Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
That report found that there was a limited but tangible direct impact of sanctions on the humanitarian situation, and also an indirect impact. В этом докладе был сделан вывод о том, что введенные санкции оказывают ограниченное, однако ощутимое непосредственное воздействие на гуманитарную ситуацию, сказывается и их косвенное влияние.
This will have a significant negative impact, amounting to millions of dollars, on the national economy's export sector. Это окажет значительное отрицательное воздействие, эквивалентное миллионам долларов, на экспортный сектор национальной экономики.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
(c) The perceived limited impact that the UNEP projects will have on NAP alignment; с) предполагаемое ограниченное влияние, которое проекты ЮНЕП окажут на согласование НПД;
The purpose of the Guide is to help the compilers of national accounts and balance of payments statistics understand the impact of global production on the related statistics. Цель Руководства заключается в том, чтобы помочь составителям национальных счетов и платежных балансов лучше понять влияние глобального производства на соответствующую статистику.
Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно.
However, since steel trade consists of trade in a large number of different steel products, the global figure may considerably understate the impact of Chinese exports and, particularly, imports on individual markets. Однако, поскольку торговля продукцией черной металлургии состоит из широкой номенклатуры различных видов стали, глобальные показатели могут значительно занижать влияние китайского экспорта и особенно импорта на отдельные рынки.
This report looks at the impact of ongoing reforms on the human rights situation in Myanmar, assessing positive developments, shortcomings, areas that remain unaddressed and gaps in implementation. В докладе рассматривается первоначальное влияние проводимых реформ на положение в области прав человека в Мьянме и оцениваются положительные изменения, недостатки, области, остающиеся неучтенными, и пробелы в осуществлении.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
A project funded by UNDP was being implemented through the education system to reduce the impact of HIV/AIDS. В системе образования осуществляется финансируемый ПРОООН проект, который имеет своей целью ослабить последствия эндемии ВИЧ/СПИДа.
These internal conflicts on our continent are by their very nature particularly violent in character; and the impact that they have on civilian populations is catastrophic. Эти внутренние конфликты на нашем континенте по самой своей природе являются особенно жестокими; их последствия для гражданского населения являются поистине катастрофическими.
The broad scope of work undertaken at WCO, and the social and economic impact it has on States, has resulted in the organization developing close and long-standing relationships with many of the subsidiary bodies and specialized agencies of the United Nations. Широкий круг мероприятий, осуществляемых ВТО, а также социально-экономические последствия ее деятельности для государств способствовали тому, что организация установила давние и тесные связи со многими вспомогательными органами и специализированными учреждениями Организация Объединенных Наций.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The project will contribute to a better understanding of the socio-economic impact of drug trafficking and abuse in various regions and establish a network of researchers in Latin America, Asia and Africa. Этот проект будет способствовать более полному изучению социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков и наркомании в различных регионах и созданию сети исследовательских учреждений в Латинской Америке, Азии и Африке.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Implementation of accepted recommendations and their potential impact Выполнение принятых рекомендаций и потенциальная отдача от них
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
The direct impact was mainly the fact that it has been possible, through intense interaction with participants, to validate and upgrade the branch's Module. Непосредственная отдача была обусловлена главным образом тем, что благодаря активному взаимодействию со слушателями появилась возможность проверки и улучшения структуры и содержания модуля, подготовленного сектором.
The quality and the impact of UNCTAD operations largely benefit from this direct link between the knowledge of the topic and the content of the assistance delivered to the developing countries. Качество операций ЮНКТАД и отдача от них во многом обеспечиваются благодаря этой непосредственной связи между знанием темы и содержанием помощи, оказываемой развивающимся странам.
Outputs during period by mandate item (quote mandate item and report accomplishments) and impact achieved Мероприятия, проведенные в отчетный период в разбивке по элементам мандата (ссылка на элемент мандата и представление информации о достигнутых результатах), и полученная отдача
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение.
There are still many difficulties to be overcome before the Mine Action Centre programme can pick up speed and capacity-building measures can have a significant impact. Для того чтобы программа Центра по разминированию набрала нужные темпы и меры по укреплению потенциала принесли значительный результат, предстоит еще преодолеть много трудностей.
