Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
The technical result consists in optimizing the dimensions of all the blocks and increasing the strength characteristics of building blocks according to regional requirements. Технический результат: оптимизация размеров всех слоев в блоке и увеличение прочностных характеристик строительных блоков в соответствии с региональными требованиями.
The slow development of regional action aiming at increasing surveillance of shipping, controlling illegal fishing and pollution from offshore explorations has hindered the implementation of regionally developed action plans. Медленная разработка региональных мер, направленных на увеличение мониторинга судоходства, контроля за незаконным рыбным промыслом и загрязнением в результате разведывательных работ на континентальном шельфе, препятствует осуществлению планов действий, разработанных на региональном уровне.
She also referred to the national education policy aimed at increasing the enrolment and retention of girls in school. Следует также отметить национальную политику в области образования, направленную на увеличение числа девочек, зачисляемых в школы, и увеличение продолжительности их обучения.
Much of the increase in energy consumption was expected to occur in the developing countries because of increasing population, higher expected rates of economic growth and continuing transition to more modern economic and social development structures. Ожидается, что увеличение потребления энергии произойдет главным образом в развивающихся странах, что объясняется ростом численности населения, более высокими предполагаемыми темпами экономического роста и продолжающимся переходом к более современным структурам социально-экономического развития.
As for the situation of spontaneous abortion, the phenomenon is increasing: The figure of the early '80s was about 89.2 per 1,000 live births; the figure of the early years of 2000 shows about 127.6. Наблюдается увеличение количества самопроизвольных выкидышей: в начале 1980-х годов таких выкидышей было 89,2 на 1000 живорождений, а в начале двухтысячных годов - примерно 127,6.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
Eradicating poverty involved increasing productivity, through the accumulation of capital and skills over time. Искоренение нищеты подразумевает повышение производительности посредством постепенного накопления капитала и профессиональных навыков.
The President also called for the continuation of the inclusive national dialogue and the implementation of various reforms aimed at involving youth and increasing their role in Syria's advancement. Президент также призвал продолжать инклюзивный национальный диалог и осуществление разных реформ, направленных на привлечение к участию молодежи и повышение ее роли в развитии Сирии.
Mr. Workie (Ethiopia) said his delegation commended the Secretary-General's marketing activities aimed at increasing the utilization rate of the conference centre at ECA. Г-н Уорки (Эфиопия) говорит, что его делегация одобряет организованные Генеральным секретарем рекламные мероприятия, направленные на повышение коэффициента использования конференционного центра в ЭКА.
This enhanced economic vulnerability comes most notably from a greater concentration of people and facilities in urban centres, increasing capital outlays both in industrialized and developing countries, and more complex infrastructures in all countries. Такое повышение степени экономической уязвимости является главным образом результатом более значительной концентрации населения и объектов в городских центрах, увеличения объема капитальных затрат как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, и создания во всех странах более сложной инфраструктуры.
In general, despite improvements in efficiency, environmental pressures continue to increase owing to the continuing increase in the volume of goods and services consumed and discarded as a result of increasing income and consumer demand. В целом, несмотря на повышение эффективности, продолжается рост экологических проблем из-за постоянного увеличения объема товаров и услуг, которые потребляются и удаляются, в результате роста доходов и потребительского спроса.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
Mr. Rasmussen said that increasing women's participation in political and public life was a slow process. Г-н Расмуссен говорит, что расширение участия женщин в политической и общественной жизни - это длительный процесс.
The capacity building also involves increasing the technical focus of partners through policy analysis and evidence based work. Создание потенциала предусматривает также расширение технической направленности работы партнеров на основе проведения анализа по директивным вопросам и практической работы.
The Committee expresses its appreciation for the secretariat's initiative aimed at increasing the public availability of information on ICT infrastructure, in particular, the mapping exercise implemented jointly with ITU, and requests that the secretariat continue that work. Комитет выражает секретариату свою признательность за его инициативу, направленную на расширение общественного доступа к информации, касающейся инфраструктуры ИКТ, в частности, составление схем, осуществляемое совместно с МСЭ, и просит секретариат продолжать эту работу.
