Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Раздробленность

Примеры в контексте "Fragmentation - Раздробленность"

Примеры: Fragmentation - Раздробленность
But institutional fragmentation remains the rule rather than the exception, and a great deal more needs to be done. Однако институциональная раздробленность остается скорее правилом, чем исключением, и здесь еще многое предстоит сделать.
The United Nations needed to make strategic choices and reduce institutional fragmentation. Организация Объединенных Наций должна сделать стратегически важный выбор и сократить институциональную раздробленность.
Progress in adapting to climate change is further hindered by the fragmentation and lack of coordination of data services. Достижению прогресса в адаптации к изменению климата дополнительно также препятствуют раздробленность служб сбора данных и отсутствие координации между ними.
There is a need to overcome the fragmentation of sectors and institutions dealing with forests. Необходимо преодолеть раздробленность отраслей и учреждений, которые занимаются связанными с лесами вопросами.
The fragmentation of holdings is one of the most important issues related to forest ownership. Раздробленность владений является одним из важнейших вопросов в связи с собственностью на леса.
The discipline of public administration was in general beset by fragmentation with no consistent message being delivered. Для дисциплины «Государственное управление» в целом характерна раздробленность и отсутствие последовательной концепции.
Non-core resources were not only unpredictable but also increased operational costs and contributed to ineffectiveness and fragmentation of the United Nations system. Ресурсы на неосновные виды деятельности являются не только непредсказуемыми, но и увеличивают операционные издержки и ведут к снижению эффективности и раздробленность системы Организации Объединенных Наций.
Excessive sectoral and institutional fragmentation and conflicting priorities at the national level will hinder global efforts towards responsible, integrated and sustainable approaches to governance. Чрезмерная секторальная и институциональная раздробленность и коллидирующие приоритеты на национальном уровне будут сдерживать глобальные усилия по применению ответственных, комплексных и устойчивых подходов к управлению.
Market fragmentation and limited institutional reform are continuing to limit manufacturing in some of the south-east European countries. Раздробленность рынка и ограниченность институциональных реформ по-прежнему являются факторами, ограничивающими промышленное производство в некоторых странах Юго-Восточной Европы.
The fragmentation of global supply chains has been a major factor fuelling this trend. Одним из существенных факторов, способствующих этой тенденции, была раздробленность мировых производственно-сбытовых цепочек.
Overall, the reorganization has rationalized operations by eliminating fragmentation and duplication of functions and structures. В целом реорганизация позволила упорядочить деятельность, устранив раздробленность и дублирование функций и структур.
The United Nations needs to overcome its current fragmentation and to deliver as one. Организация Объединенных Наций должна преодолеть свою нынешнюю раздробленность и должна обеспечить единство действий.
The fragmentation of our civilian efforts leads to a waste of resources. Раздробленность наших гражданских усилий ведет к потере ресурсов.
Mutual understanding and cooperation are becoming the order of the day, rather than division, fragmentation, marginalization or discrimination. Нормой жизни становятся взаимопонимание и сотрудничество, а не раздробленность, маргинализация или дискриминация.
Centuries of fragmentation of Germany into principalities and kingdoms caused a great regional diversity and favoured vernacular architecture. Многовековая раздробленность Германии на княжества и царства привела к большому разнообразию направлений в архитектуре и благоприятствовала развитию национальной архитектуры.
The same officials emphasized that continued instability and fragmentation in Afghanistan had strong negative implications for Tajikistan. Те же должностные лица подчеркивали, что продолжающаяся нестабильность и раздробленность в Афганистане оказывают сильное негативное воздействие на Таджикистан.
The fragmentation of health services has been a limiting factor in the development of an integrated, efficient health system. Раздробленность медицинских служб является одним из факторов, препятствующих созданию комплексной эффективной системы здравоохранения.
Institutional fragmentation poses a real threat to an effective functioning of a more equitable international order. Организационная раздробленность создает реальную угрозу эффективному функционированию более справедливого международного порядка.
There is, however, a slight danger that the well-intended efforts might slightly suffer from fragmentation and lack of focus. Существует, однако, некоторая опасность того, что раздробленность и недостаточная концентрация усилий может повредить благородным устремлениям.
The Department has traditionally suffered from fragmentation and a lack of coordination among its constituent parts. Раздробленность и отсутствие координации между составными элементами традиционно являются слабыми сторонами этого департамента.
Institutional fragmentation of statistics by subject area has obvious drawbacks in terms of multiple use of the same data. Организационная раздробленность статистики по конкретным областям имеет очевидные недостатки с точки зрения многократного использования одних и тех же данных.
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity. Разделение и раздробленность - это лишь преходящий, хотя и длительный период, время от времени прерываемый мимолетными попытками к единению.
In addition, it nurtures societal paranoia, fragmentation, distrust and threats to personal, community and national security and well-being. Кроме того, оно усиливает существующие в обществе паранойные настроения, раздробленность и недоверие и угрожает личной, общественной и национальной безопасности и процветанию.
Governments must reduce the fragmentation of institutional responsibilities on water issues. Правительствам необходимо уменьшить раздробленность организационных структур, занимающихся вопросами водных ресурсов.
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise. Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность.