Английский - русский
Перевод слова Fragmentation

Перевод fragmentation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фрагментация (примеров 223)
The Commission had however correctly recognized that fragmentation had its dangers and that they probably outweighed the positive effects. Однако Комиссия справедливо признала, что фрагментация несет в себе определенные опасности, которые, возможно, перевешивают ее позитивные последствия.
In such cases, fragmentation is not always particularly inefficient, nor does it pose a serious threat to resource tracking. В таких случаях фрагментация, т.е. раздробленность, не всегда является особенно неэффективной и не представляет собой серьезной угрозы для отслеживания ресурсов.
In the light of the serious economic and political problems being faced in Africa, little if any significant success is evident in this regard, and the fragmentation of institutional responsibilities hinders the formulation of holistic approaches for the integrated development of water resources. В свете серьезных политических и экономических проблем, существующих в Африке, едва ли можно ожидать каких-либо значительных достижений в данной области, и фрагментация организационных функций затрудняет разработку единообразных подходов к комплексному освоению водных ресурсов.
Fragmentation of Transitional Federal Government security forces is reflected in their purchases and sales of arms at the Somali Arms Markets. Фрагментация сил безопасности переходного федерального правительства находит свое отражение в закупках и продаже оружия на оружейных рынках страны.
In an important sense, "fragmentation" and "coherence" are not aspects of the world but lie in the eye of the beholder. В важном смысле "фрагментация" и "единство"- это качества не объективной реальности, а наблюдателя.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 150)
Progress in adapting to climate change is further hindered by the fragmentation and lack of coordination of data services. Достижению прогресса в адаптации к изменению климата дополнительно также препятствуют раздробленность служб сбора данных и отсутствие координации между ними.
Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. Геофизическая раздробленность нашей страны наряду с ее отдаленностью от главных рынков, лишь усиливают нашу уязвимость, многие аспекты которой имеют уникальный характер.
The fragmentation of the labour market is another source of concern. Раздробленность рынка рабочей силы является еще одним источником обеспокенности.
Such fragmentation often leads to sectoral development programmes and policies that fail to take the broader sustainable development perspective adequately into account. Подобная раздробленность часто приводит к тому, что секторальные программы и стратегии развития разрабатываются без должного учета концепции устойчивого развития в целом.
The reports analyse and continue to deplore the fragmentation of the organizational set up both at headquarters and at field levels, which, they argue, has "blocked the system from reaching a critical mass both in the financial, staff and research capabilities". В докладах проанализирована, по поводу чего было лишний раз высказано сожаление, раздробленность организационной структуры как на уровне штаб-квартир, так и на местах, которая, по мнению авторов докладов, "мешает системе приобрести критическую массу в плане финансового, кадрового и исследовательского потенциала".
Больше примеров...
Дробление (примеров 69)
The fragmentation of power and lack of a centralized administration led to strife which had a negative impact on law and order and security conditions in general. Дробление власти и отсутствие центрального управления ведут к борьбе, которая серьезным образом сказывается на соблюдении законности, поддержании правопорядка и на условиях безопасности в целом.
Specifically, the parties, with the help of the international community, are using political tools in a conflict which has to some extent become an economic struggle in which shifting alliances and the fragmentation of rebel movements seem to be dictated in part by the profit motive. Говоря конкретно, стороны при поддержке международного сообщества используют политические инструменты в конфликте, который в некоторой степени становится экономической борьбой, где смена союзников и дробление повстанческих движений, похоже, диктуются отчасти стремлением к наживе.
The fragmentation and proliferation of opposition armed groups have created fertile ground for recruitment, with over 14 Sudanese and foreign armed forces and groups identified in Darfur for recruiting and using children. Дробление и умножение вооруженных оппозиционных групп создало благодатную почву для вербовки: более 14 суданских и иностранных вооруженных формирований и группировок уличены в Дарфуре в вербовке и использовании детей.
The shape and dimensions Treated laminated glass windscreens shall be deemed to belong to one group for the purposes of tests of fragmentation, of mechanical properties and of resistance to the environment. Считается, что для целей испытаний на дробление, механическую прочность и устойчивость к воздействию факторов окружающей среды обработанные многослойные безосколочные ветровые стекла относятся к одной группе;
Consideration of the fragmentation test, resistance to the abrasion test, ball impact test, interpretation of results and the conformity of production procedures would continue. Рассмотрение вопросов, касающихся испытания на дробление, испытания на абразивный износ, испытания на удар при помощи шара, толкования результатов и процедур обеспечения соответствия производства, будет продолжено.
