Английский - русский
Перевод слова Health

Перевод health с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравоохранение (примеров 6020)
Since 1977, health has been one of the priority areas in the country's budgetary allocation. С 1977 года здравоохранение является одним из приоритетных направлений бюджетных ассигнований страны.
The National Strategy for the Advancement of Women, meanwhile, had five major goals covering various sectors, including education and health. В Национальной стратегии улучшения положения женщин установлено пять основных целей, охватывающих различные сектора, в том числе образование и здравоохранение.
They reflect socio-economic objectives that are currently regarded as important in most countries, such as health, education, social protection, environment and housing. Они отражают социально-экономические цели, считающиеся в настоящее время важными в большинстве стран, такие, как здравоохранение, образование, социальная защита, охрана окружающей среды и жилищное строительство.
The lack of women in decision-making positions may be one explanation for Nigeria's low investment in sectors that are crucial to human development outcomes, such as health and education. Отсутствие женщин на руководящих должностях может служить одним из объяснений низкого уровня инвестиций в Нигерии в те сектора, которые имеют решающее значение для показателей развития человеческого потенциала, такие как здравоохранение и образование.
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой.
Больше примеров...
Здоровье (примеров 13020)
Maternal and Child health, including family planning to the year 2001. Материнское и детское здоровье, в том числе планирование размера семьи, на период до 2001 года:
Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur had produced a summary document on how other treaty monitoring bodies approached the question of the right to health. Кроме того, г-н Кьерум хотел бы знать, был ли подготовлен Специальным докладчиком обобщенный документ о том, каким образом другие органы по контролю за соблюдением договоров рассматривают вопрос о праве на здоровье.
Several reports submitted to the CRC refer to the environment in the context of the right to health. В ряде докладов, представленных КПР, говорится об окружающей среде в контексте права на здоровье.
The Child Survival Partnership is another multi-agency initiative aimed at providing a forum for coordinated action to address the major conditions that affect children's health. Еще одной межучрежденческой инициативой является Партнерство по обеспечению выживания детей, которое призвано стать форумом для принятия скоординированных мер по исправлению основных условий, влияющих на здоровье детей.
The penalties in Turkmen law for offences against the life and health of a child are instrumental in upholding the child's right to healthy development. Предусмотренные законодательством Туркменистана меры ответственности за посягательство на жизнь и здоровье ребенка способствуют обеспечению его прав на здоровое развитие.
Больше примеров...
Медицинский (примеров 494)
In addition, it is sufficient that a health worker be available for consultation. Кроме того, вполне достаточно, чтобы рядом находился медицинский работник, с тем чтобы дать нужный совет.
Shortly after assuming office, the Harris government announced that several hundred nurses would be laid off to cut costs in the health sector. Вскоре после прихода к власти Харрис начал сокращать расходы на медицинский сектор, в результате чего было уволено много медсестёр и закрыт ряд больниц.
Children living in the areas affected by the disaster at the Chernobyl nuclear power plant were treated at sanatoria and health resorts free of charge and received an annual medical check-up and free school meals. Дети, живущие в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции, проходят бесплатное лечение в санаториях и здравницах, а также ежегодный медицинский осмотр и получают бесплатное школьное питание.
18 schools were reported attacked during armed forces confrontations and inter-tribal fighting; two health facilities were attacked and one health centre was occupied by the authorities. По сообщениям, во время боев и межплеменных столкновений были совершены нападения на 18 школ; также подверглись нападению 2 медицинских учреждения, и 1 медицинский центр был захвачен по распоряжению властей.
The prison employees looking after them had the skills required by the health authorities, and the detainees had the same rights in health matters as other members of insurance schemes. Медицинский персонал, работающий в пенитенциарных учреждениях, обладает квалификацией, предписанной органами здравоохранения, и заключенные наделены теми же правами в области здравоохранения, как и все другие застрахованные лица.
Больше примеров...
Медицинское (примеров 1507)
It urged the Dominican Republic to increase health-care expenditures and ensure universal access to health and adequate training of health personnel. Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику увеличить расходы на медицинское обслуживание и обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и надлежащую подготовку медицинского персонала.
