Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. Подготовленный по итогам сессии Рабочей группы документ являлся предметом обстоятельного обсуждения, однако не представляет собой согласованный текст.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture - negotiated by the Commission, went into effect in 2004 and has been ratified by more than 120 countries. Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства -, согласованный Комиссией, вступил в силу в 2004 г. и был ратифицирован более чем 120 странами.
In discussing whether the Paris Declaration could have been more ambitious, it was explained that the document was a negotiated outcome. В ходе обсуждения вопроса о том, что можно ли было поставить в Парижской декларации более далекоидущие задачи, было разъяснено, что она представляет собой согласованный итоговый документ.
Taking note of the decision of 7 September 2004 taken by the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court at its third session to approve the negotiated draft Relationship Agreement, as noted by the Secretary-General, принимая к сведению, что, по сообщению Генерального секретаря, Ассамблея государств-участников Римского статута Международного уголовного суда на своей третьей сессии решением от 7 сентября 2004 года утвердила согласованный проект соглашения о взаимоотношениях,
A global ban on landmines transfers negotiated in the CD would pass the most fundamental test of all for what the world has sent you here to do. It would save lives. Глобальный запрет на передачу наземных мин, согласованный путем переговоров на КР, прошел бы самую важную проверку на предмет того, ради чего вас сюда направили: он спас бы человеческие жизни.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
A negotiated political settlement of issues affecting the north and the east has been accorded priority consideration by the Government. Политическое урегулирование проблем севера и востока путем переговоров было рассмотрено правительством в приоритетном порядке.
Compared to other conventions negotiated under the Committee's auspices, it is innovative in several respects. По сравнению с другими конвенциями, заключенными путем переговоров под эгидой Комитета, она отмечается несколькими новаторскими подходами.
Solid progress has been made in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja since the negotiated end of armed conflict in May 2001. После прекращения в мае 2001 года путем переговоров вооруженного конфликта серьезный прогресс был достигнут в муниципалитетах Прешево, Буяновац и Медведья на юге Сербии.
An investigative mechanism (should be) part of a multilateral, negotiated, legally binding instrument based upon the Convention. Следственный механизм (должен) входить в состав многостороннего, разработанного путем переговоров, юридически связывающего документа на основе Конвенции.
The United KingdomUnited Kingdom has linked a new scheme for negotiated agreements, to the European Community IPPC Directive: energy-intensive companies joining agreements benefit from an 80 per cent per cent reduction in the Climate Change LevyCL, on the condition that they achieve their agreed targets. Соединенное Королевство увязало новую систему соглашений, заключаемых путем переговоров, с Директивой ДКПЗ Европейского сообщества: энергоемкие компании, присоединяющиеся к соглашениям, получают 80-процентную скидку с "климатического" налога при условии достижения ими согласованных целевых показателей.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
Recently, co-regulatory instruments, such as negotiated agreements, have attracted the attention of policy makers in Estonia. Недавно внимание директивных органов Эстонии привлекли механизмы совместного регулирования, например заключаемые на основе переговоров соглашения.
Provisions for disarmament, demobilization and reintegration and weapons collection should be considered in the context of negotiated settlements and by the Council in peacekeeping mandates. Положения по разоружению, демобилизации и реинтеграция и сбору оружия следует рассматривать в контексте урегулирования на основе переговоров и Советом при выполнении мандатов в области миротворчества.
The Charter is very clear in imposing on States the obligation to resort to negotiated solutions when they are party to any dispute likely to endanger peace and security. Устав очень ясен, в том что касается возложения на государства обязательства прибегать к урегулированию на основе переговоров, когда они являются участниками любого спора, могущего представлять угрозу миру и безопасности.
In this regard, I welcome the ongoing mediation efforts aimed at helping the Chadian parties reach a negotiated and comprehensive settlement of their disputes, and at normalizing the relations between Chad and the Sudan. С учетом этого я приветствуют посреднические усилия, которые предпринимаются в настоящее время с целью помочь сторонам в Чаде добиться всеобъемлющего урегулирования своих споров на основе переговоров, а также нормализовать отношения между Чадом и Суданом.
The autonomy proposal wholly reflected the fundamental parameters established by the Organization, which specified that the solution could only be political, negotiated and rooted in realism and a spirit of compromise. Предложение об автономии в полной мере отражает основные параметры, установленные Организацией Объединенных Наций, предусматривающие, что решение этой проблемы может быть только политическим и может быть достигнуто только на основе переговоров и следования принципам реализма и духу компромисса.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
We also negotiated for a long time with the European Union. Мы также долго вели переговоры с Европейским союзом.
My Office has negotiated for an additional 30 lines between Sarajevo and Banja Luka to become available as from the beginning of April. Мое Управление провело переговоры относительно дополнительных 30 линий между Сараево и Баня-Лукой, которые должны вступить в эксплуатацию с начала апреля.
In early 2012, the Sudan and South Sudan negotiated the "four freedoms", including freedom of movement and residence for nationals of the other State; however, the agreement was never signed. В начале 2012 года между Суданом и Южным Суданом велись переговоры по вопросу «четырех свобод», включая свободу передвижения и выбора места жительства для граждан другого государства, однако соглашение так и не было подписано.
During the 2009 fall semester, over 20 graduate students of the Monterey Institute negotiated their own START follow-on treaty, in tandem with the new START negotiations between the United States of America and the Russian Federation in Geneva. Во время осеннего семестра 2009 года свыше 20 аспирантов Монтеррейского института провели переговоры на предмет выработки собственного текста нового договора о СНВ параллельно с новыми переговорами по стратегическим наступательным вооружениям между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, которые проходили в Женеве.
By 15 January 1991, Sissa had completed all designs, negotiated the funding of the project and completed negotiations with sub-contractors. Sissa states that, after 17 January 1991, the project was delayed "for months". К 15 января 1991 года "Сисса" выполнила всю проектно-конструкторскую документацию, достигла договоренности о финансировании проекта и завершила переговоры с субподрядчиками. "Сисса" утверждает, что после 17 января 1991 года проект был отложен "на многие месяцы".
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
They argued that such an approach would also contribute to achieve universality of instruments that have already been negotiated. Они доказывали, что такой подход способствовал бы также достижению универсальности инструментов, которые уже стали предметом переговоров.
By its very nature such an agreement is negotiated and arrived at between the host Government and the United Nations. В силу самого своего характера такое соглашение является предметом переговоров и заключается между принимающим правительством и Организацией Объединенных Наций.
The Working Party also noted that while problems arose for the most part in the context of domestic traffic, industry preferred a global, international, harmonized solution in the context of ADR to the various derogations negotiated nationally on a case-by-case basis. Рабочая группа также отметила, что, хотя подобные проблемы возникают главным образом на уровне внутренних перевозок, промышленность предпочла бы обеспечить в рамках ДОПОГ глобальное, международное и согласованное решение применительно к различным отступлениям, которые в каждом конкретном случае являются предметом переговоров на национальном уровне.
The millennium development goals had never been negotiated, nor had they been endorsed by the Member States of the United Nations. Так называемые цели в области развития, определенные на рубеже нового тысячелетия, никогда не были предметом переговоров и не получали одобрения государств - членов Организации Объединенных Наций.
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Approximately 5,000 time-limited project personnel appointments negotiated and concluded for the biennium; согласование и заключение на двухгодичный период около 5000 срочных контрактов с персоналом по проектам;
He recalled that over the first three sessions of the Conference, the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention had been negotiated and adopted. Он напомнил, что в течение первых трех сессий Конференции происходило согласование и утверждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции.