There was no sample left to redo, and it just had no impact at all on the interpretation of Teresa Halbach's DNA profile on that bullet. Образцов, чтобы переделать тест, не осталось, а это загрязнение никак не повлияло на результат - ДНК Терезы Хальбах было на той пуле.
In conditions of extreme poverty, the effect can be equivalent to raising incomes by 20 per cent, an impact similar to or even larger than that of conditional cash transfers. В условиях крайней нищеты результат может быть эквивалентен повышению доходов на 20 процентов, что равняется или даже превышает последствия условных денежных переводов.
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the ToS was assessed as being unsatisfactory and very limited. Согласно оценкам, результативность работы ГС является неудовлетворительной, а ее значимость - весьма ограниченной.
By 2017, impact should be firmly established in the UNDP evaluation culture at all levels. Необходимо добиться того, чтобы к 2017 году результативность воздействия стала неотъемлемым элементом оценки в практике ПРООН на всех уровнях.
However, they do tend to discriminate against older, well-established firms in favour of new, growing firms, thereby limiting their impact. Однако оно имеет тенденцию к дискриминации против более старых, укоренившихся фирм в пользу молодых, растущих компаний, что ограничивает его результативность.
OIOS determined that if these inadequacies were not addressed, the efficiency, effectiveness and impact of the Department would be reduced. УСВН пришло к выводу о том, что, если эти недостатки не будут устранены, эффективность, результативность и отдача от работы Департамента снизятся.
In addition, the ultimate objective of insertion into production and the labour market was not often met, limiting the impact of the actions aimed at generating paid jobs and income. Кроме того, конечная цель участия в трудовой и производственной жизни, как можно видеть, достигается в малой степени, что влечет за собой ограниченную результативность предпринимаемых усилий в плане создания оплачиваемых рабочих мест и доходов;
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Multilateral institutions disbursed loans to large infrastructure projects without much consideration for the social impact of such projects or loans. Многосторонние учреждения выдавали кредиты на реализацию крупных инфраструктурных проектов, не особенно задумываясь о социальных последствиях таких проектов или кредитов.
Specific provisions under this Act also allow victims to make impact statements. Конкретные положения этого закона также позволяют потерпевшим делать заявления о последствиях.
In mitigation, however, the qualitative aspect is reflected in vulnerability and its impact. В то же время в смягчении же воздействия качественный аспект заключается в уязвимости и ее последствиях.
Lastly, the Committee had noted the information provided on the impact of freelance recruitment on the quality of interpretation at all duty stations and welcomed the measures proposed in that regard. И наконец, Комитет принял к сведению информацию о последствиях набора внештатных устных переводчиков для качества перевода во всех местах службы и приветствовал предложенные в этой связи меры.
Not only is there a paucity of global circulation model outputs of adequate resolution to provide information on potential climate impact in the Pacific islands region, as noted by the Pacific Islands Applied Geoscience Commission, but there is also an immediate need to improve existing baseline data. Отмечается не только дефицит моделей глобальной циркуляции адекватного разрешения, которые обеспечили бы информацию о потенциальных последствиях климатических изменений для региона тихоокеанских островов, на что указывает СОПАК, необходимо также срочно провести уточнение существующих фоновых данных.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
OECD points out that brain drain may adversely impact smaller nations in particular, preventing them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. ОЭСР отмечает, что «утечка умов» может негативно сказываться на небольших странах, в частности лишать их возможности достичь критической массы людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
But the first impact with Pondy type is not very spiritual. Но первый удар с типом Pondy не очень духовным.
The impact of the mass shall be on the centre of the protruding part of the filling unit. Удар груза должен приходиться в центр выступающей части заправочного блока.
1.2. The dimensions and masses of the side impact dummy represent a 50th percentile adult male, without lower arms. 1.2 Размеры и массы манекена для испытания на боковой удар, выполненного без предплечий и кистей рук, соответствуют 50-му процентилю по взрослым лицам мужского пола.
But we haven't witnessed a big asteroid impact, so this isa type of neo-catastrophism, and it took about 20 years for thescientific establishment to finally come to grips: yes, we werehit; and yes, the effects of that hit caused a major massextinction. Но мы не были свидетелями большого столкновения састероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Научномуистеблишменту потребовалось примерно 20 лет, чтобы, наконец, осознать: да, удар был и да, последствия этого удара привели кмассовому вымиранию.