After-service health insurance coverage is provided to retired staff members and their dependants. Вышедшим в отставку сотрудникам и членам их семей предоставляется медицинское страхование после прекращения службы.
On the pay-as-you-go basis, where funds are only provided to pay for current retiree medical claims, a total of $102.7 million (after recosting) has been budgeted for after-service health insurance for the current biennium. При распределительной системе, предусматривающей выделение средств лишь на оплату медицинских расходов нынешних пенсионеров, на медицинское страхование после выхода в отставку на текущий двухгодичный период бюджетом предусматривается в общей сложности 102,7 млн. долл. США (после пересчета).
Basic health insurance for urban workers and for urban residents in general has been combined with new-style rural cooperative health-care schemes to create a basic health-care system that separately covers employed and unemployed urban residents and rural residents. Базовое медицинское страхование для городских рабочих и городских жителей в целом сочетается с кооперативным медицинским обслуживанием в сельских районах с целью создания базовой системы здравоохранения, которая по отдельности будет охватывать работающих и неработающих городских и сельских жителей.
The scheme is implemented on a risk-free basis by the health insurance providers and because nearly everybody in the Netherlands has a normal health insurance, almost everybody is covered in that way. Функционирование системы обеспечивается медицинскими страховщиками без какого-либо риска, и поскольку практически все жители Нидерландов имеют обычное медицинское страхование, этой программой охвачен практически каждый.
Больше примеров...
Гигиена (примеров 174)
During the reporting period, humanitarian agencies continued to provide assistance in the following sectors: food security and livelihoods; health and nutrition; education; protection, including child protection; non-food items/shelter; and water, sanitation and hygiene. В отчетный период гуманитарные учреждения продолжали оказывать помощь в следующих областях: продовольственная безопасность и источники средств к существованию; здравоохранение и питание; образование; защита (в том числе детей); непродовольственные предметы снабжения/жилье; водоснабжение, санитария и гигиена.
WHO collaboration with OAU during the period under review has covered human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), nutrition, social development, humanitarian action, malaria control and environmental health. Сотрудничество ВОЗ с ОАЕ за отчетный период охватывало такие области, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), питание, социальное развитие, гуманитарная деятельность, борьба с малярией и гигиена окружающей среды.
Food, access to drinking water, hygiene, urbanization in a sustainable fashion must go hand-in-hand and form the basic elements for public action in the health field and therefore also in combating HIV/AIDS. Продовольствие, доступ к питьевой воде, гигиена, урбанизация в устойчивом виде должны идти бок о бок и образовывать основные элементы для общественных действий в области здравоохранения и, следовательно, в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The disabled must cope with a variety of problems due to various factors related to: health; water and hygiene; psychological instability; social and family aspects; economic aspects. Инвалидам приходится сталкиваться с широким множеством проблем в связи с различными факторами, связанными с: системой здравоохранения; водоснабжение и гигиена; психологическая нестабильность, социальные и семейные аспекты; экономические аспекты.
The right to health requires States to ensure that safe water is available for personal and domestic uses such as drinking, personal sanitation, washing of clothes, food preparation, personal and household hygiene. Право на здоровье требует, чтобы государства обеспечивали наличие безопасной воды для личного и бытового употребления, такого, как потребление воды человеком, личная санитария, стирка одежды, приготовление пищи, личная и бытовая гигиена.
Больше примеров...
Медико-санитарных (примеров 495)
It is further dissatisfied to learn about the lack of information and training of health professionals with regard to contraceptives. Он выразил далее свое разочарование по поводу отсутствия информации и подготовки для медико-санитарных работников по вопросам контрацепции.
WHO has developed a training manual for the education of primary health workers and nutritionists to promote hygienic handling of food at the household level. ВОЗ разработала учебное пособие для подготовки первичных медико-санитарных работников и специалистов в области питания в целях пропаганды гигиеничных методов обработки пищи в домашнем хозяйстве.
