Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
In addition, 400 counsellors provided students with psychological and social support in cases of pregnancy, maternity, violence, and so on. Помимо этого, 400 советников оказывают учащимся психологическую и социальную поддержку по таким вопросам, как беременность, материнство, насилие и т. п.
In traditional rural areas, maternity involves the family, the clan, even the entire community. Материнство в традиционной сельской среде предполагает участие семьи, клана и даже всей общины.
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Maternity in Armenia is subject to the special care of the State. Материнство в Армении находится под особой охраной государства.
The benefits provided by INSS are granted, under the social security organizational law, for sickness and maternity, disability, old-age and death (IVM) and for occupational hazards (RP). Пособия и льготы, предусматриваемые НИСО для застрахованного населения, предоставляются на основании Закона о социальном обеспечении и Регламента к нему и покрывают болезни, материнство, инвалидность, старость и смерть (ИСС), а также профессиональные риски (ПР).
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
During the normal course of a pregnancy, an expectant mother will attend a maternity clinic 12-15 times, usually to see a public health nurse. При нормальном течении беременности беременная женщина посещает родильный дом 12-15 раз, как правило, для того чтобы обследоваться медицинской сестрой.
He also visited an orphanage and the Malalai Maternity Hospital. Он также посетил сиротский приют и малалайский родильный дом.
Smith phoned the Oxford Street Maternity Hospital that evening and was told that Julia had given birth to a boy. В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик.
If I didn't think the Maternity Home was needed, I would close it down tomorrow. Если бы я не был уверен, что родильный дом нужен, я бы закрыл его хоть завтра.
A principal concern is the fact that the young mothers do not have special training in all cases regarding the care that they should take for the newly born child, and there are cases when they are encouraged to leave maternity within 24 hours after labor. Основная проблема связана с тем, что молодые матери не имеют специальной подготовки по всем вопросам, касающимся ухода за новорожденным ребенком, что становится их обязанностью; между тем, в некоторых случаях им приходится покинуть родильный дом в течение 24 часов после родов.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
He said you had a doctor's appointment followed by a tour of the maternity unit. ќн сказал, что после приема у врача вы идете на курсы дл€ матерей.
The Committee expresses deep concern about the discovery in 2011 that thousands of babies had been removed from their mothers in maternity wards in Spain and sold by networks of doctors, priests and nuns to childless couples who were considered to be more appropriate parents. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с полученной в 2011 году информацией о том, что тысячи младенцев были отобраны у матерей в родильных домах Испании и проданы сетями врачей, священнослужителей и монахинь бездетным парам, которые были сочтены более подходящими родителями.
With regard to health care and reproductive rights, the Constitution assured the protection of unmarried mothers, granted maternity and paternity leave, and encouraged family planning. Что касается здравоохранения и репродуктивных прав, то Конституция предусматривает гарантии защиты незамужних матерей, предоставление отпуска по беременности и родам и в связи с уходом за ребенком и поощрение планирования семьи.
States, particularly in Europe and North America, are enhancing maternity and parental leave opportunities. Государства, в частности в Европе и Северной Америке, увеличивают продолжительность отпуска в связи с беременностью и рождением ребенка как для матерей, так и для отцов.
Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States. Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Number of paid maternity days (average per month, in thousands) Количество оплаченных дней в связи с беременностью и родами (в среднем в тыс. в месяц)
Absences due to maternity interrupt or suspend the holiday period according to the interests of the female worker (Articles 92 (1), (2) and (3)). Отсутствие на работе по причинам, связанным с беременностью и родами, влечет за собой прерывание или перенос отпускного периода с учетом интересов работающей женщины (пункты 1, 2 и 3 статьи 92).
The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. Следует упростить процедуру подачи ходатайств о выплате компенсации, которая должна также учитывать косвенные расходы, возлагаемые на работодателя в связи с беременностью и родами своей работницы.
Income security is provided by maternity, paternity or parent's allowance based on the Sickness Insurance Act. Получение доходов обеспечивается за счет пособий в связи с беременностью и родами, а также пособий для отцов или родителей в связи с рождением ребенка, предусмотренных Законом о страховании по болезни.
In addition to family allowances, cash benefits include maternity allowances and the family wage. Помимо семейного пособия, деньгами выплачивается пособие в связи с беременностью и родами и доплаты на иждивенцев.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
As a result of the amendment in force since 1 January 2006, the employers' supplement to maternity assistance was altered in such a manner that now all employers are included in the payment distribution system. В результате поправки, вступившей в силу 1 января 2006 года, дополнительная выплата к пособию в связи с рождением ребенка была изменена таким образом, что теперь все работодатели включены в систему распределения выплат.