She pointed out that, in the experience of UNFPA, to internalize human rights, cultural values and beliefs must be clearly identified, contested, negotiated and eventually reconciled from within. Она отметила, что по опыту ЮНФПА для интернализации прав человека требуются четкое выявление культурных ценностей и убеждений, их испытание на прочность, их согласование и, в конечном счете, отыскание внутреннего баланса с ними.
A draft resolution will be submitted and negotiated under this item. В рамках этого пункта будет представлен и вынесен на согласование соответствующий проект резолюции.
A second observing period, from 2012 to 2015, was successfully negotiated. Успешно завершено согласование второго цикла наблюдений в период с 2012 по 2015 год.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации.
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются.
Except for very few negotiated agreements with employers and Governments, a "just transition" remains a distant ideal. За исключением очень немногих соглашений, заключенных с работодателями и правительствами, «справедливый переходный период» все еще остается несбыточной мечтой.
Of particular interest is the Yukon government's support for the constitutional recognition of negotiated self-government arrangements. Особый интерес представляет поддержка правительством Юкона идеи о признании на уровне Конституции заключенных в ходе переговоров соглашений о самоуправлении.
In addition, criteria of trade union representativeness have been laid down to determine the validity of the agreements negotiated and to grant certain trade union facilities. Кроме того, были введены критерии представительности профсоюзных организаций для определения условий действительности заключенных трудовых договоров, а также для выделения некоторых профсоюзных средств.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
On the other hand, private sales are negotiated behind closed doors and, in some countries, they are notorious for corrupt deals. С другой стороны, закрытые сделки обсуждаются за закрытыми дверями, и в некоторых странах они приобрели плохую репутацию в связи с коррупцией.
Website: The UNECE has established 56 transport agreements and conventions which are negotiated by government representatives and become legally binding for countries which ratify or accede to them. Вебсайт: В рамках ЕЭК ООН были разработаны 56 соглашений и конвенций в области транспорта, которые обсуждаются представителями правительств и становятся юридически обязательными для стран, ратифицирующих их или присоединяющихся к ним.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами.
Many are still being debated and negotiated. Многие все еще обсуждаются и находятся на стадии переговоров.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. Другие ораторы выступили за ориентировочные задания, которые намного легче согласовать, чем юридически обязательные продления.
That will be more helpful, in our view, than trying to reach negotiated agreements on formal decisions and reports. Это, с нашей точки зрения, будет полезней попыток согласовать договоренности по официальным решениям и докладам.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
We join those who call for a negotiated and phased programme for the complete elimination, by all countries, of nuclear weapons. Мы присоединяемся к тем, кто призывает согласовать за столом переговоров поэтапную программу полной ликвидации всеми странами ядерного оружия.
UNAMID: 10 units initially scheduled for memorandum of understanding negotiations in 2008/09 were negotiated in 2009/10 owing to a backlog in Port Sudan and a change in the deployment schedule ЮНАМИД: вследствие задержек в Порт-Судане и изменения графика развертывания касающиеся 10 подразделений меморандумы о взаимопонимании, которые первоначально планировалось согласовать в 2008/09 году, были согласованы в 2009/10 году
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
Before you is the final draft of the agreement that has been negotiated by you and your representatives in good faith. Перед вами окончательный проект соглашения, которое было заключено вами и вашими представителями в духе доброй воли.
Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение.
Despite intensive negotiations for several years, the only new commodity agreement containing economic clauses that was negotiated within the context of the IPC in UNCTAD was the International Rubber Agreement. Несмотря на интенсивные переговоры, длившиеся несколько лет, единственным новым товарным соглашением с экономическими положениями, которое было заключено в рамках ИПСТ в ЮНКТАД, было Международное соглашение по каучуку.
By 2005, the European Commission had negotiated agreements with 11 countries, but only four of those agreements had been concluded by May 2006. К 2005 году Европейская комиссия завершила переговоры о заключении соглашений с 11 странами, но к маю 2006 года было заключено только четыре соглашения.
