Английский - русский
Перевод слова Insecurity

Перевод insecurity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствия безопасности (примеров 1232)
Another context of insecurity is the situation of religious minorities during incarceration. Еще одним случаем отсутствия безопасности является положение религиозных меньшинств при содержании в заключении.
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия.
Conditions for sustainable return still did not exist in Darfur owing to continued instability and insecurity. Вследствие сохраняющейся нестабильности и отсутствия безопасности в Дарфуре так и не созданы условия для обеспечения постоянного возвращения.
The presence of armed F-FDTL soldiers has been perceived by some among the population as intimidating and exacerbating the sense of insecurity. Некоторые слои населения рассматривают присутствие вооруженных солдат Ф-ФДТЛ как устрашающий фактор, обостряющий чувство отсутствия безопасности.
Their easy availability, transfer and proliferation remain at the centre of the intractability of violent conflicts, rising insecurity and instability in some parts of Africa. Доступность этого оружия, его поставки и распространение остаются главными причинами того, что насильственные конфликты, проистекающие из отсутствия безопасности и нестабильности в некоторых частях Африки, плохо поддаются решениям.
Больше примеров...
Отсутствие безопасности (примеров 860)
Continued insecurity hampered access of humanitarian agencies to internally displaced persons, who suffered from severe malnutrition and the lack of basic services. Отсутствие безопасности затрудняло доступ учреждений по оказанию гуманитарной помощи к перемещенным внутри страны лицам, которые жили в условиях голода и отсутствия базовых услуг.
Social ills such as high school drop-out rates, child labour, violence, crime, insecurity and HIV/AIDS have been linked to the farming, distribution and consumption of khat. С выращиванием, сбытом и потреблением ката связаны негативные социальные последствия, такие, как высокий уровень отсева из школ, детский труд, насилие, преступность, отсутствие безопасности и ВИЧ/СПИД.
The key features that make cities driving forces of development show that poverty, fragmentation and insecurity can persist even in cities able to play a pre-eminent role in the economy's globalization. Ключевые элементы, превращающие города в движущую силу развития, показывают, что бедность, фрагментация и отсутствие безопасности могут сохраняться даже в тех городах, которые способны играть ведущую роль в глобализации экономики.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
Insecurity in the Sahel region continued to increase in the period under review owing to the return of armed elements from Libya to their home countries, especially Mali and Niger. Отсутствие безопасности в районе Сахеля в отчетный период ощущается все острее, что объясняется возвращением вооруженных элементов из Ливии в свои страны, в частности в Мали и Нигер.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 208)
Unilateral restrictions and selective regimes will not promote security; they will exacerbate insecurity. Односторонние ограничения и селективные режимы не будут способствовать укреплению безопасности; они только усилят нестабильность.
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость.
Manifest injustice, instability, insecurity, a frozen political landscape: these pose an unacceptable and continuous threat to the region and to international peace and security. Явные несправедливость, нестабильность, небезопасность, замороженный политический «пейзаж» - это является неприемлемой и постоянной угрозой для региона и международного мира и безопасности.
The situation nevertheless continues to be cause for concern, and it is appropriate to examine the possible links between difficulties encountered in the labour market, such as loss of a job or recurrent job insecurity, and the decision to commit suicide. Ситуация тем не менее вызывает озабоченность, и есть смысл проверить возможную связь между трудностями на рынке труда, такими, как потеря работы или рецидивная нестабильность в работе, и переходом к акту самоубийства.
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Clearly, the insecurity of Libya's borders is a regional issue that requires concerted efforts and international support. Совершенно ясно, что незащищенность границ Ливии является региональной проблемой, для решения которой нужны целенаправленные усилия и международная поддержка.
In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот.
Violence breeds emotional insecurity, poor health outcomes and dysfunctional social relationships, weakens confidence and the ability to contribute to community life, diminishes productivity and reduces the ability to achieve economic independence. Насилие порождает эмоциональную незащищенность, плохое состояние здоровья и неблагополучные социальные отношения, ослабляет уверенность в себе и способность вносить вклад в жизнь общества, уменьшает производительность труда и снижает возможности достижения экономической независимости.
