Английский - русский
Перевод слова Debt

Перевод debt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 2287)
Lending terms had to be fully transparent, and debt should be considered as not only as a financial but also a moral issue. Условия кредитования должны быть полностью транспарентными, а задолженность должна рассматриваться не только как финансовая, но и моральная проблема.
The overall debt of the developing countries continued to increase, which was why her Government had stressed, within the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, that progress must be made in the search for real solutions. Общая задолженность развивающихся стран продолжает расти, поэтому Колумбия в рамках Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран подчеркивает необходимость дальнейшего поиска реальных решений.
Debt to the local banking sector was almost at its limit and further credit from the private sector was unlikely to be forthcoming given the current high level of arrears. Задолженность перед национальным банковским сектором почти достигла своего предела, и дальнейшее получение кредитов от частного сектора представляется маловероятным, учитывая нынешний большой объем задолженности.
You are in debt. У вас задолженность на счете.
United States President Clinton was seeking to forgive 100 per cent of the official bilateral debt owed by the poorest, most heavily indebted countries to the United States. Президент Соединенных Штатов Клинтон предлагает полностью списать задолженность по официальным двусторонним кредитам наиболее бедных стран, имеющих крупный долг перед Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Долг (примеров 2527)
I can pay your debt if that would make us friends. Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Four years of medical school, now that's a whole lot of debt. 4 года в мед. школе, Теперь это все один большой долг.
Fräulein von Schlütow, we increased our national debt by some $350 billion to win this war. Фройляйн фон Шлютов, ради победы мы увеличили наш национальный долг на 350 миллиардов.
Although public expenditure had been much reduced, the $135 million debt accumulated under the previous government of the Islands remained, and his Government would be providing financial support for the mammoth task of balancing the budget. Хотя государственные расходы значительно сократились, остается долг в размере 135 млн. долл. США, накопившийся при прежнем правительстве островов, и правительство Соединенного Королевства будет оказывать финансовую помощь для решения гигантской проблемы сбалансирования бюджета.
It is the duty and obligation of the international community to provide assistance and resources to help mitigate the adverse consequences of the crisis without requiring the accumulation of unsustainable levels of debt. Долг и обязанность международного сообщества - предоставить помощь и ресурсы для смягчения негативных последствий кризиса, не дожидаясь, пока долг вырастет до неприемлемых уровней.
Больше примеров...
Долговой (примеров 337)
The problem of the debt burden, especially in the poorest countries, remained acute. Сохраняется острота долговой проблемы, прежде всего беднейших стран.
The debt sustainability framework as formulated by the Bretton Woods institutions was meant to serve as an early warning system of the potential risk of debt distress in order to allow preventive action to be taken, if needed. Механизм оценки приемлемого уровня задолженности, разработанный бреттон-вудскими учреждениями, призван служить системой раннего предупреждения о потенциальных рисках возникновения долговой опасности для принятия необходимых превентивных мер.
At the same time, our debt level's gone up to 120 and we're all feeling slightly miserable as a result. В то же время наш долговой уровень поднялся до 120%, и из-за этого мы все чувствуем себя немного бедными.
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude. В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
Больше примеров...
Долговых обязательств (примеров 544)
The international community should also take measures to address the debt problems of middle-income developing and transition economies, leading to the attainment of a sustainable debt situation for each of them. Кроме того, международному сообществу следует принимать меры по решению проблем задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих средние показатели дохода, что позволило бы каждой из этих стран довести объем своих долговых обязательств до приемлемого уровня.
In many countries, investments in human development were insufficient largely owing to the fact that their budgets were being drained by debt obligations. Во многих странах капиталовложения в развитие человеческого потенциала являются недостаточными, что в основном объясняется расходованием их бюджетных средств на погашение долговых обязательств.
These progressively more concessional Paris Club terms, it should be noted, have not applied to all the debt of the debtor country, nor even to all the debt owed to the Paris Club Governments. Необходимо отметить, что эти все более льготные условия Парижского клуба не касались всего объема долговых обязательств стран-дебиторов и даже всей задолженности правительствам стран - членов Парижского клуба.
In addition, innovative measures such as debt for equity swaps, debt for social development swaps, debt for environment swaps, etc. should be considered and applied effectively. Кроме того, следует рассмотреть и эффективно применять новаторские меры, такие, как замена долговых обязательств акционерным капиталом, увязка задолженности с решением проблем социального развития и окружающей среды.
ODA, loans from international financial institutions, and, in some cases debt swaps, provide important sources of external funds for sectoral activities. Важными источниками внешних средств для секторальных мероприятий являются ОПР, займы международных финансовых учреждений, а в некоторых случаях и замена долговых обязательств обязательствами другого рода.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 182)
Despite the cancellation of some official debt, bilateral debt owed to official creditors remains a major problem. Невзирая на списание части официальной задолженности, долги официальным кредиторам по двусторонним кредитам остаются серьезнейшей проблемой.
In the early 1990s, less than 10 per cent of total external long-term debt issued by developing countries was owed by private borrowers and most foreign borrowing was done by the public sector. В начале 1990х годов на долю частных заемщиков приходилось менее 10 процентов всего объема внешнего долга развивающихся стран по долгосрочным кредитам и основную часть иностранных займов осуществлял государственный сектор.
