Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогащать

Примеры в контексте "Enrich - Обогащать"

Примеры: Enrich - Обогащать
Ambassadors, your diplomatic skills and experiences will no doubt enrich our work in the Conference. Послы, ваше дипломатическое мастерство и опыт будут бесспорно обогащать нашу работу на Конференции.
I'm just looking to enrich the lives of people I respect. Я просто стараюсь обогащать жизни людей, которых я уважаю.
The Internet should enrich the lives of individual human beings. Интернет должен обогащать жизнь отдельных людей.
They're not allowed to have the capabilities to enrich beer here. У них нет разрешения обогащать здесь пиво.
We believe the fresh air and frank scrutiny of public consultations can animate and enrich our foreign policy. Как мы полагаем, свежая атмосфера таких публичных консультаций и присущий им откровенный анализ могут вдохновлять и обогащать нашу внешнюю политику.
It would also have to accept a ceiling on how much uranium it could possess or enrich at lower levels. Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней.
The mapping of indigenous cultural resources carried out by the communities concerned constitutes a crucial step towards demonstrating how cultural diversity can enrich societies. Перепись культурных ресурсов коренных народов, проведенная соответствующими общинами, является важным шагом в целях демонстрации того, каким образом культурное разнообразие способно обогащать общество.
Peru believes that migration is a development tool that has enriched and continues to enrich universal culture and the social life of countries. Перу считает, что миграция является инструментом развития, который обогащал и продолжает обогащать всеобщую культуру и социальную жизнь стран.
Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений.
In fact, such discussions do help prepare the ground for formal negotiations and will enrich such negotiations. В сущности, такие дискуссии ведь помогают подготовить почву для официальных переговоров и будут обогащать такие переговоры.
We have sent out musicians to promote tolerance and to show that differences can enrich rather than divide us. Мы направили за рубеж наших музыкантов, чтобы содействовать распространению толерантности и показать, что различия могут нас скорее обогащать, чем разделять.
We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable. Мы должны отказаться от решений, которые продолжают обогащать богатых и разорять бедных и уязвимых.
The format and procedures of such debates must give priority to timely issues that will enrich the decision-making process and the results achieved by the Organization. Приоритет в формате проведения и процедурах таких обсуждений надлежит отдавать тем актуальным проблемам, рассмотрение которых будет обогащать процесс принятия решений и достигаемые Организацией результаты.
We must fertilize and enrich the human mind with values, attitudes and sharing, behaviour based on freedom, justice, democracy and solidarity. Нам нужно подпитывать и обогащать человеческий ум ценностями, отношениями и общей линией поведения на основе свободы, справедливости, демократии и солидарности.
Regional action also facilitates the development of particular formulas for confronting conflicts, which can enrich the debate and help create a wider range of instruments for the maintenance of peace and security. Региональные меры также способствуют разработке таких конкретных формул урегулирования конфликтов, которые способны обогащать прения и содействовать расширению набора многообразных инструментов поддержания мира и безопасности.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
It is therefore desirable to promote formal and informal consultation mechanisms that will allow the United Nations and regional organizations to mutually enrich that interaction. Поэтому желательно содействовать официальным и неофициальным механизмам для консультаций, что позволит Организации Объединенных Наций и региональным организациям взаимно обогащать друг друга в ходе этого взаимодействия.
Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff. Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников.
New technologies should not be imposed on farming communities; rather, they should build on the local knowledge of farmers and enrich it. Сельскохозяйственным общинам не следует навязывать новые технологии Эти технологии должны основываться на местных знаниях фермеров и обогащать эти знания.
With regard to fishery resources, the Fishery Resources Monitoring Systems Partnership continued to enrich its database with contribution made by regional fisheries bodies. Что касается рыбных ресурсов, то партнерство по системам мониторинга рыбопромысловых ресурсов продолжает обогащать свою базу данных с использованием материалов, предоставляемых региональными рыбохозяйственными органами.
To increase and enrich its collections, through purchases, gifts and exchanges; наращивать и обогащать свои фонды благодаря приобретениям, дарам и обменам;
Government, parliament, parties, civil society and the people must work together to deepen and enrich the democratic process in Egypt. Правительству, парламенту, партиям, гражданскому обществу и населению необходимо совместными усилиями углублять и обогащать демократический процесс в Египте.
The mission of the National Tropical Botanical Garden is to enrich life through discovery, scientific research, conservation and education by perpetuating the survival of the plants, ecosystems and cultural knowledge of tropical regions. Национальный тропический ботанический сад считает своей главной задачей обогащать жизнь за счет научных открытий и исследований, сохранения природы и просвещения населения посредством осуществления деятельности, направленной на сохранение растительных видов, экосистем и агротехнических знаний о тропических регионах.
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Globalization must not make us forget that we come from different regions and cultures that should enrich one another and not be a source of clashes or of conflicts. Глобализация не должна позволить нам забыть, что мы представляем различные регионы и культуры, которые должны обогащать друг друга, а не служить источником столкновений или конфликтов.