Больше примеров...
Фрагментарность (примеров 31)
However, fragmentation that leads to cooperation is more likely to occur in ethnically unipolar and multipolar settings than in bipolar and tripolar ones. Вместе с тем фрагментарность, ведущая к сотрудничеству, в большей степени характерна для этнически однополярных и многополярных обществ, чем для двух- и трехполярных.
The General Assembly has noted, as has my Department, the fragmentation of information components and resources outside the Department. Генеральная Ассамблея отметила - так же, как и мой Департамент - фрагментарность информации и ресурсов вне пределов нашего Департамента.
However, OIOS noted that fragmentation in the approach to gender mainstreaming has resulted in a proliferation of programme-level tools, training and indicators with little, if any, system-wide coherence. Однако УСВН отметило, что фрагментарность в подходе к учету гендерной проблематике привела к распространению на уровне программ инструментов, учебных курсов и показателей, которые плохо, а то и вовсе не согласованы на уровне системы.
While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов.
Fragmentation, territoriality and competition among United Nations actors as well as among international organizations and donors generally are corrosive of the entire aid effort, and will critically undermine the peacebuilding effort. Фрагментарность, «территориальность» и конкуренция между субъектами Организации Объединенных Наций, а также между международными организациями и донорами, как правило, подрывает эффективность всех усилий по оказанию помощи, что крайне негативно сказывается на деятельности в области миростроительства.
Больше примеров...
Разобщенность (примеров 17)
This fragmentation of enforcing offices sometimes leads to difficulties in harmonizing activities. Такая разобщенность правоприменительных органов иногда препятствует их слаженным действиям.
Our isolation and geographical fragmentation in itself is justification for establishing a joint United Nations office in Tuvalu. Наша изолированность и территориальная разобщенность уже сами по себе служат обоснованием для создания в Тувалу объединенного отделения Организации Объединенных Наций.
Regrettably, increasing fragmentation, as well as wrangling among political and social actors, including within the majority coalition, have contributed to a more difficult environment for consensus-building. Я с сожалением вынужден отметить, что все большая разобщенность и разногласия между политическими и общественными деятелями, в том числе и в коалиции большинства, еще более усложнили задачу создания благоприятных условий для достижения консенсуса.
(c) Departmental fragmentation, which means that the existing system of boarding institutions is unable to resolve the problems of orphanhood. с) ведомственная разобщенность, существующая система работы интернатных учреждений не в состоянии решить проблемы социального сиротства.
The Advisory Committee notes the progress made in the implementation of the action plan for addressing information security issues as well as the intention of the Secretariat to reduce fragmentation and costs in the deployment of security and monitoring measures. Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый в выполнении плана действий по решению вопросов информационной безопасности, а также намерение Секретариата уменьшить разобщенность и расходы путем развертывания систем защиты и контроля.
Больше примеров...
Раздробление (примеров 9)
A fragmentation of the country along ethnic lines is a more probable scenario. Раздробление страны по этническому принципу - более вероятный сценарий.
The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. Раздробление Сомали остается основным фактором, который способствует несоблюдению законности и порядка, а также распространению практики нарушений прав человека.
Major impacts include: loss of land and livelihood; undermining of the fabric of their societies; cultural loss; fragmentation of political institutions; breakdown of identity; and human rights abuse. К числу основных последствий этого относятся: утрата земель и средств к существованию, разрушение структуры их общества; утрата культуры, раздробление политических институтов; уничтожение самобытности и нарушения прав человека.
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов.
(b) Fragmentation and dismemberment at the national, social, religious and other levels; Ь) фрагментация и раздробление на национальном, социальном, религиозном и прочих уровнях;
Больше примеров...
Раскол (примеров 13)
The fragmentation and splintering of the factions of rebels in Darfur and their refusal to negotiate remains the major obstacle facing our quest for peace until this very moment. Главными препятствиями в поиске мирных путей разрешения проблемы вплоть до сегодняшнего момента остаются раскол и распад мятежных группировок в Дарфуре и их отказ вести переговоры.