These indicators have been subject to extensive criticism and the proposal will further change their relevance since the full elimination of debt owed to the three international financial institutions will produce ratios well below the thresholds. Эти показатели являются объектом интенсивной критики, и данное предложение заставит еще больше усомниться в их актуальности, поскольку при полной ликвидации задолженности по кредитам этих трех международных финансовых учреждений будут получены показатели, которые окажутся намного ниже пороговых.
The stock of debt averaged 241.2 per cent of GDP from 1997 to 1999, while the servicing on the debt rose from 479.6 per cent to 830.1 per cent of exports of goods and services. К этому же времени задолженность по кредитам - по процентам и основной сумме - возросла до 8,7 млрд. долл.
In 1995, Africa's external debt totalled $328.9 billion - of which approximately 45 per cent was owed to official bilateral sources, 30 per cent to official multilateral sources, and 25 per cent to commercial lenders. В 1995 году внешняя задолженность стран Африки составляла в общей сложности 328,9 млрд. долл. США, причем примерно 45 процентов этой суммы приходилось на задолженность по официальным двусторонним кредитам, 30 процентов - на задолженность по официальным многосторонним кредитам и 25 процентов - на долг коммерческим кредиторам.
Больше примеров...
Должник (примеров 58)
I'm eternally in your debt. Я твой вечный должник.
Another large debtor, Brazil, is reportedly near completion of its agreement and the same basic approach has now come to be used in the negotiations on the commercial bank debt of other countries, such as the Dominican Republic and Jordan. Согласно сообщениям, еще один крупный должник - Бразилия - должна в ближайшее время заключить свое соглашение, и тот же самый основной подход используется в настоящее время на переговорах по вопросам задолженности коммерческим банкам с другими странами, в частности с Доминиканской Республикой и Иорданией 6/.
In any case, in order to avoid any uncertainty as to how the debtor may discharge its debt, paragraph 5 provides that the debtor has to follow the instructions contained in the notification of the last assignment in a chain of assignments. В любом случае с тем, чтобы избежать какой-либо неопределенности в вопросе о том, каким образом должник может погасить свою задолженность, в пункте 5 устанавливается, что должник должен следовать инструкциям, содержащимся в уведомлении об уступке, являющейся последней в цепочке уступок.
And I'm forever in your debt. И я ваш вечный должник.
I'm forever in your debt. Я твой вечный должник.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 259)
In the wake of its increased ability to access international capital markets and a gradual increase in non-concessional borrowing for developmental programmes, his Government would pursue institutionalized appraisal systems for screening investment projects and would promote transparency by conducting regular debt sustainability analyses. В связи с более свободным доступом на международные финансовые рынки и постепенным увеличением объема коммерческих кредитов, привлекаемых для финансирования программ развития, правительство Замбии стремится к созданию институциональных систем отбора инвестиционных проектов и повышению прозрачности путем регулярного проведения оценки приемлемости задолженности.
To secure debt sustainability and facilitate the attainment of the Millennium Development Goals, the international community should increase grants and concessional loans to developing countries. в целях обеспечения приемлемости уровня задолженности и содействия реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития международному сообществу следует увеличить объем предоставляемых развивающимся странам безвозмездных субсидий и льготных кредитов;
Those problems include high levels of public debt and unemployment, the slow recovery of credit and low levels of investment, as well as wars that have drained huge sums of money that might have been used to prevent the crisis altogether. Эти проблемы включают в себя высокие уровни государственного долга и безработицы, медленные темпы восстановления кредитов и низкие уровни инвестиций, а также войны, отвлекающие огромные денежные средства, которые могли бы использоваться для предотвращения кризиса в целом.
Eastern Europe and Central Asia is the region with the largest share of long-term external debt owed to private creditors, as well as debt owed by private borrowers. В то же время доля от общего объема приходящейся на частных заемщиков внешней задолженности по долгосрочным кредитам увеличилась с 20 процентов до 48 процентов, а доля государственного долга и кредитов, полученных под государственные гарантии, сократилась с 80 до 52 процентов.
It remains of critical importance that the international community substantially increase the flow of official development assistance and fully provide the appropriate debt reduction for low-income countries, as agreed in the Monterrey Consensus. Сказались также прекращение частного кредитования стран, охваченных кризисом, в частности Аргентины и Турции, и отток ресурсов в связи с погашением частных кредитов, предоставленных странам Восточной Азии.
Больше примеров...
Займам (примеров 100)
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам.
From the mid-1980s onwards, the Government relied more and more on external borrowing to finance needed imports, further allowing the debt pyramid to grow. Начиная с середины 80х годов правительство все шире прибегало к внешним займам, чтобы финансировать необходимый импорт, тем самым увеличивая пирамиду задолженности.
Since the required return on government bonds for domestic and foreign holders cannot be distinguished in an international market for government debt, this may mean that yields on government debt are not a good proxy for the risk-free rate. Поскольку требуемая доходность государственных облигаций для внутренних и иностранных держателей невозможно различать в международном рынке государственных обязательств, это может означать, что доходность по государственным займам не являются хорошим показателем безрисковой ставки.