Both those partnership initiatives started bearing fruits as synergies were created between the urban inequities surveys and the demographic and health surveys. Обе эти инициативы начали приносить свои плоды, когда деятельность по изучению неравенства в городах стала координироваться с проведением демографических медико-санитарных обследований.
Member States will continue to strive towards better integration and coordination of health and social services (Cyprus, Czech Republic, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United States). Государства-члены будут и впредь стремиться обеспечивать более полную интеграцию и координацию медико-санитарных и социальных услуг (бывшая югославская Республика Македония, Кипр, Словения, Украина, Чешская Республика, Соединенные Штаты).
While in 1990 93% of all births took place in maternity hospitals or in health centres, the number of home delivers today increased especially in rural areas. Если в 1990 году 93 процента всех родов принимались в родильных домах или медико-санитарных центрах, в настоящее время увеличилось число родов на дому, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Состояние (примеров 2360)
Assessment of heavy metals and POPs impacts on human health and ecosystems would be performed as well. Кроме того, будет проведена оценка воздействия тяжелых металлов и СОЗ на здоровье человека и состояние экосистем.
Despite Mr. Al-Bachr's alarming health condition, it is reported that he has never received appropriate medical treatment. Хотя состояние здоровья г-на Аль-Бачра вызывало тревогу, ему, как сообщалось, ни разу не было оказано соответствующей медицинской помощи.
Establish pesticide use surveillance and monitoring systems to gather information on common conditions of use and their impact on health and environment; создать систему наблюдения и контроля за порядком использования пестицидов с целью сбора информации об общих условиях использования и их влиянии на здоровье людей и состояние окружающей среды;
The Early Childhood Commission and the Ministry of Health have been working together to develop a Child Health and Development Passport for Jamaica under the National Strategic Plan for Early Childhood Development. Комиссия по делам детей дошкольного возраста и Министерство здравоохранения в рамках Национального стратегического плана по развитию детей дошкольного возраста совместно готовят для использования в Ямайке документ, регистрирующий состояние здоровья ребенка и его развитие.
Global warming has frequently led to erratic and extreme weather, affecting human health, ecosystems and biodiversity. Глобальное потепление часто приводит к непредсказуемым и экстремальным погодным явлениям, оказывающим пагубное влияние на состояние здоровья людей, экосистемы и биоразнообразие.
Больше примеров...
Заболеваний (примеров 1829)
Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья.
The principal functions of a doctor are the protection of health, prevention of illnesses and provision of skilled primary health and medical care to the population of the sector assigned to him or her. Основная функция семейного врача - охрана здоровья, профилактика заболеваний и оказание квалифицированной первичной медико-санитарной помощи населению закрепленного участка.
This set of measures includes factors that either increase or decrease the risk of developing pathologies and diseases and, therefore, affect functional levels and general measures of health. Данный комплекс показателей охватывает факторы, которые ведут либо к повышению заболеваемости, либо к снижению риска развития патологий и заболеваний и вследствие этого затрагивают функциональный статус и сказываются на общих показателях охраны здоровья.
Public policies and health protection strategies aimed at peoples in initial contact must be implemented which take into account measures for disease prevention, vaccination, sanitation and environmental education. Необходимо осуществлять государственную политику и стратегии защиты в сфере здравоохранения, ориентированные на население, вступающее в первый контакт с остальным миром, в которых бы учитывались меры по профилактике заболеваний, вакцинации, пропаганде здорового образа жизни и организации экологического просвещения.
The second is to empower outreach workers (sometimes called "community health workers") to provide home-based care in order to prevent more serious illnesses and to cut down on the high costs of doctors and hospitals. Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют «местными медицинскими работниками») оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах.
Больше примеров...
Области (примеров 17360)
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
In response to the deteriorating nutritional status of children in Talas Oblast, where 27 per cent of young children have stunted growth, steps are being taken to teach mothers sensible child nutrition by enlisting the help of rural health committees and retraining health providers. В ответ на ухудшающуюся ситуацию в статусе питания детей в Таласской области (27% детей раннего возраста отстает в росте) начаты мероприятия по обучению матерей рациональному питанию детей через вовлечение сельских комитетов здоровья и переобучение медицинских работников.