With increasing inward migration and greater diversity of nationalities and backgrounds here, the Racial Equality Forum had expanded to the point of being very unwieldy. По мере увеличения притока мигрантов и их национального и иного разнообразия произошло расширение Форума за расовое равенство до такой степени, когда он стал весьма громоздким.
Increasing the coverage of women of childbearing age, reducing the number of abortions and helping women to give birth to healthy and wanted children; расширение охвата таким обслуживанием женщин детородного возраста, снижение числа абортов и оказание женщинам помощи в рождении здоровых и желанных детей;
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The increasing demand for microdata and new phenomena such as Big Data require the development of new solutions for ensuring statistical data confidentiality. Растущий спрос на микроданные и такое новое явление, как "большие данные", требуют разработки новых решений в области защиты конфиденциальности статистических данных.
There are thousands of planets like yours set up by families like mine to supply an ever increasing demand for more time. Таких планет, как ваша - тысячи, они принадлежат семьям вроде моей и обеспечивают постоянно растущий спрос на время.
In arid and semi-arid areas, increasing pressure has resulted in many cases in degradation of the environment. В засушливых и полузасушливых районах растущий стресс во многих случаях ведет к деградации окружающей среды.
The increasing demand for alternative uses of agricultural products raises policy issues that require information that is simply not available. Растущий спрос на сельскохозяйственную продукцию для использования в альтернативных сферах применения ставит на повестку дня политические вопросы, для решения которых необходима информация, которой просто нет в наличии.
The increasing intensity of the pace of activities and the volume and scope of the issues that come before the Council are further compelling arguments that reform of that major body of the Organization is urgently needed. Все более интенсивная деятельность, растущий объем и масштаб вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, - еще один убедительный довод в пользу необходимости срочного реформирования этого важнейшего органа Организации.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
In general, socially, the incident has not disrupted the activities conducted by the Papuan although there was an increasing political tension. В целом в социальном плане инцидент никак не нарушил деятельность, проводимую жителями Папуа, несмотря на рост политической напряженности.
Pro-poor economic growth for increasing the income and employment of the poor ориентированный на удовлетворение потребностей бедноты экономический рост для увеличения доходов и занятости бедных слоев населения;
As a result of the project, increasing interest in training among the adult Roma population has been observed in different parts of the country. В результате реализации проекта в различных частях страны был отмечен рост заинтересованности в подготовке среди взрослого населения рома.
The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы.
The increasing appeal of eco-investing among different types of investors; е) рост привлекательности экоинвестирования среди различных категорий инвесторов;
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The poor growth profile has led to increasing rates of unemployment for most Western European countries. Вследствие неблагоприятных показателей экономического роста почти во всех странах Западной Европы растет безработица.
He also said that flammable refrigerants were capturing an increasing share of research and development and that their market share in commercialized products was growing. Он также заявил, что все большее внимание в рамках научных исследований и разработок уделяется воспламеняемым хладагентам и что их доля на рынке имеющихся в коммерческом обращении продуктов растет.
The number of fatal diseases is also increasing, so that mortality in 2000 was 275 per 100,000 compared to 175 in 1991. Растет также количество болезней со смертельным исходом, в связи с чем в 2000 году смертность составила 275 случаев на 100000 населения по сравнению с 175 случаями в 1991 году.
Along with many other poor people, the Roma have difficulties maintaining property, paying rent, mortgages or utility bills and this has led to increasing homelessness, displacement, tensions with local authorities. Как и многие другие бедные люди, рома испытывают трудности с сохранением имущества, оплатой квартплаты, ипотеки или коммунальных услуг, вследствие чего среди них растет число бездомных лиц и лиц, ведущих неоседлый образ жизни, а также усиливается напряженность в их отношениях с местными органами власти.