GRSP followed two presentations, one made by the expert from the United States of America on side impact protection and their notice of proposed rulemaking to regulate the ES-2re side impact dummy and another made by the expert from ISO on the WorldSID dummy GRSP заслушала выступление эксперта Соединенных Штатов Америки по вопросу о защите от бокового удара и об уведомлении этой страны относительно предлагаемых правил, касающихся манекена ЕS-2re, предназначенного для использования в ходе испытаний на боковой удар, а также выступление эксперта ИСО по вопросу о манекене WorldSID.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Risk 5 is the possibility that the inability to obtain extrabudgetary funding may impact the ability of certain departments to achieve their objectives. Риск 5 - это вероятность того, что недоступность внебюджетного финансирования может сказаться на способности некоторых департаментов выполнять свои задачи.
Some opposition was expressed to the inclusion of paragraph for the reason that it was inconsistent with some existing national laws and could impact negatively on the enforcement of an award in jurisdictions where a party was prohibited from being heard as a witness. Определенное несогласие было выражено в связи с включением пункта 2 бис на том основании, что он противоречит некоторым действующим национальным законам и может отрицательно сказаться на приведении решения в исполнение в тех правовых системах, в которых заслушивание стороны в качестве свидетеля не допускается.
In an area where society has traditionally placed no such restrictions on women and in which women have played such an important role, the externally-foisted and forced imposition of such social codes can only impact adversely on society in general and on women in particular. В районе, где общество традиционно не навязывало таких ограничений женщинам и где женщины играют такую важную роль, привнесенное извне и навязанное введение подобных социальных норм может лишь пагубно сказаться на обществе в целом и на женщинах в частности.
Further, the exclusion of incidents from the Bulletin can impact the Mission's reputation with respect to human rights, and ultimately the reputation of the Mission itself. Кроме того, невключение информации об инцидентах в Бюллетень может негативно сказаться на репутации Миссии в отношении прав человека и в конечном итоге на репутации Миссии в целом.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
In addition, the State party should develop evaluation mechanisms to assess the effectiveness and impact of such training and educational programmes. Наряду с этим государству-участнику следует создать механизмы оценки, чтобы определять эффективность и влияние этих учебных программ.
Generally, however, there is far greater awareness than before that aid effectiveness and impact cannot be separated from aid availability. Однако в целом сегодня гораздо больше, чем раньше, осознается то, что эффективность и результативность помощи не могут быть отделены от ее наличия.
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов.
(e) Increase official development assistance, both overall and for social programmes, and improve its impact, consistent with countries' economic circumstances and capacities to assist, and consistent with commitments in international agreements; ё) расширим масштабы официальной помощи в целях развития как в целом, так и по линии социальных программ, и повысим ее эффективность с учетом специфики экономического положения стран и их способности оказывать помощь и в соответствии с обязательствами, содержащимися в международных соглашениях;
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Supply shocks, on the other hand, ought to have a significant positive impact. Напротив, шок предложения должен производить значительный позитивный эффект.
Public programmes need to have clear criteria for evaluating success and be large enough to have an impact. Нужно, чтобы публичные программы имели четкие критерии оценки успеха и были достаточно крупными для того, чтобы давать эффект.
Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform. Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам.
His delegation wished to emphasize in that regard the concept of shared responsibility in accordance with which it was incumbent upon member States, the Joint Inspection Unit and the secretariats of the participating organizations to ensure that the work of the Unit had the desired impact. В этой связи алжирская делегация настаивает на понятии общей ответственности, в соответствии с которым государства-члены, Группа и секретариаты участвующих организаций должны сделать так, чтобы работа Группы имела желаемый эффект.
That is, when we get girls in school, we'll get an impact 15 to 20 years later, which is a secular trend which is very strong. Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
This tool is also important for measuring progress in relation to the impact of the MDGs on the lives of refugees. Этот документ имеет также важное значение для оценки прогресса в обеспечении отдачи деятельности по достижению ЦРДТ для условий жизни беженцев.
In this respect, he suggested an impact energy of 80 kJ. В этом контексте он предложил значение энергии удара 80 кДж.
