Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
It was important that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the MDGs. Важно, чтобы рамки обеспечения приемлемого уровня долга учитывали императив достижения ЦРДТ.
The call of the World Conference for its eradication is not only a political guideline but, first and foremost, a fundamental moral imperative. Призыв Всемирной конференции к их искоренению - это не только политическая рекомендация, но, прежде всего, основополагающий императив.
Over the life of the United Nations mandate, three successive Papua New Guinea Governments affirmed that the resolution of the Bougainville conflict was critical to the stability of Papua New Guinea and thus saw it as a bipartisan imperative. Все три правительства, находившиеся у власти в Папуа-Новой Гвинее в период действия мандата Организации Объединенных Наций, подтверждали исключительную важность разрешения конфликта в Бугенвиле для сохранения стабильности в Папуа-Новой Гвинее и, таким образом, рассматривали его как внепартийный императив.
In 1999, the thirtieth session of the FAO Conference reaffirmed the imperative of ensuring parity and balanced in the use of all FAO languages and the need for supervision of the quality of translation and interpretation. В 1999 году тридцатая сессии Конференции ФАО подтвердила императив обеспечения равенства и сбалансированного использования всех языков ФАО и необходимость контроля за качеством письменного и устного перевода.
Without them, Greece does a poor job of adjusting to changing circumstances (an imperative emphasized by Friedrich Hayek). Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком).
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
It was imperative for journalists from developing countries to be given the opportunity to benefit from the Organization's training programmes. Настоятельно необходимо, чтобы журналисты из развивающихся стран получили возможность участвовать в проводимых Организацией программах профессиональной подготовки.
It was imperative to empower those living in poverty through education and training and to combat inequality and exclusion to create a level playing field for all. Настоятельно необходимо расширить права и возможности людей, живущих в условиях нищеты, с помощью образования и профессиональной подготовки, а также борьбы с неравенством и изоляцией с тем, чтобы создать равные условия для всех.
On the subject of staff morale, it was imperative for management to establish fair policies and regular dialogue with staff. Что касается вопроса о моральном духе сотрудников, то настоятельно необходимо проводить справедливую административную политику и регулярные консультации с персоналом.
It is imperative that the needs and interests of developing countries continue to be placed at the heart of the Doha Round and its final outcome. Настоятельно необходимо добиваться того, чтобы интересы и потребности развивающихся стран по-прежнему находились в центре внимания Дохинского раунда переговоров и его итогового документа.
It is imperative that OIOS remain current on these changes and that it have a mechanism in place to ensure that emerging issues and potential exposures are identified. Настоятельно необходимо, чтобы УСВН постоянно было в курсе этих изменений и располагало механизмом, обеспечивающим выявление вновь возникающих вопросов и потенциальных рисков.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It is imperative that States be more diligent in their enforcement of existing laws and policies, acknowledge where gaps exist and proactively create policies that address those gaps. Крайне важно, чтобы государства активнее обеспечивали соблюдение существующих законов и положений, признавали существующие трудности и принимали инициативные меры по их преодолению.
It was imperative to reach agreement on the draft convention and to develop a strategy to counter terrorism at the national, regional and international levels, as proposed by the Secretary-General. Крайне важно достичь договоренности по проекту конвенции и разработать стратегию борьбы с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях, как это было предложено Генеральным секретарем.
It is imperative that the electoral process lead to a stable transition to a newly elected Government for the people of Haiti who, in spite of the flaws in the elections, have been able to vote free of fear and intimidation. Крайне важно, чтобы процесс выборов привел к стабильному переходу ко вновь избранному правительству народа Гаити, который, несмотря на допущенные в ходе выборов ошибки, смог провести выборы, свободные от страха и запугивания.
When discussing the current financial and economic crisis and assessing its impacts, it is imperative to look at how Africa, the most marginalized continent in the world, is doing amidst the global turmoil. При обсуждении нынешнего финансово-экономического кризиса и оценке его последствий крайне важно посмотреть на то, как Африка, самый маргинализованный континент в мире, выживает в условиях глобального кризиса.
It is imperative that such assessment procedures be comprehensible and transparent and be communicated together with the results. Крайне важно, чтобы такие процедуры оценки носили всеобъемлющий и транспарентный характер и чтобы информация о них распространялась вместе с информацией о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
A proper exchange of information between the countries is imperative for this. Для этого чрезвычайно важно наладить надлежащий обмен информацией между странами.
It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис.
However, it was imperative to move forward and engage one another in new ways. В то же время чрезвычайно важно продвигаться вперед и добиваться взаимодействия в рамках новых процессов.
In particular, it is imperative that the Conference on Disarmament start to work as soon as possible on the task for which it was created: the negotiation of multilateral agreements on disarmament. Чрезвычайно важно, в частности, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее приступила к работе, ради которой она была создана, а именно: к проведению переговоров по многосторонним соглашениям в области разоружения.