Question 23: Kindly provide information, including statistics, if available, about the implementation and impact of the amended rules on maternity, paternity and parental leave. Вопрос 23: Пожалуйста, представьте информацию, в том числе статистические данные, если таковые имеются, о ходе и результатах практического осуществления правил предоставления матерям и отцам льгот в связи с рождением ребенка и отпусков по уходу за детьми, которые были пересмотрены в 2002 году.
Improvements to maternity, adoptive and parental leave. Увеличение отпуска в связи с рождением ребенка, усыновлением/удочерением ребенка и по уходу за ребенком после родов.
Income security is provided by maternity, paternity or parent's allowance based on the Sickness Insurance Act. Получение доходов обеспечивается за счет пособий в связи с беременностью и родами, а также пособий для отцов или родителей в связи с рождением ребенка, предусмотренных Законом о страховании по болезни.
Maternity (pregnancy and confinement) benefit Пособие в связи с рождением ребенка (по беременности и родам)
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Following the entry into force of this Law, the compensation of income in the event of maternity was provided in proportion to social insurance contribution payments made. После вступления в силу данного Закона возмещение дохода в случае беременности и родов осуществлялось соразмерно выплаченным взносам в фонд социального страхования.
The contributions payable to the sickness, maternity and preventive medicine scheme are: 4% payable by ISSSTE on the pension received by the pensioner and 4% of the same pension payable by the entity or body concerned. Взносы по страхованию на случай заболевания, беременности и родов и профилактическое медицинское обслуживание формируются следующим образом: ИСОГС выплачивает 4% суммы пенсионного пособия, которое причитается пенсионеру, а еще 4% суммы той же пенсии отчисляется предприятием или учреждением, в котором работает соответствующее лицо.
Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин.
Constitutional guarantees of equality notwithstanding, the legal system should serve women's non-discrimination requirements, whereas, according to the report the only specific anti-discrimination legislation pertained to maternity and pregnancy. Помимо обеспечения конституционных гарантий равенства, правовая система должна ограждать женщин от дискриминации, а согласно представленному докладу единственной сферой существования конкретного анти-дискриминационного законодательства является охрана материнства во время беременности и родов.
For 41% of women covered by CLA, loss of working time due to pregnancy or maternity is subject to the same rules as that due to sickness or accident. Для 41 процента женщин, работающих в соответствии с такими договорами, временная потеря трудоспособности по причине беременности и родов приравнивается к временной потере трудоспособности по причине заболевания и несчастного случая.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
I went to a used-clothes store and got maternity stuff. Я ходила в секонд-хенд и купила себе вещи для беременных.
Wanted to buy you some pretty maternity clothes. Хотела купить тебе одежду для беременных.
About the same odds as discovering Mr. Lister saddle-stitching the hem of linen maternity slacks. приблизительно такие же как шанс обнаружения Мистером Листером сшитых вручную, обрамленных кружевами широких штанов для беременных.
I brought the maternity dress from home, and Tessie took charge of the accessories. Я привезла одежду для беременных из дома, а Тесси взяла на себя заботу об аксессуарах.
Reservation of a particular number of seats for women in parliament, maternity leaves and assignment of easy works for pregnant women employees are not deemed discrimination and are allowed by laws. Выделение женщинам определенного количества мест в парламенте, предоставление отпуска по беременности и назначение легких работ для беременных работниц не считаются дискриминацией и разрешены законом.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; Просьба представить данные о материнской смертности как до, так и после рождения ребенка;
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности.
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
Although incomplete, available data indicate that abortion has a major impact on the reproductive health of Costa Rican women, due both to its contribution to maternal maternity and to the conditions under which it is practised. Имеющиеся данные, хотя и неполные, свидетельствуют о том, что аборт имеет серьезные последствия для репродуктивного здоровья костариканских женщин, как с точки зрения материнской смертности, так и условий, в которых он производится.
the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП;
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
In accordance with article 10 of the Convention, Morocco's social legislation accords maternity special protection, particularly with respect to leave and nursing time. В соответствии с положениями статьи 10 Пакта марокканское социальное законодательство предоставляет матерям особую защиту в течение разумного периода до и после родов.
In the case of health benefits and benefits in kind in respect of maternity, an insured woman and the legal or common-law wife of an insured man must have made contributions for at least three months during the 12 calendar months preceding the birth. Что касается предоставления медицинских пособий или натурально-вещественной помощи матерям, то застрахованная сотрудница, официальная или гражданская супруга застрахованного лица обязана вносить страховые взносы в течение по крайней мере трех месяцев из календарного года, предшествующего рождению ребенка.