The Committee notes the efforts undertaken in the area of health, including the reform of the health system as well as the special Health Strategy for Disadvantaged Persons from the Ethnic Minorities. Комитет отмечает предпринятые усилия в области охраны здоровья, включая реформу системы здравоохранения, а также конкретную стратегию охраны здоровья инвалидов из числа этнических меньшинств.
In response to the deteriorating nutritional status of children in Talas Oblast, where 27 per cent of young children have stunted growth, steps are being taken to teach mothers sensible child nutrition by enlisting the help of rural health committees and retraining health providers. В ответ на ухудшающуюся ситуацию в статусе питания детей в Таласской области (27% детей раннего возраста отстает в росте) начаты мероприятия по обучению матерей рациональному питанию детей через вовлечение сельских комитетов здоровья и переобучение медицинских работников.
In response to the deteriorating nutritional status of children in Talas Oblast, where 27 per cent of young children have stunted growth, steps are being taken to teach mothers sensible child nutrition by enlisting the help of rural health committees and retraining health providers. В ответ на ухудшающуюся ситуацию в статусе питания детей в Таласской области (27% детей раннего возраста отстает в росте) начаты мероприятия по обучению матерей рациональному питанию детей через вовлечение сельских комитетов здоровья и переобучение медицинских работников.
Больше примеров...
Медико-санитарные (примеров 196)
In this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that adequate resources are allocated to the school nutrition programme and that adequate health and counselling services be made available in schools. В этом отношении Комитет настоятельно призывает государство-участника принять все необходимые меры, чтобы обеспечить выделение достаточных средств на выполнение программы школьного питания и создать в школах соответствующие медико-санитарные службы и консультации.
However, another mosquito breeding season having passed and the disease having spread to three more governorates, the health authorities concerned were obliged to increase the quantity in order to ensure that there would now be enough for six governorates. Однако, поскольку прошел еще один сезон размножения комаров и это заболевание распространилось еще на три провинции, соответствующие медико-санитарные органы вынуждены были увеличить заявку на инсектицид, с тем чтобы его было теперь достаточно для опрыскивания в шести провинциях.
(b) Adopt measures to prevent and control air, water and soil pollution and to reduce noise levels, where appropriate, and develop and ensure access to appropriate preventive and curative health-care systems in order to tackle related health problems; Ь) принимать в надлежащих случаях меры по предотвращению загрязнения воздуха, воды и почвы, борьбе с таким загрязнением и сокращению уровней шума, а также расширять и обеспечивать доступ к надлежащим системам профилактической и лечебной медицины, с тем чтобы решать соответствующие медико-санитарные проблемы;
Moreover, the International Health Regulations require that multiple parts of Government are involved in preparing and responding to potential biological, radiological and chemical threats. Более того, Международные медико-санитарные правила требуют вовлечения самых разнообразных правительственных кругов в подготовку к потенциальным биологическим, радиологическим и химическим угрозам и реагирование на них.
It introduces the method of "accrediting" individual structures or services, be they public or private, that propose to carry out sanitary activities within the ambit of the National Health Service. Он предусматривает применение метода "аккредитации" отдельных структур или служб, будь то государственного или частного сектора, которые предлагают осуществлять медико-санитарные мероприятия в рамках Национальной системы здравоохранения.
Больше примеров...
Санитарных (примеров 455)
The Buildings Decree aims to guarantee the structural quality of buildings in terms of safety, health, functionality and energy-efficiency. Декрет о жилищном строительстве призван гарантировать качество жилых зданий с точки зрения безопасности, санитарных норм, функциональности и энергоэффективности.
Measures incorporating sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade, in particular, are often motivated by other important policy objectives such as protecting human health, safety and the environment. Принятие мер, включающих применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле, в частности, часто мотивируется необходимостью достижения других важных целей в области политики, таких как охрана здоровья, укрепление безопасности и защита окружающей среды.
Her Government had endeavoured to provide for the education, health, nutrition and sanitation needs of the refugees and to facilitate the provision of international humanitarian assistance. Ее правительство предпринимает усилия по предоставлению беженцам образования, медицинского обслуживания, питания и санитарных условий и оказывает содействие в предоставлении им международной гуманитарной помощи.