In order to avoid repeating that exercise, it was imperative for the Committee to conclude its work within the time allotted by engaging in informal consultations in a spirit of cooperation and mutual understanding. Для того, чтобы избежать повторения этой ситуации, чрезвычайно важно, чтобы Комитет завершил свою работу в рамках установленного срока, проводя с этой целью неофициальные консультации в духе сотрудничества и взаимопонимания.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
The Under-Secretary-General for Political Affairs addressed the main questions regarding the essential elements of reconciliation and how the United Nations approach to crisis management should be combined with the imperative of enabling societies to heal. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам затронул основные вопросы, касающиеся неотъемлемых элементов примирения, и подчеркнул, что в своих усилиях по урегулированию кризисов Организация Объединенных Наций должна непременно учитывать настоятельную необходимость обеспечить странам возможности для преодоления последствий кризисов.
Underlining the imperative need for the Federal Government of Somalia to improve its compliance with its requirements under the partial suspension of the arms embargo, подчеркивая настоятельную необходимость более четкого соблюдения федеральным правительством Сомали требований, предъявленных ему при частичном приостановлении действия оружейного эмбарго,
Indeed, the status makes it imperative for a State to comply with the Treaty, and thereby strengthen the Treaty - which is the main axis of the global non-proliferation regime. Этот статус обусловливает настоятельную необходимость соблюдения Договора государством и, следовательно, укрепления Договора, который является ключевым элементом глобального режима нераспространения.
The beginning of a new round of trade negotiations, agreed at the World Trade Organization Ministerial Conference held in Doha in November 2001, makes it imperative that human rights are brought into the debate on trade. Начало нового раунда торговых переговоров, согласованного на Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоялась в Дохе в ноябре 2001 года, обуславливает настоятельную необходимость обсуждения прав человека в ходе прений по вопросам торговли.
On behalf of my country, Algeria, I want to stress in particular the imperative need for creative ideas in order to establish the conditions necessary to translate into reality strategies and policies on children. От имени моей страны, Алжира, я хотел бы особенно подчеркнуть настоятельную необходимость в принципиально новых инициативах для создания условий, способствующих воплощению на практике стратегий и мер в интересах детей.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
It was important, according to several participants, that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the Millennium Development Goals. По мнению ряда участников, важно обеспечить, чтобы в рамках системы обеспечения приемлемого объема задолженности учитывалась настоятельная необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Women's imperative to maintain belonging to a particular community (or communities) is intensified when they have little direct interaction with State institutions and are kept ignorant about their rights. Настоятельная необходимость сохранения женщинами своей принадлежности к какому-либо сообществу (или сообществам) становится еще более острой, когда у женщин существует мало путей непосредственного взаимодействия с государственными учреждениями и когда они не информируются о своих правах.
There is an imperative need to continue to work to develop ways and means by which the capabilities of the United Nations in delivering international humanitarian assistance, and its role in coordination, can be further enhanced and strengthened. Существует настоятельная необходимость продолжать работу по разработке путей и средств, с помощью которых можно еще больше расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи и ее роль в вопросах координации.
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити.
Among them are: the imperative to fight denial and promote political commitment to challenging AIDS, the empowerment of women, recognition of the specific needs of vulnerable groups, and the participation of those affected as well as community groups in confronting the epidemic. К их числу относятся: настоятельная необходимость борьбы с практикой остракизма по отношению к носителям СПИДа и содействия укреплению политической приверженности делу борьбы со СПИДом, расширение прав и возможностей женщин, признание особых потребностей уязвимых групп и участие пострадавшего населения и общинных групп в борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
In the context of the interdependence of nations and interlinkage of issues, the strengthening of international cooperation for development has now become an imperative. В контексте взаимозависимости наций и взаимосвязи вопросов укрепление международного сотрудничества в целях развития стало настоятельной необходимостью.
It was imperative to reduce the social and economic divide among nations, promote intercultural understanding and ensure respect for all religions and culture. Настоятельной необходимостью являются снижение социального и экономического разрыва между государствами, содействие установлению взаимопонимания между культурами и обеспечение уважительного отношения ко всем религиям и культурам.
A review and reappraisal of the composition not only of the permanent but also of the non-permanent membership of the Council has become imperative as a result of the substantive increase in the membership of the United Nations over the past several years. Пересмотр и переоценка состава не только постоянных, но и непостоянных членов Совета стали настоятельной необходимостью в результате существенного увеличения всего членского состава Организации Объединенных Наций за прошедшие несколько лет.
The emergence of global governance is necessary; the need for regulation is more urgent and imperative than ever. Формирование системы глобального управления является настоятельной необходимостью, потому что потребность в регулировании сегодня, как никогда ранее, чрезвычайно остра.
Speaking ahead of the announcement at the United Nations in New York, Michel Sidibé Executive Director of UNAIDS said, Achieving universal access to prevention, treatment, care and support is a human rights imperative. Выступая перед объявлением этой темы в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал: «Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке является настоятельной необходимостью с точки зрения защиты прав человека.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
The Council of Europe has stressed the imperative nature of the duty to prevent and mitigate the risks of nuclear disasters. Совет Европы подчеркнул императивный характер обязанности предотвращать ядерные катастрофы и уменьшать степень их опасности.