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол.
Signs of fragmentation and personalism in Central America's political parties have fostered alliances that seek short-term political gain to the detriment of consensus-building around key policy issues. Раскол и рост субъективистских настроений в рядах политических партий в странах Центральной Америки подталкивают к формированию союзов, добивающихся краткосрочных политических выгод в ущерб достижению консенсуса в отношении ключевых вопросов политики.
Other problems plaguing the effective functioning of Darfur Peace Agreement ceasefire mechanisms include the increasing fragmentation of the parties and the high cost of providing a large number of representatives with allowances. К числу других проблем, препятствующих эффективному функционированию механизмов поддержания прекращения огня, созданных в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру, относятся все более глубокий раскол среди сторон и высокая стоимость выплат пособий на содержание большого числа представителей.
However, we are all responsible for administering freedom of speech in such a manner that we do not incite hatred and do not cause fragmentation of the Danish community . В то же время мы все несем ответственность за пользование свободой выражения мнений таким образом, чтобы мы не подстрекали к ненависти и не провоцировали раскол единого общества в Дании .
Больше примеров...
Разрозненность (примеров 19)
At present, efforts to foster such a strategy are frustrated by disunity among actors, fragmentation of assessment and planning tools and the lack of a framework for prioritization. В настоящее время усилиям по выработке такой стратегии мешают отсутствие единства между действующими лицами, разрозненность инструментов оценки и планирования и отсутствие основы для определения приоритетов.
Child and maternal health has a wide programmatic scope; thematic funding enabled UNICEF to respond to a range of interrelated programmatic demands, adapting to local priorities and reducing fragmentation of activities. Деятельность по охране здоровья матери и ребенка имеет широкий программный охват; финансирование тематической деятельности позволило ЮНИСЕФ удовлетворить целый ряд взаимосвязанных программных потребностей, адаптироваться к местным приоритетным задачам и сократить разрозненность деятельности.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
Fragmentation of efforts, combined with continual change in both technology and the global economy, has led to an adequate supply of some types of indicators but a lack of indicators in other areas. Разрозненность усилий, наряду с постоянными изменениями как в технике, так и в мировой экономике, привели к тому, что имеется достаточное количество одних видов показателей в отсутствие показателей в других областях.
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Разделение (примеров 14)
And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению.
South Africa reported that procedures were currently being reviewed, as the current fragmentation of responsibilities between different government departments made implementation of article 17 difficult. Южная Африка сообщила, что она занимается пересмотром процедур, поскольку сохраняющееся разделение полномочий между различными правительственными ведомствами затрудняет выполнение статьи 17.
Well, where does the perpetuation of fragmentation lead us? Ну и куда это разделение нас ведет?
The fragmentation of the small population into tiny island communities with poor, erratic and costly inter-island transport poses an abnormally huge challenge on the human resource capacity of the country. Разделение населения, и без того имеющего малую численность, на маленькие островные общины с плохо развитым, ненадежным и дорогостоящим транспортным сообщением между островами создает невиданные, колоссальные проблемы для потенциала людских ресурсов страны.
UNHCR stated that the fragmentation of the legislative framework on asylum corresponded to a division of competence among various institutions, where different actors often operated without adequate coordination. УВКБ отметило, что фрагментация законодательства об убежище отражает разделение компетенции между различными органами и отсутствие достаточной координации между ними.
Больше примеров...
Осколочные (примеров 13)
The risk to deminers comes principally from anti-personnel blast mines, anti-personnel fragmentation mines, anti-tank mines and unexploded ordnance. Главную угрозу для саперов создают противопехотные фугасные мины, противопехотные осколочные мины, противотанковые мины и неразорвавшиеся боеприпасы.
High-explosive, fragmentation and incendiary bombs of various calibers (up to 2000 kg) and incendiary liquids were dropped into the city. На город сбрасывались фугасные, осколочные и зажигательные бомбы различных калибров (до 2000 кг), а также зажигательные жидкости.
There were automatic weapons, including M-16s and M-60s, fragmentation grenades and rocket launchers. В нем находилось автоматическое оружие, включая винтовки М-16 и М-60, а также осколочные гранаты и гранатометы.
