Английский - русский
Перевод слова Forcing

Перевод forcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 104)
In practice, however, women were able freely to choose a husband, and forcing a person to enter into marriage was an offence. Однако на практике женщины могут самостоятельно выбирать мужа, а принуждение к вступлению в брак является преступлением.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Forcing children to serve in military forces and the starvation of children were also issues of particular concern to women, as was the release of information that resulted in the identification of witnesses and victims to perpetrators, a problem identified in Rwanda and the former Yugoslavia. Особую озабоченность у женщин вызывает принуждение детей к службе в вооруженных силах, а также голод среди детей, равно как и раскрытие информации, в результате которого личность свидетелей и жертв становится известна лицам, совершающим преступления, и эта проблема проявилась в Руанде и бывшей Югославии.
According to Article 155 (Forcing women to marry or obstruction of entry into marriage) of the Criminal Code 20 criminal cases were initiated (of which 3 prosecution investigators, 17 - by the internal affairs bodies). По статье 155 (Принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак) УК КР было возбуждено 20 (из них: 3 следователями прокуратуры, 17 - ОВД) уголовных дел.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 144)
Development policies that did not address the problems of urban and rural areas simultaneously often had a negative impact on women, such as forcing rural women to seek income in non-agricultural production. Политика в области развития, в рамках которой не рассматриваются одновременно проблемы городских и сельских районов, часто оказывает негативное воздействие на женщин, заставляя, например, женщин из сельской местности искать приносящую доход работу в несельскохозяйственном секторе.
Armenia had never started any aggression; on the contrary, it was Azerbaijan that had started the full-scale war against the people of Nagorno-Karabakh, forcing them to take up arms to protect themselves. Армения никогда не начинала никакой агрессии; напротив, именно Азербайджан начал полномасштабную войну против народа Нагорного Карабаха, заставляя его взять в руки оружие, чтобы защитить себя.
Prior to the 2006 Fijian coup d'état Fiji had a multi-party system, with numerous parties in which no one party had a chance of gaining power alone, forcing parties to work with each other to form coalition governments. До фиджийского государственного переворота в 2006 году Фиджи имела многопартийную систему, при которой ни одна из сторон не имела возможности получить власть в одиночку, заставляя их формировать коалиционные правительства.
Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили.
Forcing people to pay for other people's bad choices. Заставляя людей платить за ошибки других
Больше примеров...
Вынудив (примеров 119)
However, recent events have altered that assumption, forcing humanitarian organizations to implement contingency plans and review their programme strategies. Однако последние события внесли изменения в эти предположения, вынудив гуманитарные организации осуществлять планы чрезвычайных действий и пересматривать свои стратегии реализации программ.
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища.
The traders, mostly Pashtuns on both sides of the common border, reacted by holding a two-day strike in late April, forcing the authorities to grant them a 90-day grace period before the measures take effect. В ответ на это торговцы, главным образом пуштуны, проживающие на территориях по обе стороны общей границы, провели двухдневную забастовку в конце апреля, вынудив власти предоставить им 90-дневный льготный период до принятия этих мер.
Using Zero's equipment, CJ aids Zero in disrupting Berkley's business operations and ultimately beats Berkley in a miniature "war game", forcing Berkley to leave San Fierro for good. Используя оборудование Зеро, Карл помогает ему разрушить бизнес Беркли в Сан-Фиерро и в конечном счёте побеждает Зеро в миниатюрной «военной игре», таким образом вынудив Беркли покинуть город навсегда.
Although the FBI subsequently cleared the passengers and called the incident a "misunderstanding," AirTran refused to seat the passengers on another flight, forcing them to purchase last minute tickets on another airline that had been secured with the FBI's assistance. Несмотря на то, что ФБР проверило всю группу и определило произошедшее, как «явное недоразумение», авиакомпания отказалась посадить задержанных пассажиров на другой рейс, тем самым вынудив их приобрести в последнюю минуты билеты на рейс другого перевозчика, причём опять же с помощью сотрудников ФБР.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 136)
Safe bet, Makris is forcing them to do this. Безопасная ставка, Макрис заставляет их это делать.
No one is forcing you to live here, Kitty. Никто не заставляет тебя здесь жить, Китти.
He's forcing his victims to take responsibility for his own guilt. Он заставляет своих жертв принять ответственность за свою собственную вину.
The Special Rapporteur is particularly concerned that funding shortfalls are forcing WFP to scale back operations across the region. Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что нехватка средств заставляет ВПП сворачивать свои операции в этом регионе.
The increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent requirements in terms of cost, quality and timely delivery. Обострение конкуренции заставляет фирмы на всех этапах цепочки материально-технического обеспечения выбирать тех поставщиков, которые выполняют очень жесткие требования к себестоимости, качеству и своевременности поставок.
Больше примеров...
Заставив (примеров 109)
After first retreating to what they referred to as their defensive positions, MLC forces then counter-attacked RCD-K/ML troops, forcing them to withdraw towards Isiro, where MONUC has a military observer team. Отступив вначале на линию, которую они называют своими оборонительными позициями, войска ДОК контратаковали силы КОД-К/ОД, заставив их отойти в направлении Исиро, где МООНДРК имеет группу военных наблюдателей.
The Encarnación inflicted grave damages upon the enemy, forcing the Dutch corsairs once again to flee. Энкарнасьон нанес тяжелые повреждения противнику, заставив голландцев вновь отступить.
They smothered Monssen with gunfire, damaging her severely and forcing the crew to abandon ship. Они подавили «Монссен» орудийным огнём, серьёзно его повредив и заставив команду покинуть корабль.
After overrunning a few lesser outposts, he besieged Ambur in November 1767, forcing the British to resume campaigning. После захвата нескольких форпостов он осадил город Амбур в ноябре 1767 года, заставив британцев перейти к активным боевым действиям.
Part of this resistance had been encouraged by Abdalwadid ruler Yaghmorassan of Tlemcen, and so in 1272, Abu Yusuf launched a punitive expedition and even briefly laid siege to Tlemcen, forcing the Abdalwadids to come to terms. Это сопротивление во многом подкреплялось Абдальвадидами Тлемсена, и в 1272 году Абу Юсуф начал карательную экспедицию против них и даже ненадолго осадили Тлемсен, заставив его правителей прийти к соглашению.
Больше примеров...
Вынуждая (примеров 103)
Furthermore, the BABI offices were closed down several times, forcing them to change their location. Кроме того, отделения БАДИ неоднократно закрывали, вынуждая их менять место расположения.
The confiscation of passports is routinely used as a tool to trap migrants in exploitative jobs, forcing them to perform work they would not agree to otherwise. Конфискация паспортов обычно используется как средство заставить заниматься эксплуататорским трудом, вынуждая их выполнять работу, которую в противном случае они не согласились бы выполнять.
In 1917, as a result of World War I, the Old Russian Empire began to collapse forcing native Russians, including many Cossacks, loyal to the Tsar, to flee their homeland and seek exile in other countries. В 1917 году, из-за Первой мировой войны, старая Российская империя начала разрушаться, вынуждая многих русских, включая казаков, лояльных к царю, бежать из России и искать убежище в других странах.
The developing countries owned 70 per cent of total foreign reserves, which sat almost idle, forcing them to borrow at very high interest rates to finance their development. Развивающиеся страны владеют 70 процентами общего объема инвалютных резервов, которые практически лежат мертвым грузом, вынуждая эти страны брать займы по очень высоким процентным ставкам для финансирования своего развития.
The Croatian forces appear to be positioning themselves to apply pressure upon the Sector by forcing UNCRO to evacuate its observation posts. Хорватские силы, по-видимому, размещаются на позициях, готовясь к тому, чтобы начать оказывать давление на этот сектор, вынуждая персонал ОООНВД оставлять свои наблюдательные пункты.
Больше примеров...
Заставить (примеров 80)
There is no way of forcing us to enter into the European Union under your conditions. Заставить нас вступить в Европейский союз на ваших условиях невозможно.
Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость.
For example, immigrant women in the Netherlands welcomed the fact that the civic integration policy was compulsory, since the obligation to attend language classes prevented their spouses from forcing them to stay at home. Например, женщины-иммигрантки в Голландии высказывают удовлетворение по поводу обязательного характера политики интеграции, поскольку необходимость языковых курсов не дает их супругам заставить их оставаться дома.
It can be achieved only by accepting the terms of rights and by forcing the aggressor to stop its aggression and to end its occupation. Мир может быть достигнут лишь посредством признания законных прав, а также путем оказания давления на агрессора в целях заставить его прекратить свои агрессивные действия и оккупацию.
Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination. Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 63)
Wait. Percy's election code took advantage of a tenth of a second gap in vote reporting, and the cons are forcing him to change it to siphon money. Код Перси с выборов использовал перерыв в десятую долю секунды между объявлением голосов, а зэки заставляют его переписать алгоритм для выкачивания денег.
The outlook described in the previous chapters is forcing Governments and the industry to seek new applications and technologies for processing to deal with the problem of providing for the environmentally sound disposal of used and scrap tyres. Перспективы, изложенные в предыдущих главах, заставляют правительства и промышленность изыскивать новые применения и технологии переработки, чтобы решить проблему обеспечения экологически обоснованного удаления изношенных и утильных шин.
The reason for the decline in support for foreign assistance lies in part in budget constraints, forcing cuts in domestic spending programmes, which make the preservation of external assistance a difficult political task. Причина ослабления поддержки в деле оказания помощи зарубежным странам отчасти объясняется бюджетными ограничениями, которые заставляют идти на сокращение программ внутренних расходов, вследствие чего сохранение международной помощи оказывается сложной политической задачей.
While in the EU candidate countries the forthcoming creation of the common market and the implementation of the IPPC Directive are forcing the introduction of good environmental management in all companies, the situation in EECCA and South Eastern Europe is less favourable. Хотя в странах-кандидатах на вступление в ЕС предстоящее создание общего рынка и осуществление директивы о КПОЗ заставляют все компании внедрять системы надлежащего управления природопользованием, положение, сложившееся в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, является менее благоприятным.
Such trends are forcing large TNCs to compete amongst themselves with fewer restraints and should also lead to stronger competition between them and other firms (as well as among these other firms). Подобные тенденции заставляют крупные ТНК конкурировать между собой в условиях меньшего числа ограничений и, кроме того, должны способствовать усилению конкуренции между ними и другими фирмами (а также между этими другими фирмами).
Больше примеров...
Заставлять (примеров 48)
It may not seem fair forcing the good doctor to throw from further away, but... he is genetically engineered. Может, это и нечестно заставлять нашего доброго доктора бросать с дальнего расстояния, но... он генетически модифицирован.
That's a hard thing, forcing a man to twist his own hanging rope. Жестоко заставлять человека для себя самого делать петлю.
If someone wanted to murder Pineda, there are much easier ways of doing it than dragging him into a car and forcing him to inhale exhaust fumes. Если кто-то хотел убить Пинеду, были способы намного проще, чем тащить его в машину и заставлять дышать выхлопными газами.
Shouldn't you be at the library, forcing people to borrow books? Разве ты не должна быть в библиотеке, и заставлять людей брать книги?
Forcing her to stay alive wasn't the way to save her. Заставлять ее оставаться живой не было способом спасти ее.
Больше примеров...
Что вынудило (примеров 41)
In the ensuing action, both ships were hit several times, forcing Glasgow to break off and fall behind the more powerful armored cruisers. В последующем бою оба корабля получили несколько попаданий, что вынудило «Глазго» прервать бой и отступить перед лицом более мощных броненосных крейсеров.
Regular budget cash had been depleted, forcing the Secretary-General to borrow from peace-keeping funds to meet regular budget obligations. Количество наличных денег из регулярного бюджета сократилось, что вынудило Генерального секретаря занять деньги из фондов для проведения операций по поддержанию мира, для того чтобы выполнить обязательства по регулярному бюджету.
As they moved to within 500 metres of a government checkpoint, a sniper shot and killed one woman, forcing the group to retreat. Когда они были в пределах 500 метров от государственного контрольно-пропускного пункта, выстрелом снайпера была убита одна женщина, что вынудило группу отступить.
They found that, as a result of armed skirmishes between MFDC rebels and Bissau Guinean forces on Bissau Guinean territory, 11 houses in a village where the refugees lived had been burned, forcing them to flee. Они установили, что в результате вооруженных столкновений между повстанцами ДДСК и силами Гвинеи-Бисау на территории этой страны 11 домов в одном из селений, где проживали эти беженцы, были сожжены, что вынудило их бежать.
This led to the establishment of a number of royally controlled mining camps, forcing many natives off their agricultural lands. Это привело к созданию целого ряда шахтёрских лагерей под контролем вице-короля, что вынудило уйти индейцев с их мест.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 39)
Droughts, floods, unpredictable rainfall and rising temperatures are forcing farmers to leave the land. Засухи, наводнения, непредсказуемость осадков и повышение температуры вынуждают фермеров покидать свои земли.
The bad news is, is that cutbacks are forcing me to lay off ten percent of our nontenured teachers. Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей.
Moreover, the difficult economic situation and mass unemployment are forcing Armenians to seek work abroad. Кроме того, трудное экономическое положение и массовая безработица вынуждают армян искать работу за границей.
Institutional and political changes throughout Europe are forcing Governments to modify their classical sectoral approach to transport policy, particularly for infrastructure development. Институциональные и политические изменения по всей Европе вынуждают правительства менять свой классический отраслевой подход к транспортной политике, особенно в связи с развитием инфраструктуры.