The United Nations Information Centre informed that the insecurity of journalists remained a real danger to freedom of the press in the Russian Federation. Информационные центры Организации Объединенных Наций сообщили, что незащищенность журналистов по-прежнему представляет собой реальную угрозу для свободы печати в Российской Федерации88.
Social protection, employment and income insecurity among older persons Социальная защита, трудоустройство и незащищенность доходов пожилых людей
Больше примеров...
Безопасность (примеров 209)
There was much States could do to prevent discrimination in housing without significant resources: they could, for instance, prevent forced evictions and reduce insecurity. Страны могут многое сделать, чтобы предотвратить дискриминацию в области жилья, не тратя на это значительных ресурсов: например, они могут предупредить принудительное выселение и повысить безопасность.
To guarantee food and nutrition security, hunger must be confronted more effectively as part of a broader effort to address insecurity caused by chronic poverty, capability failures, social exclusion and marginalization, exacerbated by natural disaster and conflict. Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность и полноценное питание, необходимо более эффективно бороться с голодом в рамках более широких усилий по решению проблемы отсутствия безопасности, вызванной хронической нищетой, недостатком возможностей, социальной отчужденностью и маргинализацией, усугубляемых стихийными бедствиями и конфликтами.
These and many other threats lead to economic and social insecurity on a large scale, as well as to the violation of the right to a healthy environment and livelihood. Эти и большое число других угроз подрывают социально-экономическую безопасность в широком масштабе, а также нарушают права человека на здоровую окружающую среду и средства к существованию.
The prevailing notion of international security, viewed as an island of economic prosperity in a sea of economic uncertainty, instability and insecurity, has shown its limitations, as it contains much uncertainty and, above all, involves considerable danger. Нынешняя концепция, рассматривающая международную безопасность как островок экономического процветания в море экономической нестабильности, неопределенности и уязвимости, показала свою ограниченность, так как она сама содержит много неясного и, самое главное, сопряжена с серьезными опасностями.
Insecurity and crime have been reduced thanks to the recruitment of more law enforcement officers (gendarmes and police), a better quality police service, and the implementation of the Government's crime-fighting strategies since April/May 2012. в стране удалось повысить безопасность и снизить уровень преступности благодаря увеличению численности сотрудников правоохранительных органов (жандармерии и полиции) и укреплению качественных механизмов на службе населения, а также осуществлению с апреля-мая 2012 года государственными властями стратегий по борьбе с этим явлением;
Больше примеров...
Неуверенность (примеров 76)
In both cases, insecurity resulted not from an external threat, but from top policymakers' own actions. В обоих случаях неуверенность была обусловлена не внешними угрозами, а собственными действиями политиков высшего уровня.
affection, arrogance, envy, guilt, humour, insecurity, petulance, possessiveness, snobbery, and love. Привязанность, самоуверенность, зависть, вина, юмор, неуверенность, раздражительность, чувство собственности, снобизм, любовь
She could sense the insecurity. А она почувствовала неуверенность.
The Ministry was engaged in such programmes because during that period there was much fear and insecurity amongst the rural communities, getting them to come out of their homes and gather together with other members of their communities. Министерство участвовало в этих программах, поскольку в течение этого периода в сельских общинах царили страх и неуверенность, заставлявшие людей покидать свои дома и искать пристанище у других членов своих общин.
The World Bank report adds that as a result of these changes in rich and poor countries alike there are fears of rising insecurity... В том же докладе Всемирного банка указано, что эти изменения привели к тому, что как в богатых, так и в бедных странах возрастает неуверенность в завтрашнем дне...
Больше примеров...
Небезопасность (примеров 27)
The growing insecurity is making it increasingly difficult for United Nations relief agencies and international NGOs in Bujumbura and the provinces to move about and therefore to work with the Burundi population groups in need, whether displaced, dispersed, refugees or repatriates. Растущая небезопасность все более осложняет передвижение гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций или международных неправительственных организаций из Бужумбуры в провинцию и, следовательно, их работу среди нуждающихся слоев бурундийского населения, будь то перемещенных или разбросанных по стране лиц, беженцев или репатриантов.
For his part, he fervently hopes that the Observer Mission will rapidly increase its staff in the provinces of the country where serious human rights violations are occurring, despite the prevailing insecurity. Со своей стороны он твердо надеется, что миссия наблюдателей сможет быстро увеличить свой штат в провинциях страны, где наблюдаются грубые нарушения прав человека, несмотря на царящую в них небезопасность.
Insecurity and instability, often compounded by dire social conditions, poor governance, and food, water and economic crises have complicated protection responses and solutions to displacement. Небезопасность и нестабильность, зачастую усугубляемые ужасающими социальными условиями, управленческой неразберихой, а также продовольственным, водохозяйственным и экономическим кризисами, затрудняют принятие мер по защите и поиск решений в случаях перемещения населения.
Poor nutrition, access to water, climate change, deforestation, lack of skills, insecurity, not enough food, not enough healthcare, pollution. Плохое питание, плохой доступ к воде, изменение климата, исчезновение лесов, недостаток профессиональных навыков, небезопасность, нехватка еды, плохое здравоохранение, загрязнение окружающей среды.
New methods, such as acts of piracy in the air and at sea, have helped increase the climate of insecurity throughout the country, adding to the already notorious kidnappings at roadblocks on Colombian roads. Ранее не совершавшиеся захваты воздушных и морских судов еще больше усиливают небезопасность перемещения по всей стране, тем более что не прекращаются и захваты заложников на дорогах Колумбии.
Больше примеров...
Опасность (примеров 47)
For small island States like ours, such vulnerability is our greatest insecurity. Для небольших островных государств, таких, как наше, такая уязвимость представляет собой основную опасность.
Their effect on the world's poor is being exacerbated by the long-term trend towards a fossil fuel-derived energy shortage, which is causing many more people to go hungry, and raising the risk of civil unrest and political insecurity. Последствия роста этих цен для малоимущего населения земного шара усугубляются долгосрочной тенденцией к сокращению возможностей потребления энергии, получаемой из ископаемого топлива, что заставляет многих людей голодать и повышает опасность гражданских беспорядков и политической нестабильности.
By all accounts, illegal cross-border flows of arms and personnel continue, and insecurity prevails in areas close to the border, exposing internally displaced persons and refugees to grave threats to their safety. По всем оценкам, продолжают иметь место незаконная трансграничная перевозка оружия и переброска личного состава и в прилегающих к границе районах сохраняется неспокойное положение, что создает серьезную опасность для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения.
Job insecurity and the rise of poorly paid, precarious work have brought about growing income insecurity. Опасность потери работы и рост плохо оплачиваемых, нестабильных видов труда явились предпосылками снижения уровня безопасности доходов.
Больше примеров...
Небезопасной обстановки (примеров 121)
Schools have also closed in the reporting period owing to insecurity or the displacement of populations. Школы также закрывались в течение отчетного периода из-за небезопасной обстановки или перемещения населения.
Some 10 per cent of returnees were unable to return to their place of origin due to insecurity, socio-economic hardships and land disputes. Приблизительно 10 процентов беженцев не смогли вернуться в места своего первоначального проживания вследствие небезопасной обстановки, социально-экономических проблем и земельных споров.
Following several months during which the level of insecurity and violence in the region significantly hindered the free movement of humanitarian actors, operations and access to affected population improved in February and March 2008. После нескольких месяцев, в течение которых свобода передвижения сотрудников гуманитарных организаций с учетом весьма небезопасной обстановки и большого числа случаев насилия в этом районе была существенно ограничена, в феврале и марте 2008 года доступ к нуждающемуся населению улучшился, и они активизировали свою деятельность.
Since the beginning of this year, an estimated 47,000 new refugees have crossed into Baluchistan province in Pakistan, fleeing insecurity, ethnic tensions and the after-effects of drought. С начала этого года в провинции Белуджистан в Пакистане появилось порядка 47000 новых беженцев, стремившихся спастись от небезопасной обстановки, напряженности в межэтнических отношениях и последствий засухи.
