Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
The Security Council is deeply concerned about the escalation of violence in Burundi. «Совет Безопасности глубоко обеспокоен эскалацией насилия в Бурунди.
The Administrator, UNDP, said that the heads of all the agencies felt deeply about this subject and had long been troubled by the lack of resources. Администратор ПРООН заявил, что глав всех учреждений глубоко волнует этот вопрос и что они уже давно испытывают озабоченность в связи с отсутствием ресурсов.
The Committee deeply regrets the lack of familiarity of law enforcement and prison officers with the guarantees provided in the new Constitution and with international human rights standards under the Covenant. Комитет глубоко сожалеет, что сотрудники правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений плохо знакомы с гарантиями, предоставляемыми новой Конституцией, и с международными нормами в области прав человека, закрепленными в Пакте.
Ethiopia is deeply and firmly committed to the achievement of sustainable peace and security in the Horn of Africa region and to working closely with the Security Council and the international community to this end. Эфиопия глубоко и твердо привержена достижению устойчивого мира и безопасности в регионе Африканского Рога и тесному сотрудничеству с Советом Безопасности и международным сообществом в этих целях.
In addition, the UNFC for Petroleum was developed more recently than the UNFC for Minerals and is not as deeply embedded in the reporting frameworks of many countries. Кроме того, положения РКООН о нефтяных ресурсах были разработаны позже, чем ее положения о минеральных ресурсах, и еще не так глубоко укоренились в отчетных системах многих стран.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
Australia was deeply concerned regarding the use of torture and welcomed legislative efforts to prevent torture and ill treatment. Делегация серьезно обеспокоена применением пыток и приветствует законодательные меры по предупреждению пыток и жестокого обращения.
United Nations staff members remain deeply concerned over the application of the Noblemaire principle. Сотрудников Организации Объединенных Наций продолжает серьезно беспокоить применение принципа Ноблемера.
Mr. Laram (Qatar) said that his country had joined the consensus on the draft resolution and was encouraged by recent developments in Myanmar, but remained deeply concerned about the situation in both Kachin and Rakhine States. Г-н Ларам (Катар) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции, и ее воодушевляют последние события в Мьянме, но продолжает серьезно беспокоить ситуация в штатах Качин и Ракхайн.
The Committee is deeply concerned at persistent complaints of torture and excessive use of force by police and other security personnel, some of which were confirmed in the State party's report, as well as at the lack of independent mechanisms to investigate such complaints. Комитет серьезно обеспокоен по-прежнему поступающими жалобами о применении пыток и чрезмерной силы полицейскими и другими сотрудниками сил безопасности, некоторые из которых были подтверждены в докладе государства-участника, а также отсутствием независимых механизмов по расследованию таких жалоб.
The Committee nevertheless remains deeply concerned at the continued and, according to some allegations, increased recruitment of child soldiers by all parties to the conflict, in particular in sites for displaced persons and refugee camps. Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохранением и, согласно ряду утверждений, усилением практики вербовки детей в ряды всех сторон конфликта, в частности в местах размещения перемещенных лиц и в лагерях беженцев.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
In Georgia, continuing violent incidents in Abkhazia are deeply worrying. Глубокую обеспокоенность вызывают непрекращающиеся насильственные инциденты в Абхазии, Грузия.
The Committee is also deeply concerned about the numerous reported cases of children who died in detention as a result of torture. Помимо этого Комитет испытывает глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений о гибели детей в результате пыток в местах содержания под стражей.
We are deeply worried about this country's practice, which is certain to result in harm to the interests of other countries without bringing any benefit to itself. И у нас вызывает глубокую тревогу практика этой страны, которая наверняка обернется ущемлением интересов других стран безо всякой выгоды для нее самой.