The number of registered cases of active tuberculosis is increasing (from 106 per 100,000 persons in 1990 to 145 per 100,000 persons for 2004). Растет число зарегистрированных случаев активного туберкулеза (со 106 случаев на 100 тыс. населения в 1990 году до 145 случаев на 100 тыс. населения в 2004 году).
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Water is a unifying theme of rapidly increasing importance. З. Все большее значение приобретает общая для всех проблема воды.
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия.
[Agreed] Human activities are having an increasing impact on the integrity of ecosystems that provide essential resources and services for human well-being and economic activities. [Согласовано] Человеческая деятельность оказывает все большее воздействие на целостность экосистем, которые обеспечивают существенно важные ресурсы и услуги в интересах благосостояния человека и хозяйственной деятельности.
There is increasing recognition that globalization has had a tremendous impact - and not always a positive one - on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Все большее признание получает тот факт, что глобализация имеет колоссальные и не всегда позитивные последствия для соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
Issues relating to genetic resources, traditional knowledge, traditional cultural expressions and cultural heritage have received an increasing amount of attention within the United Nations system in recent years. Вопросы, касающиеся генетических ресурсов, традиционных знаний, традиционных форм культурного самовыражения и культурного наследия, в последние годы привлекают к себе все большее внимание в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Speakers were encouraged by concrete action in these areas, such as the increasing support for the proposed Global Health Fund aimed at fighting HIV/AIDS and other infectious diseases such as malaria and tuberculosis. Ораторы выражали удовлетворение конкретными шагами, предпринятыми в этих областях, такими, как усиление поддержки предложения о создании глобального фонда здравоохранения для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями, например малярией и туберкулезом.
Mr. Arrouchi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that environmental degradation and increasing poverty were the most serious obstacles to the sustainable development of countries. Г-н Арруши, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что деградация окружающей среды и усиление бедности являются самыми серьезными препятствиями для обеспечения устойчивого развития стран.
Changing patterns of forest ownership, increasing support for locally based forest management and greater participation by the private sector, have influenced how forests are managed and by whom. Изменение характера лесовладения, усиление поддержки лесопользования на местах и расширение участия частного сектора влияют на то, как и кем осуществляется лесопользование.
Increasing the role of women is also crucial. Усиление роли женщин также будет иметь большое значение.
Increasing the rights-protecting function of the procuratorial authorities in ensuring respect for human and civil rights and freedoms in accordance with the generally recognized standards and principles of international law and the Russian Constitution has become a primary and central concern. Усиление правозащитной функции органов прокуратуры в соблюдении прав и свобод человека и гражданина согласно общепризнанным нормам и принципам международного права и в соответствии с Конституцией РФ - стало первоочередным и главным.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The quality of life is improving, and long-term investment in the housing sector is increasing. Улучшается качество жизни и увеличивается объем долгосрочных инвестиций в жилищный сектор.
From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты.
He said the ENVSEC Initiative was fully operational and the project portfolio is increasing. Он указал, что инициатива ОСБ уже осуществляется в полном объеме и что портфель проектов увеличивается.
There is increasing demand for different skills, such as non-routine analytic and non-routine interactive skills. Увеличивается спрос на различные навыки, такие как нестандартные аналитические и интерактивные навыки.
The amount of space debris has been increasing, and many evolutionary models predict that it would increase even if new satellite launches were stopped, because of collisions between existing objects. Количество космического мусора увеличивается, и многие модели эволюции засоренности позволяют предсказать, что оно возрастет, даже если будут прекращены новые запуски спутников, из-за столкновений между существующими объектами.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
It was noted that, in many cases, even when population growth was low, the demand for housing was increasing. Было отмечено, что во многих случаях даже при низком росте численности населения спрос на жилье возрастает.
INCB noted that although the number of parties to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 1/ is increasing rapidly, effective implementation of the control mechanisms of article 12 for precursors has not yet occurred in most countries. МККН отметил, что хотя число сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года 1/ стремительно возрастает, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров.
The cost of equipping, training and sustaining peacekeeping troops in the field was rapidly increasing and the current reimbursements system had exacerbated the problems facing troop- and equipment- contributing countries. Стоимость экипировки, обучения и содержания военнослужащих миротворческих сил на местах стремительно возрастает, и нынешняя система возмещения расходов еще более усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска и имущество.
The number of scrapped cars is growing significantly throughout Europe, as increasing wealth enables more and more people to own cars, or to replace older vehicles with more modern ones. Количество автомобилей значительно возрастает по всей Европе, так как рост благосостояния населения позволяет им все больше и больше иметь собственные автомобили, или менять старые автомобили на более современные.
Increasing numbers of materials are being produced by the two Departments. Количество материалов, публикуемых двумя департаментами, возрастает.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Market-based policy instruments are receiving increasing attention and countries are using a variety of them to support the transition to a green economy. Для перехода к "зеленой" экономике страны используют самые разные рыночные инструменты политики, которые привлекают к себе все более пристальное внимание.
Strong and increasing support should be given to small-scale farming, producing healthy foods through targeted research, extension services and enabling conditions and, wherever possible, vegetarian diets; and ensuring women's property and inheritance rights. Эффективную и все более широкую поддержку следует оказывать мелким фермерским хозяйствам, производящим полезную для здоровья продукцию, с помощью целенаправленных исследований, сельскохозяйственной пропаганды и создания благоприятных условий, а также, когда это возможно, вегетарианских диет и гарантирования имущественных прав и прав наследования женщин.
The policy aims to enhance, along with other various policy areas, human rights in Korea, in an effort to meet both international standards and increasing global expectations. Наряду с решением других задач политика страны направлена на содействие соблюдению прав человека в Корее как в целях выполнения международных норм, так и ради достижения все более высоких глобальных стандартов.
The increasing frequency and ferocity of floods, cyclones, droughts and other natural disasters caused by that phenomenon continue to create havoc through the lives lost and the resources destroyed. Все более частые и свирепые наводнения, циклоны, засухи и другие стихийные бедствия, вызываемые этим явлением, продолжают сеять хаос, приводя к гибели людей и потере ресурсов.
In the context of increasing labour market flexibility alongside growing informality, the need for social security systems that facilitate social integration and reduce poverty while providing an enabling framework for economic growth and social development is getting stronger. В условиях повышения гибкости рынка труда и расширения неформального сектора становится все более сильной потребность в создании механизмов социальной защиты, способствующих социальной интеграции, сокращению масштабов нищеты и созданию благоприятных условий для экономического роста и социального развития.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
The United Nations system is increasingly using International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) as an instrument to improve the quality of financial reporting, thereby increasing transparency and accountability. Система Организации Объединенных Наций все больше использует Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) в качестве инструмента по улучшению качества финансовой отчетности, повышая тем самым транспарентность и подотчетность.
As requested by the General Assembly of the United Nations in resolution 45/237, the Unit has been devoting increasing attention to these matters over the past few years. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (резолюция 45/237) Группа в течение нескольких последних лет уделяет все больше внимания этим вопросам.
Increasing attention was being devoted to the peaceful uses of nuclear energy, as global energy demand and concerns about global climate changes grew. По мере того как растет мировое потребление энергии и обеспокоенность по поводу глобальных изменений климата, все больше внимания уделяется мирным способам использования ядерной энергии.
The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990's attests to the increasing commodification of the world's most critical resource. Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар.
The increasing proportion of women in international migrations was mentioned, owing to the fact that more and more women were emigrating in search of employment. Было отмечено увеличение доли женщин среди трудящихся-мигрантов в мире - действительно, в последнее время все больше женщин эмигрируют в поисках работы.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
The strengthening of intersectoral activities contributes to enlarging the bearing of ECE work and increasing its impact. Укрепление межсекторальных связей способствует повышению значимости работы ЕЭК и увеличению ее отдачи.