Where ploughshare fragmentation mines were placed to reinforce the border minefields, it is expected that there will be a lot of metal contamination in the ground, further complicating manual demining. Там, где были установлены осколочные мины направленного действия для укрепления приграничных минных полей, ожидается высокая степень загрязнения почвы металлическими предметами, что дополнительно усложняет ручное разминирование.
They included American-made cluster bombs, as well as fragmentation bombs, strip bombs and spindle bombs, and were found in the governorates of Ninawa, Basra, Ta'mim and Anbar. Эти боеприпасы, обнаруженные в мухафазах Найнава, Басра, Тамим и Анбар, включали кассетные авиационные бомбы американского производства, а также осколочные бомбы и бомбы с пластинчатыми и иголь-ча-тыми поражающими элементами.
Больше примеров...
Осколочных (примеров 15)
In the attack, two fragmentation grenades were hurled at a crowd of passengers in the city's central bus station. В ходе нападения в толпу пассажиров, находившихся на центральном автовокзале города, были брошены две осколочных гранаты.
(c) The Act prohibiting the use, production and transport of fragmentation munitions in 2006; and с) Закона, запрещающего использование, производство и перевозку осколочных боеприпасов, в 2006 году; и
At close quarters, anti-personnel fragmentation mines and anti-tank mines outmatch the personal protective equipment currently available. Due to the area effect of such mines, they also have the potential to cause "secondary victims". Если взрыв происходит на небольшом удалении, то современные средства индивидуальной защиты не в состоянии защитить от последствий взрыва противопехотных осколочных мин и противотанковых мин. Кроме того, поскольку взрыв таких мин приводит к поражению в определенном радиусе, они могут стать причиной появления «побочных жертв».
Fragmentation mines currently outmatch all but specialist explosive ordnance disposal ensembles, which emphasizes the initial need to minimize risk procedurally via appropriate standard operating procedures. В настоящее все защитные комплекты, за исключением специальных, не предохраняют от осколочных мин, и это говорит о том, что в первую очередь необходимо уменьшать риск путем применения стандартных оперативных процедур.
Yes, simple blast mines were cheap: around $5 to $10 per item, with more complex fragmentation mines usually costing around $50 to $100. Да, простейшие фугасные мины стоят от 5 до 10 долл. США за штуку, а стоимость более сложных по конструкции осколочных мин колеблется от 50 до 100 долл. США.
Больше примеров...
Осколочными (примеров 9)
The former Soviet Union had also long been testing land-based, co-orbital anti-satellite systems with fragmentation warheads. Бывший Советский Союз также уже давно проводил испытания коорбитальных противоспутниковых систем наземного базирования с осколочными боезарядами.
There should be 39.2 km of border fence I, 10 facilities or border installations with fragmentation mines. Необходимо иметь 39,2 км пограничного заграждения I, 10 объектов или пограничных сооружений с осколочными минами.
To stop this flow of refugees, the GDR started construction of the Berlin Wall on 13 August 1961 and reinforced security installations along the inner-German border, in particular by installing landmines, later replaced by SM-70 fragmentation mines. Чтобы остановить этот поток беженцев 13 августа 1961 года ГДР начала строительство Берлинской стены и укрепление оборонительных сооружений вдоль внутренней германской границы, установив, в частности, противопехотные мины, позднее замененные осколочными минами SM-70.
On the basis of this misinformation, American artillery and mortars fired concentrations on C Company's former position, and fighter-bombers, in 38 sorties, attacked the crest of Battle Mountain, using napalm, fragmentation bombs, rockets, and machine guns. Положившись на эту дезинформацию американская артиллерия и миномёты подвергли сосредоточенному огню позиции роты, истребители-бомбардировщики сделав 38 самолёто-вылетов атаковали гребень вершины Бэтл-Маунтин напалмом, осколочными бомбами, ракетами и пулемётным огнём.
The first few salvos from Hiei and Kirishima consisted of the special fragmentation bombardment shells, which reduced damage to the interior of San Francisco and may have saved her from being sunk outright. Из-за того, что первые несколько залпов «Хиэй» и «Кирисима» произвели специальными осколочными снарядами, ущерб внутренним помещениям «Сан-Франциско» был меньше, что, возможно, спасло «Сан-Франциско» от немедленного затопления.
Больше примеров...