There should be training in health and family-planning programmes, with participation of midwives and community-trained female health workers. Необходимо наладить профессиональную подготовку в рамках программ здравоохранения и планирования семьи с участием акушерок и санитарных работников-женщин из местных общин.
At the same time, the Working Safeguards, Conditions and Environment Act guarantees workers conditions conducive to health, security and well-being in the working environment. Вместе с тем, как уже отмечалось ранее, Органический закон о технике безопасности, условиях труда и производственной среде (ОЗТБУТПС) гарантирует трудящимся соблюдение санитарных норм, техники безопасности и благоприятные условия труда.
Больше примеров...
Медико-санитарным (примеров 118)
Elaboration of a directory of health facilities near mine-affected areas to facilitate access to emergency care in the shortest possible time by the end of 2006. Разработать к концу 2006 года справочник по медико-санитарным заведениям поблизости от районов, затронутых минами, с тем чтобы облегчить доступ к экстренному попечению в наикратчайшие сроки.
The goals and targets for health highlight the need to have access to affordable and comprehensive health information and services, including on diseases related to lifestyle choices. Цели и целевые показатели в отношении здравоохранения указывают на необходимость доступа к недорогостоящим и всеобъемлющим медико-санитарным информации и услугам, в том числе о болезнях, связанных с выбором образа жизни.
(c) "Medico-sanitary inspection" means the inspections exercised for the protection of the life and health of persons, with the exception of veterinary inspection; с) под "медико-санитарным контролем" подразумевается контроль, осуществляемый в целях охраны жизни и здоровья людей, за исключением ветеринарного контроля;
In order to improve the life and health of women, the Government of the Lao PDR has adopted and implemented the following priority work plans with a view to enhancing women's access to health-care services such as: В целях улучшения жизни и здоровья женщин правительство ЛНДР приняло и осуществило следующие первоочередные рабочие планы по улучшению доступа женщин к медико-санитарным службам.
In addition, the Northern District Health Board Support Agency receives government funding to provide a 24 hour Primary Health Interpreter Service for non-English speakers. Кроме того, агентство, которое оказывает поддержку окружным медико-санитарным комиссиям на севере страны, получает государственное финансирование для круглосуточной службы устного перевода для пациентов комиссий, не говорящих по-английски.
Больше примеров...
Здорового (примеров 629)
Recently, there has also been growing recognition that a strong health system is an essential element of a healthy and equitable society. В последние годы все большее признание получает представление о том, что сильная система здравоохранения является одним из основных элементов здорового и справедливого общества.
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона.
Papers were presented on housing, health and social infrastructure, with particular emphasis on housing and healthy living, human settlement planning, security of tenure and sustainable livelihoods. Представлены документы, посвященные развитию жилищной, медицинской и социальной инфраструктуры с особым акцентом на обеспечение жильем, поощрение здорового образа жизни, планирование населенных пунктов, обеспечение надежных прав землевладения и устойчивых источников средств к существованию.
The National Centre for Health Promotion and Education is authorized to provide information to the population concerning major health-care issues. Национальный центр пропаганды здорового образа жизни и медицинского просвещения уполномочен распространять среди населения информацию по важнейшим вопросам охраны здоровья.
The Chemical Abuse Awareness Unit within the Education Department and the Health Education Unit within the Health Department undertake programmes aimed at achieving proper behavioral roles. Отдел по борьбе с наркоманией в рамках Департамента по вопросам образования и Отдел по медицинскому просвещению в рамках Департамента по здравоохранению осуществляют программы, направленные на организацию здорового образа жизни.
Больше примеров...
Здравие (примеров 16)
To our good health and happiness. За наше доброе здравие и счастье.
What do you say we raise our glasses and toast his good health. Не хотите ли поднять стаканы И выпить за его доброе здравие?
Once the patient has recovered from the coma, the next step taken by the physician is to cure the patient of malaria and to restore him to normal good health. Когда пациент выходит из комы, врач предпринимает следующий шаг - исцелить пациента от малярии и вернуть его в доброе здравие.