The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. Медленный ход этой перестройки привел к сохранению во многих районах небезопасной обстановки и стал одним из препятствий к окончанию вооруженного конфликта, способствуя тем самым и сохранению риска вербовки и использования детей.
Больше примеров...
Небезопасная обстановка (примеров 95)
Persistent inter-factional conflicts and associated insecurity constitute the main constraints to implementing the humanitarian programme in disaster-prone central and southern Somalia. Постоянные конфликты между группировками и обусловленная ими небезопасная обстановка являются главными проблемами, мешающими осуществлению гуманитарной программы в подверженных стихийным бедствиям центральных и южных районах Сомали.
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны.
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. Сохраняющаяся небезопасная обстановка, высокие уровни нищеты, перемещение населения и отсутствие возможностей в постконфликтных ситуациях увеличивают опасность нарушения закона детьми.
Insecurity and armed robberies continue in Freetown, where the warehouses of the non-governmental organization World Vision and that of the United Nations Children's Fund were looted by armed men. Во Фритауне сохраняется небезопасная обстановка и продолжаются вооруженные грабежи: здесь вооруженными людьми были разграблены склады неправительственной организации "Перспективы мирового развития" и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
However, the challenges outlined above, such as high levels of insecurity, lack of access to children and lack of proper birth registration, have made it difficult to verify incidents of recruitment and use and establish the direct responsibility of those groups. Вместе с тем отмеченные выше проблемы, такие, как крайне небезопасная обстановка и отсутствие доступа к детям и надлежащей регистрации рождений, затрудняют проверку случаев вербовки и использования детей и установление прямой ответственности этих групп.
Больше примеров...
Уязвимости (примеров 98)
On the other hand, reducing level of poverty and strengthening economic status of women would contribute to their empowerment and would reduce their insecurity in the family as well as in the community. С другой стороны, сокращение масштабов нищеты и укрепление экономического положения женщин будут способствовать наделению их правами и возможностями и уменьшению их уязвимости как в семье, так и в обществе.
The prevailing notion of international security, viewed as an island of economic prosperity in a sea of economic uncertainty, instability and insecurity, has shown its limitations, as it contains much uncertainty and, above all, involves considerable danger. Нынешняя концепция, рассматривающая международную безопасность как островок экономического процветания в море экономической нестабильности, неопределенности и уязвимости, показала свою ограниченность, так как она сама содержит много неясного и, самое главное, сопряжена с серьезными опасностями.
Non-recognized communities typically live in situations of increased legal insecurity and structural vulnerability. Непризнанные общины обычно живут в условиях повышенной правовой незащищенности и структурной уязвимости.
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости.
Insecurity had its roots in poverty; therefore, with no real possibilities of development, there was a continuous risk of economic and political instability throughout the world. В основе уязвимости лежит нищета, и поэтому в отсутствие каких-либо реальных возможностей развития существует постоянный риск экономической и политической нестабильности во всем мире.
Больше примеров...
Опасная обстановка (примеров 40)
In the north, insecurity is hindering the large-scale return of displaced persons, and continues to limit humanitarian access, while intermittent tribal clashes continue to cause new displacement. На севере страны опасная обстановка препятствует масштабному возвращению перемещенных лиц и по-прежнему ограничивает доступ к гуманитарной помощи, при этом периодические столкновения между племенами приводят к новым перемещениям населения.
The insecurity and the multiple checkpoints along main roads have affected humanitarian organizations in and around Mogadishu and, more generally, in south-central Somalia, leaving staff unable to access communities in urgent need of assistance or protection. Опасная обстановка и многочисленные контрольно-пропускные пункты на главных дорогах негативно сказались на гуманитарных организациях и вокруг Могадишо и в более общем плане в юго-центральной части Сомали, поскольку их сотрудники не имели доступа к общинам, которые срочно нуждались в помощи или защите.
Insecurity continued to hamper relief operations throughout the reporting period. Опасная обстановка по-прежнему препятствовала осуществлению операций по оказанию чрезвычайной помощи на протяжении всего отчетного периода.
Insecurity resulting from inter and intra-clan conflict, particularly in southern and central Somalia, persisted during the reporting period. В течение отчетного периода в стране по-прежнему сохранялась опасная обстановка, обусловленная внутриклановыми и межклановыми конфликтами, особенно в южной и центральной части Сомали.