I should like to underline that a spirit of goodwill, understanding and cooperation was present and felt in this Committee as well as during the consultations on the present draft, for which my delegation is deeply grateful. Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что в этом Комитете, а также в ходе консультаций по настоящему проекту резолюции ощущался и царил дух доброй воли, взаимопонимания и сотрудничества, за что моя делегация выражает глубокую признательность.
On several of her missions in recent years, the Special Representative has witnessed the deeply distressing and precarious conditions of IDPs, the vast majority of whom are children and women. В ходе нескольких миссий за последние годы Специальный представитель видела крайне неблагоприятные и вызывающие глубокую тревогу условия жизни ВПЛ, подавляющее большинство которых составляют дети и женщины.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
Notwithstanding the efforts of national and international partners to encourage political compromise among the people of Guinea-Bissau, I note with concern that the political leadership in the country remains deeply divided. Несмотря на усилия национальных и международных партнеров по достижению политического компромисса между гражданами Гвинеи-Бисау, я с озабоченностью отмечаю, что в политическом руководстве в стране наблюдается глубокий раскол.
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
The suffering and hatred caused by the acts of the leaders of Cambodia's neighbour are deeply embedded in the hearts and minds of Cambodian citizens. Пережитые страдания и ненависть к действиям руководителей соседнего государства оставили глубокий след в умах и сердцах граждан Камбоджи.
And yet almost all countries that have participated in United Nations peacekeeping operations have, at one stage or another, had some reason to feel deeply ashamed over the activities of some of their peacekeepers. И все же почти все страны, принимавшие участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имели, на том или ином этапе, некоторые основания для того, чтобы испытывать глубокий стыд из-за деятельности некоторых своих миротворцев.
Thorgerson perceives this as a deeply important event in Barrett's life, as he was intensely upset by the rejection. Торгерсон считал это событие очень важным моментом в жизни Барретта, он оставил глубокий отпечаток в его душе, так как Сид был сильно расстроен отказом.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I know it may not seem this way, but your father loves you very deeply. Я знаю, может, это выглядит иначе, но твой отец очень сильно любит тебя.
I know you all care very deeply about Beth. Я знаю, что вы все очень заботитесь о Бэт.
Poe's sick wife Virginia, however, was deeply affected by the scandal. Однако серьёзно больная жена По, Вирджиния, очень тяжело переживала скандал.
We care about each other deeply, but living across the country takes its toll. Мы друг друга очень любим, но сохранять отношения на расстоянии нелегко.
"We were deeply impressed by your ability to develop these insights and to deal with such a huge volume of information, You prepared this detailed summary, that is clear and logically organized supporting the right strategy for the Russian market". «Нас очень впечатлило ваше умение быстро и четко собирать и структурировать большое количество информации. Проделанная Вами работа по созданию стратегии для русского рынка, получила высокие оценки среди наших экспертов».
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
It tears heart to know how deeply she wounded you. Мне горько на сердце от того, насколько сильно она тебя ранила.
But, in my own defense, I was deeply in love, and I felt like she understood and accepted me exactly as I am. Но в свою защиту скажу, что я был сильно влюблен, и чувствовал, что она меня понимает и принимает таким, какой я есть.
You loved her deeply? Ты сильно ее любил?
To feel love that deeply... А ты сильно её любишь.
A childhood friend of Yulia, Juza was deeply in love with Yulia, however his dreams of such a relationship were shattered when he learned that he was actually the younger half-brother of Yulia (being conceived from an extramarital affair). Друг детства Юрии, Дзюдза был сильно влюблен в Юрию, однако его мечты об отношениях были разрушены, когда он узнал, что на самом деле младший сводный брат Юрии (сам является внебрачным сыном).
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
She urged NGOs to remain deeply engaged in the campaign, particularly at the national level. Она настоятельно призвала НПО продолжать активно участвовать в этой кампании, особенно на национальном уровне.
Cyprus considers this very sensitive issue - in parallel, of course, with the protection and in situ preservation of cultural property - to be of paramount importance, and is deeply engaged in international efforts in this field. Кипр придает первостепенное значение этому весьма сложному вопросу наряду с такими задачами, как защита и сохранение культурных ценностей, и активно участвует в международных усилиях на этом направлении.
