Английский - русский
Перевод слова Enrich

Перевод enrich с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обогатить (примеров 223)
As coordinator I put forward proposals to invite experts which could be in position to enrich further discussions on this agenda item. В качестве Координатора я выдвинул предложения пригласить экспертов, которые могли бы быть в состоянии обогатить дальнейшие дискуссии по этому пункту повестки дня.
The Special Rapporteur should examine this situation in greater depth, as his findings might well enrich his terms of reference and shed fresh light on them. Специальному докладчику следует более глубоко изучить эту ситуацию, что могло бы обогатить и разнообразить его мандат.
For example, the agenda item on spin-off benefits affords us the opportunity to discuss how the benefits of space exploration can enrich the lives of people in a host of practical ways. Например, пункт повестки дня о побочных выгодах дает нам возможность поговорить о том, каким образом многочисленные практические выгоды от исследования космоса могут обогатить жизнь людей.
You know, Charlie, there are two kinds of thieves in this world: the ones who steal to enrich their lives, and the ones who steal to define their lives. Знаешь, Чарли, в мире есть два вида воров: те, кто воруют, чтобы обогатить себя, и те, кто воруют, чтобы определиться в жизни.
It is of great importance to the European Union that the process ensures opportunities for civil society, representing various major interest groups in sustainable development and ocean affairs, to give inputs and thereby enrich our future deliberations. Для Европейского союза крайне важно, чтобы в этом процессе могло принять участие гражданское общество, которое представляет самые разные группы, интересующиеся вопросами устойчивого развития и вопросами океана, и которое могло бы внести заметный вклад и существенно обогатить нашу дальнейшую работу.
Больше примеров...
Обогащать (примеров 74)
The mission of the National Tropical Botanical Garden is to enrich life through discovery, scientific research, conservation and education by perpetuating the survival of the plants, ecosystems and cultural knowledge of tropical regions. Национальный тропический ботанический сад считает своей главной задачей обогащать жизнь за счет научных открытий и исследований, сохранения природы и просвещения населения посредством осуществления деятельности, направленной на сохранение растительных видов, экосистем и агротехнических знаний о тропических регионах.
Members of national minorities have unrestricted opportunities to express, preserve and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identities and to maintain and enrich their cultures in all forms. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют в Румынии возможность свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую или религиозную самобытность, а также сохранять и обогащать свою культуру во всех ее формах.
Need to make full use of the Council's convening power and develop it as a forum where the wider United Nations development system, together with the Bretton Woods institutions, WTO and other stakeholders, can debate, cooperate and enrich each other's work. Необходимость полноценного задействования мобилизационного потенциала Совета и его развития как форума, где система развития Организации Объединенных Наций в целом вместе с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими заинтересованными сторонами смогут проводить обсуждения, сотрудничать и обогащать работу друг друга.
To facilitate effective responses, the questionnaires that will be sent to countries should contain already available information (e.g. included in the first edition or colleted from other sources), and countries should be asked to update and enrich it. Чтобы содействовать эффективному процессу ответов, вопросники, которые будут направляться странам, должны содержать уже имеющуюся информацию (например, уже включенную в первые издания или собранную из других источников), а странам следует обновлять и обогащать ее.
A fourth suggestion focused on the need to staff and budget more seriously the Office of the President. United Nations staff members should be encouraged to enrich their working experience by serving two or three years in the Office of the President. Четвертое предложение затрагивало необходимость более тщательного комплектования и финансирования Канцелярии Председателя. Сотрудников Организации Объединенных Наций следовало бы побуждать обогащать свой профессиональный опыт посредством работы в течение двух или трех лет в Канцелярии Председателя.
Больше примеров...
Обогащения (примеров 104)
These organizations should be given the resources to enrich, expand and consolidate their knowledge and skill base. Необходимо выделять этим организациям ресурсы в целях обогащения, расширения и консолидации их знаний и навыков.
I really liked, although I have to say that he has abused many words very gimmicky, not in colloquial speech, though this is also good to enrich the language. Мне очень понравилось, хотя я должен сказать, что он злоупотребил многие слова очень рекламным трюком, а не в разговорной речи, хотя это также хорошо для обогащения языка.
Objective 15: To fully involve indigenous peoples and communities in the economic, social and cultural development of the country while respecting their historical traditions and to draw upon their cultural heritage to enrich the whole of society. Цель 15: Всемерно вовлекать коренные народы и общины в процессы экономического, социального и культурного развития страны, в том что касается их исторических традиций и обогащения всего общества благодаря их культурному наследию.
In order to enrich international discussions with the concrete experience of countries and regions, UNCTAD provides a forum for exchange of experiences on the formulation of policies favourable to the development and on investment environments through investment policy reviews. В целях обогащения международных дискуссий конкретным опытом стран и регионов ЮНКТАД обеспечивает форум для обмена опытом по вопросам разработки политики, способствующей развитию, и по вопросам инвестиционного климата на основе обзоров инвестиционной политики.
The international community must protect the rights of migrant workers and ensure that their cultural and religious identity was respected and that their ability to enrich national cultures was recognized. Нередко мигранты и ищущие убежище лица становятся объектами открытой дискриминации, поэтому международному сообществу надлежит принять меры для защиты прав трудящихся-мигрантов, обеспечения уважительного отношения к их культурной и религиозной идентичности и признания их потенциала в области обогащения национальных культур.