The Simla Agreement, which has kept the peace between us for 23 years, was bilaterally negotiated. Симлское соглашение, благодаря которому между нами вот уже 23 года существует мир, было заключено в результате двусторонних переговоров.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
Seventeen thousand jobs because of the deal I just negotiated? Семнадцать тысяч рабочих мест из-за сделки которую я только что заключил?
As special envoy to the United States from 1917-1918, he negotiated the Lansing-Ishii Agreement, which was intended to defuse tension between the two nations, but was limited in its effectiveness due to the reluctance of either government to make any concessions. В качестве специального посланника в Соединенных Штатах в 1917-1918 годах, он заключил соглашение, которое должно было разрядить напряженность между двумя народами, но оказалось ограниченным в эффективности из-за нежелания правительств пойти на уступки.
In January 2010, the then Minister of Finance Sharif Hassan (current Transitional Federal Government Speaker) negotiated a deal with the Sudanese Government and the Sudan Currency Printing Press to print new Somali banknotes worth the equivalent of between $130 million and $150 million. В январе 2010 года занимавший в то время пост министра финансов Шариф Хассан (нынешний спикер переходного федерального правительства) заключил договор с правительством Судана и с Суданской типографией по выпуску денежных знаков относительно изготовления новых сомалийских банкнот на общую сумму порядка 130-150 млн. долл. США.
He negotiated numerous land cession treaties with American Indians, including the Treaty of Fort Wayne on September 30, 1809 in which Miami, Pottawatomie, Lenape, and other tribal leaders sold 3,000,000 acres (approximately 12,000 km²) to the United States. Гаррисон заключил с индейцами многочисленные договоры о землепользовании, в том числе договор Форт-Уэйна 30 сентября 1809 года, по которому вожди Майами, Потаватоми, Ленапе и другие продали три миллиона акров (около 12000 км²).
Since the respondents did not contend that the arbitration clause in the franchise agreement had not been individually negotiated, the Supreme Court concluded that the respondents failed to prove a violation of public policy. Поскольку ответчики не оспаривали того, что арбитражная оговорка в договоре коммерческой концессии была согласована на индивидуальной основе, Верховный суд заключил, что они не смогли доказать факт нарушения публичного порядка.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
In May 1999, the U.S. and Canadian governments negotiated an agreement on magazines that provides increased access for the U.S. publishing industry to the Canadian market. В мае 1999 американское и канадское правительства заключили соглашение о спектаклях, которое будет гарантировать более широкий доступ канадскому рынку к части постановок спектаклей США.
Under pressure from Pope Innocent VI, the English, French and Bretons negotiated a peace, while both factions maintained an uneasy balance of power within the duchy. Под давлением папы Иннокентия VI англичане, французы и бретонцы заключили мир, в то время как обе фракции поддерживали хрупкий баланс сил в герцогстве.
Several States have negotiated comprehensive bilateral mutual legal assistance treaties to facilitate cooperation in criminal matters, some of which deal specifically with the tracing, freezing and confiscation of proceeds from drug trafficking and related crime. Некоторые государства заключили всеобъемлющие двусторонние договоры о взаимной юридической помощи в целях развития сотрудничества в области борьбы с преступностью, и в некоторых из таких договоров конкретно рассматриваются вопросы о выявлении, замораживании и конфискации доходов от оборота наркотиков и смежных преступлений.
The Nordic countries, including two non-European Union member States, agreed to a Nordic arrest warrant in 2005, and the 15 member States of the Caribbean Community negotiated the Arrest Warrant Treaty in 2008. Северные страны, в том числе два государства, не являющиеся членами Европейского союза, договорились о введении в 2005 году северного ордера на арест, а 15 государств - членов Карибского сообщества заключили в 2008 году Договор об ордере на арест.