For example, in Public Prosecutor v Silas, a man was convicted of abducting his sister and forcing her to go and live with another man, which was an offence under the Penal Code, even though justifiable under custom. Хотя и не так часто, но всречаются случаи, когда вдов вынуждают вступать в повторный брак, обычно с близким родственником покойного мужа.
Больше примеров...
Заставили (примеров 33)
The rebels eventually controlled the capital, forcing the king to step down. Повстанцы в конечном итоге контролирующие столицу, заставили короля уйти в отставку.
They also fought police officers loyal to the government, forcing them to retreat after coming under fire from RPGs. Они также заставили отступить полицию, лояльную к власти, обстреляв её из РПГ.
They chased her, forcing her to run ashore three miles from Port Louis, under the cover of French shore batteries. Они погнались за ней, и заставили выброситься на берег в трех милях от Порт-Луи, под прикрытием французских береговых батарей.
The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций.
Well, I am being forced to participate, so I am forcing you to participate. Меня заставили участвовать, а потому и я заставляю тебя.
Больше примеров...
Что вынуждает (примеров 34)
JS stated that the rehabilitation services for children with disabilities remained poor, forcing many parents to hire private therapists. В СП утверждается, что услуги по реабилитации детей-инвалидов остались некачественными, что вынуждает многих родителей обращаться к частным врачам.
Overall, there appear to be increasing attempts to try to undercut resolution 1244 and the Constitutional Framework, forcing the Special Representative to intervene. Если говорить в целом, то отмечается усиление попыток обойти резолюцию 1244 и Конституционные рамки, что вынуждает Специального представителя вмешиваться в ситуацию.
Crime had been on the rise in Haiti for some time, forcing the Government to allocate to the operation of the relevant structures resources which might otherwise have gone to development. С некоторых пор в стране вырос уровень преступности, что вынуждает правительства отчислять на деятельность соответствующих структур средства, которые могли бы пойти на благо развития.
Many such violations passed without notice, forcing people into exclusion, poverty, unemployment, criminality and causing decreased life expectancy and reduced access to education. Многие подобные нарушения проходят незаметно, что вынуждает людей жить в условиях изоляции, нищеты, безработицы и преступности и приводит к сокращению продолжительности жизни и доступа к образованию
It combines traditional strategy gameplay with fully real-time, fast-paced, arcade-style action gameplay, featuring a split-screen two-player mode where both players are in action simultaneously and there are no pauses while decisions are taken, forcing players to think quickly while on the move. Она объединила традиционный стратегический игровой процесс с полноценным экшеном аркадного стиля в режиме реального времени, и имела режим игры с разделённым экраном, когда оба игрока действуют одновременно, и отсутствуют паузы между действиями, что вынуждает игроков принимать решения быстро.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 30)
Such attacks are often aimed deliberately at instilling fear, destabilizing civilian populations and forcing displacement. Такие нападения зачастую преднамеренно имеют целью сеять страх, дестабилизировать гражданское население и принуждать людей к бегству.
Well, it's almost as if forcing them together against their will... and giving them sharp objects... wasn't really the best way to get them to make up. Ну, практически принуждать их вдвоем, против воли орудовать острыми предметами - на самом деле, не лучший способ заставить их помириться.
Under the Development and Protection of Women Act, forcing a woman to give birth in the forest or a remote place and hurting women or children for superstitious or other motives was prohibited. Закон о развитии и защите женщин гласит, что запрещается принуждать женщину рожать ребенка в лесу или удаленном месте и запрещается причинять вред женщинам и детям в силу суеверий или других причин.
One such interesting case comes from Kenya, where two teenaged daughters obtained a court injunction restraining their father from forcing them to undergo FGM. В этой связи представляет интерес одно дело в Кении, где две дочери-подростка добились в суде решения, запрещающего их отцу принуждать их к совершению КЖПО.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Больше примеров...
Понуждение (примеров 8)
At the same time, article 293 of the Criminal Code establishes the criminal liability of procurators and investigators for coercing testimony from suspects, accused persons, victims and witnesses, or forcing experts to submit a given finding. В то же время согласно статье 293 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусмотрена уголовная ответственность за принуждение подозреваемых, обвиняемых, потерпевших и свидетелей к даче показаний, а также понуждение экспертов к предоставлению соответствующих заключений прокурорами, следователями либо дознавателями.
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Forcing a woman to have an abortion is an offence under the Criminal Code (art. 124). Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124).
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства.
Больше примеров...