This decree provides for the payment, by decision of the social unit chairman, of one-time maternity assistance to a lactating mother within one week of the submission of a request for such assistance, for up to three children. (Annex 9). Это постановление предусматривает выплату, по решению руководителя подразделения социальной защиты, единовременного пособия кормящим матерям за первых трех детей в течение одной недели после подачи просьбы об оказании такой помощи (Приложение 9).
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
Social legislation covers the following branches: Sickness and maternity insurance; Accident insurance; Old age, disability and survivor's pension; Family benefits; Unemployment; Dependent persons' insurance. Социальное законодательство включает в себя следующие сферы: - страхование на случай болезни - пособия матерям, - страхование от несчастных случаев, - пенсионное страхование, - семейные пособия, - пособия по безработице, - с 1998 года - страхование на случай немощной старости.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни.
Please provide detailed information on the National Policy of Maternity Health (2006-2009), including the activities and measurable results of this programme. Просьба предоставить подробную информацию о Национальной политике в области материнского здоровья (2006 - 2009 годы), включая информацию о мероприятиях в рамках этой программы и поддающихся измерению результатах ее осуществления.
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию.
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий.
Approximately 380,000 mothers each year will benefit from the increase in maternity pay; Ежегодно примерно 380 тыс. матерей смогут воспользоваться преимуществами, вытекающими из увеличения размера материнского пособия;
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
instituting a maternity and paternal benefits plan о родительских пособиях, закрепившего план материнских
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми.
Women derived their status and identity from their societal roles, including maternity. Статус и индивидуальность женщин определяются их ролью в обществе, включая выполнение материнских обязанностей.
The country's labour law also includes specific protective measures for women, relating particularly to maternity and the woman's role within the family unit. Кроме того, трудовое законодательство содержит конкретные положения о защите женщин, в первую очередь с учетом их материнских функций и роли в семье.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели.
I put my government maternity grant towards it. Я купила ее на материнское пособие.
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения.
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The projects aim to improve the operation of primary health care facilities in six regions, to provide them with the necessary equipment for maternity services and for training medical personnel, and to provide better care. Данные проекты направлены на улучшение качества работы медицинских учреждений первичного звена в шести областях, обеспечение их необходимым оборудованием для оказания родовспоможения, проведения обучения медицинских работников и повышение качества обслуживания.
Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения.
During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Right to receive public assistance in connection with poverty, unemployment, illness, disability, old age and maternity право на получение помощи со стороны государства по бедности, безработице, болезни, инвалидности, старости и в случае рождения ребенка
During her absence for maternity rest or during any additional period between the presumed date and the actual date of childbirth, she shall receive sufficient medical assistance and benefits at the expense of the social security system. Во время своего отсутствия в связи с отпуском по материнству или в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка работница получает достаточную медицинскую помощь и пособие за счет системы социального обеспечения.
This kind of insurance provides for guaranteed disbursements from the National Insurance Fund (benefits for temporary inability to work, pregnancy, maternity and the birth of a child, funeral expenses, and sanatorium and health-resort treatment for workers and members of their families). Этот вид страхования предусматривает гарантированные выплаты, осуществляемые за счет средств Фонда социального страхования Украины (пособия по временной нетрудоспособности, беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, санаторно-курортное лечение оздоровление работающих и членов их семей).
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
In addition to regular and additional holidays, working women enjoy maternity leaves, sixty days before and ninety days after the childbirth. Помимо регулярного и дополнительного отпуска трудящиеся женщины имеют право на отпуск по беременности продолжительностью в шестьдесят дней до рождения ребенка и девяносто дней в послеродовой период.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
By the end of the Ninth Plan, all 205 parliamentary constituencies will have had at least one primary health care centre with at least three beds reserved for maternity and emergency cases. К концу выполнения Девятого плана во всех 205 избирательных округах должен иметься, по крайней мере, один центр первичной медико-санитарной помощи, оборудованный не менее чем тремя койками для рожениц и экстренных случаев.
Our hospital in Bethlehem is a maternity institution with 3,000 deliveries per year, serving the greater Bethlehem area, including Hebron, and carrying out 40,000 visits annually. Наш госпиталь в Вифлееме - это роддом, рассчитанный на 3000 рожениц в год; он обслуживает весь Вифлеем с окрестностями, включая Хеврон, и организует прием 40000 женщин дом в год.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем.
Non-working women whose husbands are covered by social insurance are also eligible for benefits in kind, under maternity insurance provisions. Неработающие женщины, являющиеся супругами лиц, охваченных системой социального страхования, также пользуются натуральным и денежным довольствием в качестве социального обеспечения беременных женщин и рожениц.
Больше примеров...