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира.
This is deeply troubling to Nauru, and we trust that all Member States will actively ensure that the intergovernmental nature of the United Nations is not undermined by the adoption of the draft resolution. Это вызывает глубокую тревогу у Науру, и мы надеемся, что все государства-члены будут активно добиваться того, чтобы межправительственный характер Организации Объединенных Наций не подрывался принятием этого проекта резолюции.
Victoriabank is a financial institution and in the same time it is an organization with a deeply social responsibility and actively involved in various social activities designated to bring help to those who need it. Victoriabank учавствует в жизни страны не только как финансовая структура но и как организация с ярко выраженной гражданской ответственность. Вот почему Victoriabank активно участвует в разнообразных акциях социального характера преследующих цель помочь нуждающимся.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
His delegation was deeply concerned that despite the broadened and diversified resource base of the United Nations development system, core contributions had been declining while the imbalance between core and non-core resources had been growing. Делегация Бенина крайне обеспокоена тем, что, несмотря на расширение и диверсификацию базы ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций, наблюдалось сокращение объема основных взносов при одновременном увеличении диспропорции между основными и неосновными средствами.
CRC was deeply concerned about the extremely low minimum age of criminal responsibility (7 years) and remained concerned that children between the ages of 16 and 18 were not detained in separate facilities from adults. КПР был глубоко обеспокоен крайне низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности (7 лет) и по-прежнему обеспокоен тем, что дети в возрасте от 16 до 18 лет при заключении под стражу не содержатся отдельно от взрослых.
My delegation is grateful for, and deeply moved by, the words of sympathy and condolence expressed by you, Mr. President, by the Chairmen of all the regional groups and by the representative of the host country on this solemn occasion. Моя делегация благодарна и крайне тронута словами сочувствия и соболезнования, выраженных Вами, г-н Председатель, председателями всех региональных групп и представителем принимающей страны в связи с этим печальным событием.
The double album Tago Mago (1971) is often seen as a groundbreaking, influential and deeply unconventional record, based on intensely rhythmic jazz-inspired drumming, improvised guitar and keyboard soloing (frequently intertwining), tape edits as composition, and Suzuki's idiosyncratic vocalisms. Двойной альбом Tago Mago (1971) - инновационная, влиятельная и крайне нетрадиционная запись, основанная на очень ритмичной джазоподобной перкуссии, гитарной импровизации и клавишных соло (часто переплетающихся между собой), композиционной постобработке записанного материала и необычном вокале Судзуки.
The Committee remains deeply concerned by the fact that indigenous peoples are being discriminated against and by the situation in which they find themselves despite the adoption of the Indigenous Peoples Promotion and Protection Act in 2011 (art. 2). Комитет по-прежнему крайне обеспокоен дискриминацией в отношении коренных народов и их положением, несмотря на принятие в 2011 году Закона о поощрении и защите прав коренных народов (статья 2).
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Secretary-General deeply regrets that the recent intensive diplomatic efforts to advance the Middle East peace process have reached an impasse. З. Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление по поводу того, что недавние интенсивные дипломатические усилия, направленные на продвижение вперед ближневосточного мирного процесса, зашли в тупик.
He deeply regretted that the Assistant Secretary-General for Human Resources Management continued to underestimate the concern felt regarding that issue by Member States, including Japan. Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами по-прежнему недооценивает озабоченность, которую вызывает это решение у государств-членов, включая и Японию.
With regard to Western Sahara, he deeply regretted the halting of the peace process initiated under the auspices of the United Nations and aimed at holding a referendum on self-determination. В отношении Западной Сахары оратор выражает глубокое сожаление по поводу приостановления мирного процесса, начатого под эгидой Организации Объединенных Наций и направленного на проведение референдума по вопросу о самоопределении.
