforcement action on social phenomena as wide-ranging as compliance or non-compliance with competition laws. Очень непросто оценить влияние правоприменительных мер на такое масштабное социальное явление, как соблюдение или несоблюдение законодательства в области конкуренции.
Insofar as they were generative of legal effects under international law, these were important phenomena which, if only for practical reasons, it would be difficult to exclude from study. Имея юридические последствия по международному праву, они представляют собой важное явление, которое, хотя бы по политическим причинам, было бы трудно исключать из исследования.
When the quasar phenomena was still a mystery. Термин родился, когда явление квазаров было еще загадкой.
It has, unfortunately, been the "dominant tendency of researchers... to explain the lower level of achievement of the deprived ones on the basis of internal psychological characteristics rather than the contextual factors which constitute the phenomena of deprivation and poverty". Однако, к сожалению, «среди исследователей преобладает тенденция к объяснению отставания людей с ограниченными возможностями их внутренними психологическими особенностями, а не контекстуальными факторами, которые обусловливают лишения и нищету как явление».
I'm going to show you just a few examples of how pervasive this phenomena is. На паре примеров я покажу, насколько всеохватывающе это явление.
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
Such approach to the certain moment seemed faithful, but accumulating sufficient experience and knowledges, science was forced to get back from private to general, as it is impossible to account for many phenomena of activity of human organism without integral, integrative approach. Такой подход до определённого момента казался верным, но накопив достаточный опыт и знания, наука была вынуждена вернуться от частного к общему, поскольку многие феномены деятельности человеческого организма невозможно объяснить без целостного, интегративного подхода.
We cannot possibly be sure, when discussing individual qualia, that we are even discussing the same phenomena. Мы не можем быть даже уверены, обсуждая некие конкретные квалиа, что мы обсуждаем одни и те же феномены.
(b) To supervise implementation of policies in this sector, study migration phenomena, provide feedback for political courses of action, and suggest operational and management mechanisms; Ь) контролировать применение политических решений по данным вопросам, изучать феномены миграции, предоставлять информацию для принятия политических решений и предлагать механизмы функционирования и управления;
Phenomena such as sea-level rise and fierce hurricanes threatened their economies and very existence. Такие феномены, как повышение уровня моря и свирепые ураганы, угрожают их экономике и самому существованию.
He is the author of the book titled Paranormality: Why We See What Isn't There (2011) which takes a psychological approach to paranormal phenomena. Также он является автором книги «Паранормальное: Почему мы видим то, чего нет» (2011) (англ. Paranormality: Why We See What Isn't There), в которой он исследует паранормальные феномены с психологической точки зрения.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
Collective intelligence considered as a specific computational process is providing a straightforward explanation of several social phenomena. Из восприятия коллективного интеллекта как особого вычислительного процесса следует прямолинейное объяснение нескольких социальных феноменов.
Example of a physical phenomena is an observable phenomenon of the lunar orbit or the phenomenon of oscillations of a pendulum. Примерами физических феноменов могут служить наблюдаемый феномен лунной орбиты или феномен колебаний маятника.
As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени.
The increasing success of biology in the explanation of mental phenomena can be seen by the absence of any empirical refutation of its fundamental presupposition: "there can be no change in the mental states of a person without a change in brain states." Прогресс биологии в изучении и объяснении ментальных феноменов зафиксирован, в частности, в отсутствии эмпирических опровержений её фундаментальной предпосылки: «изменения в ментальных состояний субъекта невозможны без изменений в состояниях его мозга».
What I'm saying, Miss Owen, is that after 30 years of investigating all kinds of phenomena with the right controls in place, I have yet to witness a single miracle. Я хочу сказать, мисс Оуэн, что после 30 лет исследования всех возможных феноменов при соблюдении правильного контроля я еще не видела ни одного чуда.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
Observing my team's reactions to unexplained phenomena could have been pretty useful. Наблюдение за реакцией моей команды на необъяснимый феномен могло бы быть весьма полезно.