The insecurity has seeped across the border to neighbouring Pakistan, already suffering from the government's failure to uphold human rights, tackle poverty and address youth unemployment, and is driving the country into a downward spiral of extremist violence. Опасная обстановка распространилась и на соседний Пакистан, население которого и без того страдает от неспособности правительства защитить права человека, справиться с нищетой и решить проблему безработицы среди молодёжи. Страну затягивает в воронку экстремистского насилия.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 21)
This state of insecurity brings constant agony to the surviving relatives and the next-of-kin. Такая неопределенность вызывает чувство отчаяния у родственников и близких этих людей.
To minimize any legal insecurity arising from such flexible approaches, efforts have been made to make the competition policy treatment of IPRs as transparent and predictable as possible. Чтобы свести к минимуму какую-либо правовую неопределенность, связанную с использованием этих гибких подходов, были предприняты усилия с целью сделать режим ПИС в рамках политики в области конкуренции как можно более транспарентным и предсказуемым.
Participants, however, expressed great concern at the repeated delays in the implementation of the agreements reached, which generated insecurity and could disrupt the peace process. Однако участники выразили серьезную обеспокоенность в связи с неоднократными задержками в осуществлении заключенных соглашений, что создает неопределенность и может привести к срыву мирного процесса.
But should UNITA choose to remain outside of the political process, it must not be allowed to derail the elections by creating insecurity and uncertainty, and in so doing, dictate the pace at which important political changes occur. Однако если УНИТА решит оставаться в стороне от политического процесса, нельзя допустить срыва процесса выборов, чтобы не породить неопределенность и отсутствие безопасности, и тем самым затормозить темпы осуществления важных политических перемен.
In the Northern Caucasus in 2002 and the first part of 2003, political uncertainty and chronic insecurity for persons of concern to UNHCR and for humanitarian staff continued to create obstacles to the achievement of durable solutions. На Северном Кавказе в 2002 году и в первой половине 2003 года политическая неопределенность и хроническое отсутствие безопасности для подмандатных УВКБ лиц и гуманитарного персонала продолжали создавать препятствия на пути достижения долгосрочных решений.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 19)
In many post-conflict areas, including Haiti, political tensions and insecurity are compounded and fed by socio-economic privation and inequality. Во многих постконфликтных районах, в частности в Гаити, политическая напряженность и неустойчивость усугубляются и подпитываются социально-экономической отсталостью и неравенством.
Globalization has created new opportunities; it has also produced uncertainty and insecurity. Глобализация создала новые возможности, но она также породила неопределенность и неустойчивость.
An overriding issue and constraint that affects the smooth implementation of UNDP activities in many countries in Europe and the Commonwealth of Independent States is political and social insecurity and instability. Вопросом первостепенной важности и трудностью, мешающей плавному осуществлению деятельности ПРООН во многих странах в Европе и Содружестве Независимых Государств, являются политическая и социальная неустойчивость и нестабильность.
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений.
The international community should not be deterred by current problems, whether food and energy insecurity or financial market volatility. Международное сообщество не должно останавливать текущие проблемы, будь то отсутствие продовольственной и энергетической безопасности или неустойчивость финансового рынка.
Больше примеров...
Ненадежность (примеров 11)
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту.
In many countries, judges are appointed on a provisional basis, and this insecurity of tenure makes them particularly vulnerable to threats to their independence. Во многих странах судьи назначаются на временной основе, и такая ненадежность пребывания в должности делает их особенно уязвимыми перед угрозами их независимости.
The insecurity and unreliability of overland and river transport within Zaire and the sheer vastness of the country continue to impede relief efforts as many areas are only accessible by airplane. Отсутствие безопасности и ненадежность наземного и речного транспорта в Заире, а также поистине огромные просторы этой страны продолжают препятствовать усилиям по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку до многих районов можно добраться только на воздушном транспорте.
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам.
Insecurity of strengthening plates or fastenings. Ь) Ненадежность крепления угольников или соединений.
Больше примеров...