Lithuania deeply regretted the preposterous charges of the Russian Federation against Estonia and Latvia, as well as the alleged need to protect Russian speakers from political, social and police tyranny. Литва выражает глубокое сожаление по поводу абсурдных обвинений, выдвинутых Российской Федерацией в адрес Эстонии и Латвии, а также относительно якобы существующей необходимости защищать русскоговорящее население от политического, социального и полицейского произвола.
The Group deeply admired United Nations peacekeepers for their commitment to that noble cause and paid special tribute to those who had laid down their lives in the line of duty. Группа выражает глубокое восхищение преданностью миротворцев Организации Объединенных Наций этой благородной миссии и отдает особую дань памяти тем, кто погиб во время несения своей службы.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
The respect for, and the valorization of, the rights and fundamental freedoms are deeply rooted in the history of Angola. Уважение и укрепление прав и основных свобод имеют глубокие корни в истории Анголы.
In this regard, she recalls that, in its general comment No. 28 concerning article 3 of the Covenant, the Committee stated: "Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture...". В этой связи автор напоминает, что в своем Замечании общего порядка Nº 28 по статье 3 Пакта Комитет констатировал: "Неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, истории и культуре...".
In a world that witnesses the daily bloodshed known as "the conflict of civilizations", and in a world that is sharply and deeply divided between East and West, I find myself addressing the international community as a man of experience. Поскольку мы живем в мире, где совершаются каждый день кровопролития, которые называют также «конфликтом цивилизаций», и где между Востоком и Западом существуют острые и глубокие противоречия, я обращаюсь к международному сообществу как человек, обладающий опытом.
The distorted and trivialized version of Mr. Marika's artwork was not only deeply hurtful to him but the securing of financial resources necessary to mount a legal challenge in order to seek redress was not available to him. Мало того, что извращенная и примитивизированная трактовка художественного произведения г-на Марики причинила ему глубокие страдания, у него не было даже возможности изыскать себе необходимые финансовые ресурсы, чтобы возбудить судебный иск на предмет компенсации.
However, despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, the Special Rapporteur notes that caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что, несмотря на усилия правительств, направленные на искоренение этого типа дискриминации на основе конституционных гарантий, законов и программ установления квот, дискриминация по признаку кастовой принадлежности по-прежнему, к огромному сожалению, широко распространена и имеет глубокие корни.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
My country is also deeply concerned about the nature of the reference sources used in the report. С другой стороны, у моей страны вызывают серьезную озабоченность специфические особенности источников, использовавшихся в этом докладе.
The Committee is deeply concerned about recent information stating that the Government is sponsoring a new general amnesty act as a prerequisite for the holding of elections. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с поступившей недавно информацией о том, что под эгидой правительства разрабатывается новый закон о всеобщей амнистии в качестве предварительного условия для проведения выборов.
The Committee is deeply concerned at the continuing violence and acts of terrorism in the country, which impede the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сохраняющейся в стране обстановки насилия и совершения актов терроризма, что препятствует реализации в полной мере прав, гарантированных в Пакте.
The Committee is also deeply concerned about all forms of violence inflicted upon children in Koranic schools and their detrimental consequences on children, including physical and mental disability. Кроме того, Комитет выражает серьезную обеспокоенность, в связи с тем, что дети в коранических школах подвергаются всем формам насилия, и в связи с пагубными последствиями этого для детей, которые выражаются, в частности, в том, что дети становятся физически и психически больными.
While noting the efforts made by the State party to combat extremist organizations and the reported decline in manifestations of extremism in 2011, the Committee is nevertheless deeply concerned that: Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником для борьбы с экстремистскими организациями, и сообщения о сокращении числа случаев проявления экстремизма в 2011 году, Комитет, тем не менее, выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что:
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
Those acts have led to deeply regrettable loss of human life, hundreds of people injured and enormous material damage. Эти акты привели к весьма прискорбной гибели людей, сотни людей получили ранения, нанесен громадный материальный ущерб.