In that context, international cooperation had become an imperative rather than an option. В этой связи потребность в международном сотрудничестве приобрела скорее императивный, нежели факультативный характер.
That necessity is all the more imperative when the mission is operating in dangerous conditions. Такая необходимость носит особенно императивный характер в тех случаях, когда миссия осуществляется в опасных условиях.
He also noted that there were pockets of resistance to the transformation of the working culture of the Department of Peacekeeping Operations and affirmed that deploying a greater number of female peacekeepers was imperative. Он отметил также наличие очагов сопротивления, замедляющих преобразование рабочей культуры Департамента операций по поддержанию мира, и подтвердил императивный характер задачи увеличения числа женщин-миротворцев.
Particularly concerning the refugee, there is a key principle in international law which prohibits push-back to areas of danger ("non-refoulement"), an imperative to be respected. В отношении конкретно беженцев действует носящий императивный характер ключевой принцип международного права, в соответствии с которым людей запрещается высылать ("подвергать принудительному возвращению") в такие места, где им угрожает опасность.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises. Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания.
Lastly, he insisted that protection of civilians for MONUSCO is more than a mandate: it is a moral imperative. И наконец, он подчеркнул, что защита гражданских лиц для персонала МООНСДРК - это не просто одна из задач, предусмотренных мандатом Миссии, а моральный долг.
As the world becomes steadily more integrated through globalization, it is a moral imperative that more than a billion people not remained mired in extreme poverty. По мере того как, благодаря глобализации мир неуклонно становится более взаимосвязанным, возникает моральный долг не оставлять в крайней нищете более миллиарда человек.
It's imperative we keep his name out of this. Наш долг - не дать засветить его имя.
Our responsibility to future generations makes it imperative that we protect society's youth from this destructive menace, particularly as they are the source of future development. Наш долг перед будущими поколениями требует, чтобы мы защитили от этой смертельной опасности молодежь планеты особенно потому, что она является движущей силой будущего развития.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
And I felt like it was imperative that he be interviewed quickly. [4 ноября 1997 года] А я считала, что обязательно его нужно интервьюировать, как можно скорее.
We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. Мы полагаем, что дальнейшее укрепление режима нераспространения абсолютно обязательно.
(b) In order to properly identify the development challenges that indigenous peoples face, as well as the role they can play in the achievement of the Millennium Development Goals, their inclusion and participation in the preparation of Human Development Reports is imperative; Ь) для правильного определения проблем развития, с которыми сталкиваются коренные народы, а также той роли, которую они могут играть в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо обязательно привлекать их к подготовке докладов о развитии человеческого потенциала;
It is recommended to bring at least 3 lt. of water for a person, a hat, sun tan lotion, while bringing a flashlight is imperative. Отметим ещё, что, выходя на маршрут, необходимо экипироваться минимум З-мя литрами воды на человека, шапкой, солнцезащитным кремом и обязательно фонариками.
Captain, it is imperative that you return Lokai to Cheron for judgement. Капитан, вы обязательно должны вернуть Локая на Шерон для суда.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
It is a development imperative, and it is a central ingredient of a coordinated global recovery plan. Это - требование развития и важнейшая составляющая скоординированного глобального подхода к экономическому восстановлению.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
That imperative derives from the concept of the human person and from the fact that women's rights, even when involving cultural and religious aspects, form part of the fundamental rights of the individual. Это требование вытекает из характера человеческой личности и того факта, что права женщин, даже в тех случаях, когда они касаются культурных и религиозных аспектов, образуют часть основополагающих прав человека.
That is an imperative of history and of reality, and it is the international community's only viable option. Это - историческое требование и реальность, и у международного сообщества нет другого выбора.
The duty to provide humanitarian assistance is such an imperative that international law today recognizes that it applies even to the territory of foreign States. Обязанность оказывать гуманитарную помощь - это безусловное требование согласно современному международному праву, и это касается даже территории иностранных государств.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
And our imperative is to minimize damage to the ETU. Наша задача - свести к минимуму ущерб О.Б.Э.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
None the less, the overriding imperative is to assure a sound basis for the financing of the war crimes Tribunal. Вместе с тем самая важная задача - это обеспечение надежной базы для финансирования работы Трибунала по расследованию военных преступлений.
The second imperative refers to the need to minimize the reporting burden of national agencies in their provision of data and metadata to international organizations. Вторая главная задача касается необходимости минимизации бремени отчетности, лежащего на национальных учреждениях, которые представляют данные и метаданные международным организациям.
It is an ethical imperative for the international community to halt and reverse the tendency towards marginalization of some countries and to promote their early enjoyment of the benefits of globalization and interdependence. Неотложная задача этического характера для международного сообщества заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять тенденцию к маргинализации различных стран и содействовать скорейшему использованию преимуществ глобализации и взаимозависимости.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
The reform process has become imperative in order to correct the inequities and inefficiencies affecting the workings of the Council. Процесс реформы приобрел настоятельный характер, поскольку необходимо покончить с тем неравенством и неэффективностью, которые отрицательно сказываются на работе Совета.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...