Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Imperative - Обязательно"

Примеры: Imperative - Обязательно
Governments stated that it is imperative for the assessment to reflect the specificities, challenges and aspirations of diverse countries and regions. Правительства заявили, что такая оценка обязательно должна отражать особенности, проблемы и потребности различных стран и регионов.
Her delegation believed it was absolutely imperative that the United Nations and the Committee should continue to assist Tokelau. Делегация считает, что Организация Объединенных Наций и Комитет обязательно должны продолжить оказание помощи Токелау.
Against this background, it is imperative for UNHCR to forge more meaningful partnerships as a basis for joint action. В этих условиях УВКБ обязательно следует формировать в качестве основы совместных действий более конструктивные партнерские отношения.
It was absolutely imperative that we get to the Mint Hotel... before the deadline for press registration. Обязательно надо было успеть в отель «Минт» до конца регистрации журналистов.
Trust, however, is imperative, Heather. Доверие, напротив, обязательно, Хедер.
It is imperative that nuclear testing must cease. Ядерные испытания обязательно должны быть прекращены.
It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. Поэтому важно и даже обязательно, чтобы все мы способствовали проведению клинических испытаний лечебных вакцин.
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность.
Participation is thus an imperative both at the design stage, implementation stage and monitoring stage. Следовательно, участие обязательно как на этапе планирования, так и на этапе осуществления и контроля.
The Heads of Government stressed that, in the context of the single market and economy, it was imperative that there be additional emphasis on intraregional trade. Главы правительств подчеркнули, что в контексте единого рыночного и экономического пространства особое внимание обязательно должно уделяться вопросам внутрирегиональной торговли.
It decided, however, that it was not imperative to include those systems in net remuneration comparisons at that time. Вместе с тем она приняла решение о том, что в то время было не обязательно включать эти системы в сопоставление чистого вознаграждения.
He said that it was imperative for administering Powers to protect fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories by strengthening and diversifying them through cooperative endeavours based on mutual trust and equality. Он заявил, что управляющие державы обязательно должны защищать хрупкую экономику малых островных несамоуправляющихся территорий посредством их укрепления и диверсификации с помощью совместных усилий, основанных на взаимном доверии и равенстве.
UNDP policies and procedures on the management of special service agreements provide that prior to final payment being made to consultants an evaluation of their performance is imperative. Политика и процедуры ПРООН по управлению специальными соглашениями об услугах требуют, чтобы до осуществления консультантам окончательной выплаты обязательно проводилась оценка результатов их деятельности.
Full compliance with the Geneva Conventions and their additional Protocols by all parties to a conflict was imperative to ensure adequate protection of civilians, and grave breaches of the provisions of those instruments should be regarded as war crimes. Для обеспечения надлежащей защиты гражданского населения обязательно, чтобы все стороны в конфликтах в полном объеме соблюдали Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним, а грубые нарушения положений этих документов следует рассматривать как военные преступления.
Since the Constitutional Council depended on a proper political balance it was imperative that the minority party's representative was included to properly constitute the Constitutional Council. Поскольку в Конституционном совете должен соблюдаться надлежащий политический баланс, для должного формирования Конституционного совета в его состав обязательно должен входить представитель от партии меньшинства.
Ms. GAER remained convinced that it was imperative to retain the reference to the complicity of State officials, because it meant that such persons bore individual responsibility, and it provided grounds for instituting criminal proceedings against them. Г-жа ГАЕР по-прежнему убеждена в том, что ссылка на соучастие государственных должностных лиц должна быть обязательно сохранена, поскольку она возлагает индивидуальную ответственность на этих последних и служит основанием для уголовного преследования против них.
In order to promote adherence to the rule of law, it was imperative for States to develop legal and institutional frameworks that were clear and consistent in their application and were well-structured, financed and equipped. Для того чтобы поощрять соблюдение принципов верховенства права, государства обязательно должны разработать правовую и институциональную систему, четкую и последовательную в применении, хорошо структурированную, финансируемую и оснащенную.
Therefore, it is imperative to point out that the effectiveness of the Joint Inspection Unit is a shared responsibility between the Member States, the participating organizations and the Unit itself, a principle established by General Assembly resolution 50/233. Поэтому следует обязательно подчеркнуть, что в соответствии с принципом, установленным в резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи, за эффективность деятельности Объединенной инспекционной группы совместно отвечают государства-члены, участвующие организации и сама Группа.
It is imperative that ongoing support for this system, under which assistance is offered to many parties at law, should be provided pending the establishment, in law, of a proper national legal aid system under the supervision of the Haitian State. Эта система, которая позволяет оказывать помощь большому числу граждан, обязательно должна получать поддержку со стороны МООНСГ, пока в законном порядке под контролем гаитянского государства не будет создана настоящая национальная система оказания правовой помощи.
Nonetheless, when documenting the physical or psychological evidence of injuries, it was imperative that prison doctors and doctors in police stations should make reference to the possible origin of those injuries. Тем не менее, при документировании физических и психологических травм тюремные врачи или врачи при полицейских участках обязательно должны указывать на возможные причины травм.
And I felt like it was imperative that he be interviewed quickly. [4 ноября 1997 года] А я считала, что обязательно его нужно интервьюировать, как можно скорее.
In considering the liveability and sustainability of cities and towns, it is imperative to bear in mind wider forces. При рассмотрении вопросов устойчивого развития крупных и малых городов и улучшения условий проживания в них следует обязательно учитывать более широкий круг движущих сил.
It is imperative to note the critical function of treaties establishing boundaries in the maintenance of international peace and security (see also the discussion under draft article 5). Следует обязательно отметить важное значение договоров, устанавливающих границы, в деле поддержания международного мира и безопасности.
While it is imperative that UNIDO preserve its own capacity for carrying out research and insist on being an independent source of high-quality expertise, resource limitations and the need to prioritize must be acknowledged. ЮНИДО обязательно должна сохранить собст-венный потенциал в области проведения исследо-ваний и не сдавать позиций независимого источника высококачественных экспертных услуг, однако при этом следует принимать во внимание нехватку ресурсов и необходимость учета приоритетности задач.
It is imperative for the improvement of the selection of winners that indicators for each of these criteria be made more precise to facilitate the assessment and selection process and make it more objective. Для улучшения процесса определения победителей следует обязательно уточнить эти критерии и сделать более объективным процесс оценки и отбора.