It was deeply disturbed, however, by the intolerance of freedom of speech and by the harsh sentences which continued to be meted out to dissidents. В то же время она весьма обеспокоена нетерпимостью в отношении свободы слова и суровостью наказаний, которым продолжают подвергаться инакомыслящие.
These problems cut very deeply indeed into the lives of the people we all represent. Эти проблемы весьма глубоко затрагивают жизнь народов, которых все мы здесь представляем.
It is clear that cultural practices which have been deeply entrenched among peoples from time immemorial cannot be treated simply as acts of violence or abuse against girls, even if they are very harmful and affect female health, integrity and life. Представляется очевидным, что некоторые виды культурной практики, укоренившиеся среди народов с незапамятных времен, нельзя рассматривать как простые акты насилия или злоупотребления в отношении девочек, хотя они и являются весьма вредоносными и затрагивают здоровье, неприкосновенность и даже жизнь женщин.
said the High Commissioner should be given to understand that some members of the Committee were deeply concerned about the possibility that what they took to be the very independent work of the treaty bodies was under pressure. Г-жа Уэджвуд говорит, что Верховному комиссару необходимо дать понять, что некоторые члены Комитета глубоко обеспокоены возможностью того, что на весьма независимую, с их точки зрения, работу договорных органов будет оказываться давление.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
We in Paraguay are deeply convinced of those tenets. Мы в Парагвае твердо верим в эти принципы.
Brazil currently had a President who was deeply committed to the cause of human rights. В настоящее время Бразилия имеет президента, который твердо привержен делу защиты прав человека.
Indeed, climate change threatens to undermine the internationally agreed development goals, including the MDGs. Thus, we deeply believe that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. Действительно, изменение климата угрожает подорвать процесс достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. Поэтому мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна быть в центре глобальных усилий по борьбе с последствиями изменения климата.
Kazakhstan has been consistently pursuing the goals that it has set for itself because it is deeply convinced that if every State - I stress, every State - adopts domestic measures to strengthen the non-proliferation regime, then the world will become much safer. Казахстан последовательно реализует поставленные цели, ибо твердо убежден, что, если каждое государство, подчеркиваю каждое, будет принимать в своей стране меры по укреплению режима нераспространения, то мир станет намного безопаснее.
I would like to conclude in the same vein as I began - by emphatically reaffirming the faith that Mali has in the United Nations, whose purposes and principles, set out almost 60 years ago, remain deeply meaningful and highly relevant. Хочу заключить свое выступление тем же, с чего начал, а именно подтвердить, что Мали твердо верит в Организацию Объединенных Наций, чьи цели и принципы, закрепленные почти 60 лет назад, по-прежнему столь же актуальны и чрезвычайно важны.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
We deeply appreciated their efficiency, availability and diplomatic skills. Мы искренне признательны им за их эффективность, самоотверженность и дипломатическое мастерство.
And I respect you deeply but I don't... И я тебя искренне уважаю, но...
Tunisia believes deeply in the universal values of solidarity, justice and international cooperation. Тунис искренне верит в универсальные ценности солидарности, справедливости и международного сотрудничества.
Ms. McVey (Canada): Canada deeply regrets that a consensus could not be achieved on this important issue. Г-н Маквей (Канада) (говорит по-английски): Канада искренне сожалеет, что не удалось достичь консенсуса по этому важному вопросу.
He was deeply honoured by the nomination and sincerely grateful for the strong support given by the Chinese Government. Выдвижение его кандидатуры стало для него большой честью, и он искренне благодарен китайскому правительству за решительную поддержку.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
This firm, so deeply rooted in our land, has, for 100 years, been the heart of the Italian chocolate tradition. Эта фирма, так крепко обосновавшаяся на этой земле, в течение 100 лет была сердцем итальянской шоколадной традиции.
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...