A prayer for Lillian's return to health? Помолиться за здравие Лилиан?
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello. У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло.
Больше примеров...
Болезни (примеров 567)
"Everyone has the right to information in accessible form concerning his health, the results of the development of illness, its diagnosis and methods of treatment, the risks of and possible options for medical intervention, and the effects and results of treatment." "Каждый человек имеет право доступным образом получать информацию о своем здоровье, результатах образования, диагнозе болезни, методах лечения, связанных с болезнью рисках, возможных вариантах врачебного вмешательства, последствиях и результатах лечения".
In sickness and in health. В болезни и здравии.
The morbidity situation is typical of sub-Saharan African countries, dominated by reproductive health problems. Здесь преобладают болезни, связанные с репродуктивной функцией.
They include wage-based family allowances, health insurance, financial aid for poor families and subsidies on essential goods for low-income families, as well as miscellaneous tax exemptions. Основными видами семейных пособий являются: пособия, выплачиваемые в зависимости от размера заработной платы, страхование на случай болезни, финансовая помощь малообеспеченным семьям и пособия на приобретение товаров первой необходимости семьям с низким уровнем дохода, а также различные налоговые послабления.
With a view to protecting the health of civil servants and workers, the law makes provision for sick leave, convalescent leave and maternity leave. В целях охраны здоровья государственным служащим и наемным работникам может быть предоставлен отпуск по болезни, отпуск после болезни и отпуск по беременности и родам.
Больше примеров...
Процветание (примеров 29)
May all enjoy good health May all see auspiciousness May none experience distress May peace prevail everywhere! «Да будут все счастливы, да будут все здоровы, да будет всем сопутствовать процветание, да минует всех горькая чаша, да будет повсюду мир!».
The health and prosperity of future generations depend on the state in which we leave the Earth's environment. Здоровье и процветание грядущих поколений зависят от того состояния, в котором мы оставим им окружающую среду на нашей планете.
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье.
On this success rests, in considerable part, their survival and health in the uncertain times of today - and their prospects for development in the better times which, given global knowledge and prosperity, ought to characterize the decades to come. От этого успеха в значительной степени зависит их выживание и здоровье в нынешние времена, характеризующиеся неопределенностью, - и их перспективы в плане развития в лучшие времена, которые, учитывая глобальные знания и процветание, должны наступить в грядущие десятилетия.
For love, good health and prosperity! великолепное здоровье и процветание!
Больше примеров...
Общее состояние (примеров 48)
Climate change is having a significant effect on forests through changes in their physiology, structure, species composition and health, largely resulting from changes in temperature and rainfall. Изменение климата в значительной степени сказывается на лесах, оказывая воздействие на их физиологию, структуру, видовой состав и общее состояние, что в значительной степени обусловлено температурными изменениями и увеличением или уменьшением количества осадков.
Several respondents suggested that the overall health of the community had been negatively affected by water and airborne pollution. По мнению ряда респондентов, на общее состояние здоровья местных жителей крайне негативно повлияло загрязнение воды и воздуха.
Although both had lost several kilograms, their general state of health and hydration were good, with no negative effects on their cardio-pulmonary or gastric systems. Несмотря на потерю ими нескольких килограммов, их общее состояние здоровья и содержание воды в организме были нормальными и не имели каких-либо негативных последствий для сердечной, легочной или кишечной систем.
The model is composed of seven major sections: industry, population, labor force, living state, environment and pollution, general health, and occupational health. Модель составлена из семи главных секций: промышленность, население, рабочая сила, живущее государство, окружающая среда и загрязнение, общее состояние здоровья и гигиена труда.
One third of women aged 20 to 64 suffer from a protracted illness or health problem, and approximately seven per cent assess their general health as poor or very poor. Одна треть женщин в возрасте 20 - 64 лет страдает от продолжительных болезней или испытывает постоянные проблемы со здоровьем, и примерно 7 процентов женщин в этом возрасте оценивают свое общее состояние здоровья как плохое или очень плохое.
Больше примеров...