She studied and confirmed the phenomena of nuclear fission and the couple returned to China in 1948. Там она изучила и подтвердила феномен деления ядра, и семья вернулась в Китай в 1948 году.
Humanitarian tragedies are complex phenomena that require the involvement of the entire United Nations system acting on the basis of the guiding principles annexed to resolution 46/182; Security Council intervention must always remain the last recourse. Гуманитарные трагедии - сложный феномен, который требует участия всей системы Организации Объединенных Наций, действующей на основе руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182; вмешательство Совета Безопасности должно всегда оставаться последним средством.
In the scientific method, an experiment (Latin: ex- periri, "of (or from) trying") is a set of observations performed in the context of solving a particular problem or question, to support or falsify a hypothesis or research concerning phenomena. Экспериме́нт (от - проба, опыт) в научном методе - набор действий и наблюдений, выполняемых для проверки (истинности или ложности) гипотезы или исследования причинных связей между феномен ами. Эксперимент является краеугольным камнем эмпирического подхода к знанию.
This phenomenon is distinct from the simple palatalization of/n/ when followed by a front vowel, which is newer, even though the two phenomena can now appear in very similar contexts: contains an etymological, whereas contains a more recently palatalized. Этот феномен отличается от обычной палатилизации, за которой следует гласная переднего ряда - такая палатилизация является более новым явлением, хотя оба феномена проявляются в очень сходных контекстах: содержит этимологическую, в то время как содержит относительно недавно палатилизированную.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
These two phenomena - an atypical army and institutionalized impunity - are the real and profound weaknesses of the political system in Guinea. Эти два феномена - атипичная армия и организованная безнаказанность составляют подлинные и глубокие недостатки гвинейской политической системы.
This is important also in the context of studying the "diaspora" phenomena. Это имеет важное значение также в контексте изучения феномена "диаспоры".
This formalism was intended in part to make it easier to express certain grammatical phenomena, such as left-extraposition. Этот формализм был необходим для того, чтобы упростить представление примечательного грамматического феномена - экстрапозиции.
In one specific example of this phenomena, it was noted that low forest cover countries generally tend to give low priority to forests and to trees outside forests, due to their marginal role in economic accounts. Был приведен следующий пример этого феномена: слаболесистые страны, как правило, склонны уделять меньше внимания вопросам лесов и древонасаждений за пределами лесных массивов ввиду того, что с точки зрения экономики они играют второстепенную роль.
Understanding the phenomena of virus aggregation and of the cell response to the presence of virus, and whether viroplasms facilitate or inhibit viral replication, may help to develop new therapeutic approaches against virus infections in animal and plant cells. Понимание феномена образования вироплазм и клеточного ответа на вторжение вируса, а также того, способствуют ли вироплазмы вирусной репликации или подавляют её, могут помочь в разработке новых методов борьбы с вирусными инфекциями человека, животных и растений.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
Moreover, the Convention would be diverted from its true purpose and objective which was to combat one of the most serious ecological phenomena. К тому же Конвенция может быть уведена в сторону от своей главной направленности и своих целей, которые заключаются в борьбе с одним из наиболее серьезных экологических бедствий.
The phenomena causing natural disasters are in most cases beyond human control. Явления, служащие причиной стихийных бедствий, в большинстве случаев не поддаются контролю человека.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
It was important to allocate resources to mitigate the negative effects of climate change so that the social development of the poor countries, particularly affected by natural disasters, was not jeopardized by those phenomena. Сообщество подчеркивает важность выделения средств для смягчения негативных последствий изменения климата, с тем чтобы социальное развитие бедных стран, в частности пострадавших от стихийных бедствий, не было поставлено под угрозу из-за этих природных явлений.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Teachers and social workers study the living conditions of Roma children and conduct outreach work to identify negative phenomena and constantly monitor school attendance. На местах педагогами совместно с работниками социальных служб изучаются условия проживания детей ромов, ведется профилактическая работа с целью преодоления отрицательных проявлений, осуществляется постоянный контроль за посещаемостью занятий.
Laundering of the proceeds from crime is one of the most dangerous phenomena in the framework of the organized crime. Легализация преступных доходов - одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности.
Criminal legislation, in line with the provisions of the Convention and Constitution of the Slovak Republic, provides consistent protection against such serious antisocial phenomena as racism, fascism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. В соответствии с положениями Конвенции и Конституции Словацкой Республики уголовное законодательство последовательно предусматривает защиту от таких серьезных антисоциальных проявлений, как расизм, фашизм, ксенофобия, антисемитизм и нетерпимость.
That position did not meet the requirements of the Committee, which considered that specific measures must be adopted, even when there was no evidence of racist phenomena in a country, if only to prevent racial or ethnic discrimination and for educational purposes. Такая позиция не соответствует установкам Комитета, который полагает, что даже в тех случаях, когда в стране не существует проявлений расизма, конкретные положения должны быть приняты, что будет содействовать предупреждению расовой или этнической дискриминации и осуществлению соответствующей педагогической работы.
A legal approach to contemporary forms of poverty enables us to view with objectivity phenomena that are often characterized by powerlessness, ambiguity and subjectivity. Подход, основанный на юридической трактовке современных проявлений нищеты, позволяет объективно подходить к этим явлениям, которые зачастую отмечены печатью безвластия, неопределенности и субъективности.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
These figures reflect several phenomena, such as the growing tendency to form smaller households, the decline in fertility rates and the increase in the number of single-person households made up of older persons, a result of the ageing of the population. ЗЗ. Это стало следствием различных процессов, например, тенденции к созданию более малочисленных домохозяйств, снижения рождаемости и увеличения количества домохозяйств, в состав которых входит только один пожилой человек, что связано со старением населения.
Furthermore, Belarus noted that there were many examples that demonstrated that, in isolated instances, globalization contributed to the exacerbation of phenomena and processes that had a negative impact on the exercise of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, Беларусь отметила, что есть немало примеров, свидетельствующих о том, что глобализация в отдельных случаях способствует обострению явлений и процессов, негативно влияющих на осуществление основных прав и свобод человека.
This effort strives to achieve an integrated approach for observing, modelling and investigating global change phenomena and processes in mountain regions, including the impacts of these changes and of human activities on mountain ecosystems. Эта работа направлена на выработку комплексного подхода к наблюдению, моделированию и исследованию явлений и процессов глобальных изменений в горных районах, в том числе последствий этих изменений и деятельности человека для горных экосистем.
The Theosophical doctrine "not so much" denies the truth of science, how much condemns its inability to explain an essence of the spiritual processes that "are supposedly the real causes" of the physical and chemical phenomena. Теософская доктрина «не столько отрицает» истинность науки, «сколько осуждает» её неспособность объяснить сущность духовных процессов, которые «якобы являются» реальными причинами физических и химических феноменов.
The Association for Computing Machinery (ACM) defines human-computer interaction as "a discipline concerned with the design, evaluation and implementation of interactive computing systems for human use and with the study of major phenomena surrounding them". Ассоциация вычислительной техники рассматривает взаимодействие человека и компьютера как «дисциплину, занимающуюся проектированием, оценкой и осуществлением работы интерактивных вычислительных систем для использования человеком, а также изучением происходящих процессов
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Hodgson's task was to examine if the mode of appearance attributed to the Mahatma Letters represented genuine psychical phenomena. Задача Ходжсона состояла в том, чтобы исследовать, был ли способ пересылки писем махатм подлинным паранормальным феноменом.
Mr Spock, I do hope we can find a moment to discuss field density and its relationship to gravity phenomena. Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
You know, Martian biology is usually intertwined with psychic phenomena. Знаешь, марсианскую биологию обычно связывают с психическим феноменом.
Now, I am a spiritualist myself, and therefore, of course, I am rather familiar with psychic phenomena. Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции.
Больше примеров...