More recently, the Governments of the Republic of Korea and Japan successfully negotiated and initialled a fisheries agreement this past October, superseding the Agreement on Fisheries of 1965. Недавно правительства Республики Корея и Японии провели успешные переговоры и в октябре этого года заключили соглашение по вопросам рыболовства, которое пришло на смену соглашению о рыбных промыслах от 1965 года.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
Agreements for assistance to six other projects in the Northern Territory, Queensland and New South Wales were negotiated in 1996/97. В 1996/97 году были заключены соглашения об оказании помощи в реализации еще шести проектов в Северной территории, штатах Квинсленд и Новый Южный Уэльс.
In El Salvador and Guatemala, peace accords were negotiated with the Organization's active involvement. В Сальвадоре и Гватемале мирные соглашения были заключены при активном участии Организации.
The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания.
This is because the contracts were generally negotiated and awarded before liberation, without precise knowledge of the services that would be required. Это объясняется тем, что, как правило, эти контракты были согласованы и заключены еще до освобождения, когда отсутствовала конкретная информация об услугах, которые в этой связи потребуются.
Number of agreements and other instruments negotiated by the Registrar and concluded by the Court Ряд соглашений и других документов, по которым Секретарь вел переговоры и которые были заключены Судом
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
A number of initiatives being promoted by groups of countries, including the Proliferation Security Initiative, have never been multilaterally negotiated. Некоторые инициативы, включая Инициативу по воспрещению распространения, предлагаемые рядом групп государств, никогда не обсуждались на международном уровне.
These valuations had been negotiated between KAC's experts and IAC's experts and included certain adjustments in respect of estimated aircraft maintenance costs. Эти данные обсуждались экспертами обеих компаний и были частично скорректированы с учетом сметных расходов на обслуживание самолетов.
I am aware of the previous drafts, which again through questionable and clandestine procedures, were negotiated in small groups and which at least made reference to a 50% reduction by 2050. Я знаю и о предыдущих вариантах, которые также путем сомнительных и подпольных процедур обсуждались в узких кружках, там говорилось по крайней мере о сокращении на 50 процентов к 2050 году.
Trade and environment issues were negotiated or discussed in a number of different WTO bodies, and this imposed a significant strain on developing country negotiators. Вопросы торговли и окружающей среды рассматривались или обсуждались в ряде различных органов ВТО, и это стало значительной нагрузкой для участников переговоров, представляющих развивающиеся страны.
Several delegations stressed that it was essential not to reopen the debate on issues that had been negotiated and agreed at ICPD. Некоторые делегации подчеркнули, что очень важно не возобновлять дебаты по вопросам, которые уже обсуждались на переговорах и которые были согласованы на МКНР.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
Commitments in these sectors would reflect a development-oriented negotiated outcome. Обязательства в этих секторах будут отражать полученные в результате переговорного процесса результаты, ориентированные на развитие.
Excessive reliance on the use of force could indeed preclude negotiated compromise - the only sound basis for stability. Ведь излишняя опора на силу может стать препятствием на пути достижения компромисса в рамках переговорного процесса, что является единственной прочной основой стабильности.
The only real solution was a negotiated and just political solution; not a military solution, or an unfair solution imposed unilaterally. Представляется, что единственным реальным решением является политическое справедливое решение в рамках переговорного процесса, но никак не военное или несправедливое решение, навязываемое в одностороннем порядке.
The Forum reiterates the call for peace made by the Special Rapporteur on indigenous peoples and their relationship to land in a quest for a real and lasting peace through a negotiated end to the armed conflict that is seriously affecting indigenous peoples. Форум вновь подтверждает сформулированный Специальным докладчиком по правам коренных народов призыв к установлению подлинного и прочного мира путем переговорного урегулирования вооруженного конфликта, от которого жестоко страдают коренные народы.
It reflects the interactive nature of the dialogue that occurred and the ideas presented and discussed, rather than setting out a consensus view of the participants; hence, it is not a negotiated document. Оно отражает интерактивный характер имевшего место диалога, а также высказанные и обсуждавшиеся идеи, а не единодушные мнения участников, и поэтому речь не идет о согласованном документе, ставшем итогом переговорного процесса.
Больше примеров...