The proposal made by my Special Envoy to establish incremental freezes, beginning with the city of Aleppo, is first and foremost intended to lead to a strategic de-escalation of violence, starting from specific areas with a national impact. Выдвинутое моим Специальным посланником предложение о введении постепенных мораториев начиная с города Алеппо прежде всего направлено на обеспечение стратегической деэскалации насилия начиная с конкретных районов, имеющих значение для всей страны.
Availability of better data is critical for informed and improved legal and policy development and design and implementation of other targeted measures, including services for victims, as well as for assessing the impact of measures taken. Наличие более обширных данных имеет решающее значение для создания более обоснованной и совершенной правовой базы и политики, а также для разработки и реализации других целенаправленных мер, включая предоставление услуг пострадавшим, а также проведение оценки эффективности проделанной работы.
Jamaica will continue to urge the Council and the United Nations as a whole to deal with situations of conflict which impact adversely on the humanitarian conditions of civilian populations. Ямайка будет продолжать уделять особое внимание гуманитарному воздействию конфликтов на наиболее уязвимые группы, в частности женщин и детей, и придавать особое значение решению проблем детей в вооруженных конфликтах и защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Those objects for which an Earth impact cannot yet be ruled out are automatically submitted to the Sentry system for further risk analysis. Информация о тех объектах, столкновение которых с Землей не может быть исключено, автоматически направляется в систему Sentry для дальнейшего анализа рисков.
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
The expert from the Russian Federation informed GRSP that his country was working on non-deformable barriers for frontal and lateral impact and on buses. Эксперт от Российской Федерации сообщил GRSP, что его страна работает над аспектами, относящимися к использованию недеформирующихся барьеров в ходе испытаний на лобовое и боковое столкновение и касающимися автобусов.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The GEF would thus be encouraged to emphasize these findings in its reporting and to produce assessments of the efficiency and impact of the activities it has supported. Таким образом, можно было бы побудить ГЭФ к тому, чтобы он в своей отчетности обращал особое внимание на эти выводы и подготавливал оценки эффективности и действенности поддерживаемой им деятельности.
Donors cannot be effective if they try to be "all things to all people"; their support must be more strategic to have more impact. Доноры не могут работать эффективно, если пытаются сделать «все для всех»; для повышения действенности их поддержка должна носить более четкую стратегическую направленность.
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
(b) Identify the amount and proportion of the national and local budgets spent on children through public and private services, non-governmental organizations and international development aid, and evaluate the impact and effects of the expenditures and of privatization; Ь) определить суммы и долю средств национального и местного бюджетов, расходуемых на детей в государственном и частном секторах, в секторе неправительственных организаций, а также в рамках международной помощи на цели развития, и дать оценку результативности и действенности таких расходов и приватизации;
Evaluation of impact of child-friendly schools (2006-2007) Оценка действенности модели школ «с благоприятными условиями для детей» (2006 - 2007 годы)
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику.
The extent of flooding and damage was, however, significantly lower than the impact of high rains in 2012, when more than 1 million people in the region were affected. Вместе с тем масштабы наводнений и ущерба от них оказались значительно меньшими или по сравнению с масштабами наводнений и ущерба в результате проливных дождей в 2012 году, от которых в регионе пострадали свыше 1 миллиона человек.
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами.
During 1999 and 2000, returnees and their host communities will benefit from UNHCR-sponsored community-based quick impact projects which aim to redress the infrastructure damage incurred by rural communities in the water, health, education, and community services sectors. В течение 1999 - 2000 годов репатрианты и принимающие их общины будут пользоваться преимуществами финансируемых УВКБ ООН проектов быстрой отдачи, осуществляемых на уровне общины, целью которых является устранение ущерба, нанесенного инфраструктуре сельских общин, в секторах водоснабжения, здравоохранения, образования и обслуживания.
The workshop discussed the application of the damage function approach to valuing the economic impact of air pollution on cultural heritage, where a scientific assessment of damage to an estimated stock at risk was followed by economic valuation methods. Рабочее совещание обсудило применение функции нанесенного ущерба для оценки экономических последствий загрязнения воздуха для объектов культурного наследия там, где научная оценка ущерба находящихся под угрозой объектам сопровождалась методами экономической оценки.
Больше примеров...