Больше примеров...
Обогащению (примеров 73)
It was true that certain United Nations operations were ideally suited to short-term contracting, and short-term contracts could help to enrich the Organization with new talent. Некоторые операции Организации Объединенных Наций действительно идеально подходят для привлечения сотрудников на краткосрочных контрактах, при этом такие сотрудники могут содействовать обогащению Организации новыми талантами.
The Commission will also determine material and moral compensation and strive to develop and enrich a culture and conduct of dialogue to secure the foundations of reconciliation and bolster the democratic transformation. Комиссия займется также определением размеров возмещения материального и морального ущерба и попытается содействовать развитию и обогащению культуры и методов ведения диалога, чтобы обеспечить основы примирения и содействовать демократическим преобразованиям.
In the spirit of exchanging views and experiences with other States whose situations might be different from our own, I offer this summary of our national experience so that it might serve to enrich their own. В духе обмена мнениями и опытом с другими государствами, положение которых может отличаться от нашего собственного положения, я предлагаю вашему вниманию этот обзор нашего национального опыта с тем, чтобы он мог послужить обогащению их опыта.
Our delegation hopes that the discussions taking place in the Disarmament Commission will enrich the preparatory process for the Small Arms Conference. Наша делегация надеется, что проводимые Комиссией по разоружению обсуждения будут способствовать обогащению подготовительного процесса для этой конференции.
He expressed the view that the implementation of special measures of protection, if properly handled, far from being a threat to the stability and unity of the State would enrich the whole society. Он выразил мнение о том, что осуществление особых мер защиты, если они применяются надлежащим образом, отнюдь не представляет угрозы для стабильности и единства государства, а наоборот способствует обогащению всего общества.
Больше примеров...
Обогащении (примеров 12)
The challenge is to enrich the negotiating process with input from civil society and to provide civil society with information to help create public momentum for action on climate change. Задача заключается в обогащении переговорного процесса за счет вклада гражданского общества и в представлении гражданскому обществу информации, способствующей созданию общественного импульса для действий в области изменения климата.
The Ethiopian economy had been ethnicized, in other words, it was designed to serve Tigray's development needs and to enrich private Tigreans. Экономика Эфиопии основывается на одной этнической группе, иначе говоря, она ориентируется на развитие провинции Тигре и обогащении ее жителей.
One of the challenging tasks facing Kazakhstan is to preserve and enrich multicultural and multilingual diversity, while ensuring respect for the culture of the community. Одна из важнейших задач, стоящих перед Казахстаном, заключается в сохранении и обогащении многокультурного и многоязычного разнообразия наряду с обеспечением уважения к культуре основного населения страны.
It will have two components, namely, teaching and research, and its purpose is to enrich the courses on offer and encourage training in this subject area. Она будет включать два компонента, охватывающих обучение и проведение исследований, и ее цель будет заключаться в обогащении проводимых учебных курсов и поощрении учебной подготовки в этой области.
Their goal was to introduce new courses, to enrich existing courses, and to develop upgrading actions for undergraduate studies proceeding to gender mainstreaming in several scientific fields and cognitive objects. Цель заключалась в разработке новых и обогащении уже существующих учебных курсов, а также включении гендерной тематики в некоторые научные и гуманитарные дисциплины вузовской программы;
Больше примеров...
Обогащение (примеров 26)
The benefits accrued from logging must also be shared across society, and not just to enrich certain populations. Блага, которые открываются благодаря лесозаготовкам, тоже должны идти на пользу всего общества, а не просто на обогащение отдельных категорий населения.
The objective of the Working Group remains to enrich the deliberations of the Commission with respect to the countries on its agenda. Целью Рабочей группы остается обогащение прений в Комиссии в отношении стран, включенных в ее повестку дня.
Moreover, the expansion of membership is essential for the credibility of the Conference, particularly as so many of the candidates for membership have continuously contributed to enrich the negotiations in the Conference. Более того, расширение членского состава имеет существенное значение для престижа Конференции, тем более, что многие кандидаты в члены постоянно вносили свою лепту в обогащение переговоров на Конференции.
All it needed in return - beyond, of course, the lifting of sanctions as implementation proceeded - was formal recognition of its "right to enrich" uranium. Всё, что Иран требовал взамен (кроме, конечно, отмены санкций по мере выполнения условий соглашения) - формальное признание его «права на обогащение» урана.
You assessed that it was caused by a covert SVR operation to enrich itself. Ты говоришь, что причиной стала тайная операция СВР, цель которой - собственное обогащение.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 8)
This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования.
To what extent can data from administrative systems replace or enrich the current direct surveys. в какой степени данные из административных систем могут заменить или дополнить собой текущие прямые наблюдения.
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения.
I am also pleased to note that a number of Governments provided additional information to enrich other documents that have been prepared for the third session as requested by the intergovernmental negotiating committee at its second session. З. Мне также приятно отметить, что правительства ряда стран представили дополнительную информацию, с тем чтобы дополнить другие документы, подготовленные для третьей сессии по просьбе, озвученной Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его второй сессии.
We always seek for individuals, who can enrich our team with new ideas and inexhaustible will to create perfect works. Мы всегда ищем людей способных дополнить нашу команду свежими идеями и неугомонным желанием создавать правильные вещи.
Больше примеров...