Распада (примеров 21)
Promoting full employment with decent wages and working conditions to prevent family fragmentation оказания содействия обеспечению полной занятости и достойной оплаты и условий труда в целях предотвращения распада семьи;
Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности.
What barriers can be erected against terrorism and civil war in order to cope with the fragmentation of State entities, which are factors for peace? Какие преграды можно было бы возвести на пути терроризма и гражданской войны, с тем чтобы преодолеть негативные последствия распада государственных образований, которые стали бы факторами поддержания мира?
Afterwards, during the fragmentation of the Proto-Antilles, divergence of vacariated lines would have begun. Позже, после распада Прото-Антильских островов, начался процесс дивергенции видов.
At the same time, a dangerous stage of fragmentation and disintegration of authority prevailed in areas under the control of anti-government armed groups, despite attempts to fill the vacuum left by the withdrawal of the State by the creation of local councils. В то же время в районах, контролируемых антиправительственными вооруженными группами, сложилась опасная ситуация дробления и распада власти, несмотря на попытки заполнить вакуум, образовавшийся после ухода государства, путем создания местных советов.
Больше примеров...
Осколков (примеров 20)
All civilian aircraft are at significant risk of major damage from both the blast and fragmentation. Все гражданские летательные аппараты подвергаются существенному риску сильно пострадать как от взрыва, так и от осколков.
The technical service shall keep the permanent recordings of the fragmentation pattern. Техническая служба ведет постоянную регистрацию структуры осколков .
The formation of strong heat, bright light, loud noise, smoke or a combination of these effects as well as fragmentation is possible. Выделение большого количества тепла, яркая вспышка, громкий шум, дым или комбинация этих эффектов, а также возможное образование осколков.
Primitive improvised explosive devices inspected by the Monitoring Group included anti-tank mines or artillery shells modified for remote detonation, possibly with some additional metal objects (bolts, metal filings) welded to the casing to enhance the fragmentation effect. Осмотренные Группой контроля примитивные самодельные взрывные устройства включали противотанковые мины или артиллерийские снаряды, модифицированные для дистанционного подрыва, порой с некоторыми дополнительными металлическими предметами (болтами, металлическими опилками), приваренными к оболочке для усиления образования осколков.
Fragmentation could still entail the risk of a collision since the size of the fragments would be difficult to predict. Дробление не устраняет в полной мере риск столкновения, поскольку размер осколков трудно предсказать.
Больше примеров...
Бронежилетов (примеров 13)
Additional fragmentation jackets and field defence materials (380,000 sandbags, approx. 50,000 metres of barbed and concertina wire, iron pickets and miscellaneous fire-extinguishing equipment) were purchased to provide for the protection of the civilian and military personnel. Для обеспечения защиты гражданского и военного персонала было приобретено дополнительное количество бронежилетов и материалов для полевых защитных сооружений (380000 мешков с песком, приблизительно 50000 метров колючей проволоки и проволочной спирали, металлические заграждения и разные предметы для пожаротушения).
Expenditures over the amount budgeted for were incurred for the purchase of fragmentation jackets for both civilian and military personnel, a demand prompted by the difficult security situation throughout the mission area. Перерасход средств по сравнению с ассигнованной суммой произошел в результате закупки бронежилетов для гражданского и военного персонала, что было обусловлено трудной обстановкой во всем районе проведения Миссии с точки зрения безопасности.
Transfers of surplus holdings were made from UNTAC, consisting of various medical supplies, field defence stores, 3,000 steel helmets, 3,000 fragmentation jackets and stationery and office supplies. ЮНТАК передала имевшиеся излишки, в том числе различные предметы медицинского снабжения, полевое военное имущество, 3000 стальных касок, 3000 бронежилетов и писчебумажные и канцелярские принадлежности.
Additional provision is made for 1,000 fragmentation jackets at a unit cost of $250 ($250,000) and for 2,000 ballistic helmets at a unit cost of $125 ($250,000), which were to have been purchased during the previous mandate period. Предусматриваются дополнительные ассигнования на закупку 1000 бронежилетов по цене 250 долл. США за единицу (250000 долл. США) и 2000 касок по цене 125 долл. США за единицу (250000 долл. США), которая планировалась в предыдущий мандатный период.
1,700 fragmentation jackets and 1,700 helmets 1700 противоосколочных бронежилетов и 1700 касок.
Больше примеров...