He or she will support the development and implementation of an integrated national strategy for border management aimed at increasing the Government's capacity to provide security, collect taxes and stimulate trade. Этот сотрудник будет оказывать поддержку при разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии пограничного контроля, нацеленной на укрепление потенциала правительства по обеспечению безопасности, сбору пошлин и стимулированию торговли.
Both the United Nations and ASEAN shared the goal of increasing international peace and security through economic and social growth and cooperation between peace-loving nations. Организация Объединенных Наций и АСЕАН имеют общую цель - укрепление международного мира и безопасности посредством обеспечения социально-экономического развития и сотрудничества между миролюбивыми государствами.
Of these, programme components D. to D. will be aimed at improving the competitive ability of developing countries to produce increasing levels of MVA goods and services, and to develop their supply capacity and overcome barriers to market access. Программные компоненты D. - D. будут нацелены на повышение конкурентоспособности развивающихся стран в сфере производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, а также на укрепление их потенциала в сфере предложения и преодоление препятствий на пути к рынку.
There are three prizes for increasing intercultural understanding, for democratic values, and for solidarity to recognize individuals, businesses and organizations for their exceptional contributions to activities relating to those themes. Вручается три премии за укрепление межнационального взаимопонимания, за продвижение демократических ценностей и за проявление солидарности, - которыми отмечаются отдельные лица, предприятия и организации за их особо важный вклад в соответствующую деятельность.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Where they do not exist, increasing development of community systems to provide justice will have a positive impact. Активизация создания общинных систем там, где они отсутствуют, для обеспечения правосудия окажет положительное воздействие.
The increasing involvement of UNHCR in preventive and solution-oriented strategies was appropriate, but would require more resources. Активизация деятельности УВКБ, направленной на предотвращение и поиск решений, представляется своевременной, но для ее осуществления потребуется больший объем ресурсов.
The increasing rate of piracy and other maritime crimes, with their attendant damaging effects on security, trade and economic activities in the Gulf of Guinea and other locations, calls for coordinated regional and global approaches. Активизация пиратства и других преступлений на море и их пагубные последствия для безопасности, торговли и экономической деятельности в Гвинейском заливе и других районах требуют применения скоординированных подходов на региональном и глобальном уровнях.
Increasing the provision and integration of multisectoral support services Активизация работы многосекторальных служб поддержки на комплексной основе
(c) Increasing the efforts of the Ministry of Justice aimed at the removal of uncertainties with regard to the implementation of the Law on General Amnesty and guaranteeing the termination of steps taken against suspects where there is insufficient evidence that war crimes have been committed; с) активизация усилий министерства юстиции с целью устранения неопределенности в отношении осуществления Закона о всеобщей амнистии и обеспечение прекращения принятия мер в отношении подозреваемых лиц в случаях отсутствия достаточных доказательств, подтверждающих факт совершения военных преступлений;
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
We welcome the increasing frequency of public meetings and briefings. Мы приветствуем тот факт, что все чаще стали проводиться открытые заседания и брифинги.
Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления.
We also welcome the fact that the Council has, to an increasing extent, included a gender approach in its work to maintain international peace and security. Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет все чаще использует в своей работе по поддержанию международного мира и безопасности подход с учетом гендерной проблематики.
Nevertheless, in its resolution 50/11 of 2 November 1995, the General Assembly noted that the principle of equality of the official languages is being called into question with increasing frequency by the holding of so-called "low-cost" informal meetings. Тем не менее в своей резолюции 50/11 от 2 ноября 1995 года Генеральная Ассамблея отметила, что принцип равенства официальных языков все чаще нарушается вследствие проведения так называемых неофициальных совещаний "при сниженных затратах".
Speakers expressed their satisfaction with the high profile given at the Congress to crucial criminal justice issues as countries came under increasing pressure to adapt their justice systems to new conditions. Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что в ходе Конгресса большое внимание уделяется важнейшим проблемам уголовного правосудия, поскольку странам все чаще приходится приводить свои системы отправления правосудия в соответствие с новыми условиями.
Больше примеров...