Chile, Uruguay and Mexico continued to enjoy some of the lowest external borrowing costs in the region. Latin America's gross external debt declined by a moderate amount. С другой стороны, в Колумбии отмечалось улучшение ситуации с затратами по займам и снижение спреда. Мексика, Уругвай и Чили относились к числу стран региона с наименьшим уровнем затрат по внешним займам.
A durable solution must be based on sound policies, good governance, prudent new borrowing and sound debt management by HIPC, as well as responsible financing by creditors. Надежное решение должно основываться на разумной политике, благом управлении, осторожном подходе к займам и разумном управлении в целях регулирования задолженности в бедных странах с большой задолженностью, а также на ответственном отношении со стороны кредиторов.
Больше примеров...
Займов (примеров 209)
In addition, further accumulation of debt by least developed countries needs to be avoided through the use of highly concessional loans and grants. Кроме того, необходимо избегать дальнейшего накапливания задолженности наименее развитых стран путем предоставления им займов и ссуд на самых льготных условиях.
Countries must strike a balance between maintaining sustainable debt levels and accelerating socio-economic development, which required significant resources and must be financed through grants and new loans. Страны должны соблюдать баланс между задачами по поддержанию приемлемого уровня задолженности и ускорению темпов социально-экономического развития, что требует значительных ресурсов и должно финансироваться за счет предоставления безвозмездной помощи и новых займов.
Some of the larger bilateral and multilateral providers rely mainly on concessional loans, which in general meet concessionality criteria set in national development programmes and therefore do not risk causing new debt problems. Некоторые более крупные двусторонние и многосторонние участники, осуществляющие сотрудничество по линии Юг-Юг, в большей степени полагаются на предоставление льготных займов, которые в целом отвечают критериям льготности, установленным в рамках национальных программ развития, и поэтому не сопряжены с риском создания новых долговых проблем.
Conditionalities attached to financial and trade packages negotiated at the bilateral and multilateral levels under the name of structural adjustment or policy loans had only intensified debt problems at the macro and micro levels and had shrunk policy space. Условия, которыми оговариваются пакеты финансовых и торговых мер, согласуемых на двустороннем и многостороннем уровнях под названием структурной перестройки или стратегических займов, лишь обостряют долговые проблемы на макро- и микроуровнях и сужают пространство для маневра в политике.
The increasing debt-service payments have exercised a significant effect on the net transfer of foreign resources and developing countries now pay back more in the form of debt servicing than they receive in loans contributing to the growing income gap between developed countries and developing countries. Растущие выплаты по обслуживанию долга оказывают значительное воздействие на чистое движение иностранных ресурсов, причем в настоящее время развивающиеся страны выплачивают в виде обслуживания долга больше, чем получают займов, что способствует увеличению разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Погашения (примеров 847)
With this in mind, the Heavily Indebted Poor Countries Initiatives have focused on reducing the burden of debt service by forgiving debt and providing a longer time frame for the repayment of the remainder. С учетом вышесказанного инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью направлены на сокращение бремени обслуживания задолженности за счет ее списания и продления срока погашения остальной ее части.
Peru made substantial progress towards normalizing its situation after having declared an external debt moratorium in 1983 by concluding debt rescheduling agreements with the Paris Club, commercial banks and the Russian Federation. Перу добилась значительного прогресса в нормализации своего положения после объявления в 1983 году моратория на погашение внешнего долга, заключив соглашения об изменении сроков погашения долга с членами Парижского клуба, коммерческими банками и Российской Федерацией.
In his first quarterly report following the suspension of parts of the Constitution, the Governor listed his priorities to reduce expenditure, increase revenue, contain the debt and secure the best terms available for debt repayment. В своем ежеквартальном отчете, первом после приостановки действия некоторых разделов Конституции, губернатор в качестве своих приоритетов назвал сокращение расходов, увеличение доходов, сдерживание роста задолженности и обеспечение самых оптимальных условий погашения долга.
Late in the year, Ecuador announced that it would begin talks with the Paris Club to reschedule its bilateral debt as well. В конце года Эквадор объявил о том, что он также начнет переговоры с Парижским клубом об изменении сроков погашения своей двусторонней задолженности.
Within the London Club, the renegotiation of sovereign debt owed to commercial banks takes place under the direction of an ad hoc advisory or steering committee, which is generally set up after a debtor has suspended payments. В рамках Лондонского клуба производится пересмотр условий погашения государственной задолженности коммерческим банкам под руководством специального консультационного или руководящего комитета, который, как правило, учреждается после приостановки платежей должником.
Больше примеров...
Должок (примеров 25)
But sooner or later, they know, the butler will track them down to recover his debt. Но они знают, что рано или поздно, дворецкий выследит их, чтоб получить свой должок.
I'll give you five grand's worth, to settle Jimmy's debt. Дам тебе такого на 5 штук, чтобы покрыть должок Джимми
And for that, I owe you a debt. И за это за мной должок.
You've paid your debt. Ты отплатил свой должок.
Jack Sparrow, our debt is settled. Джек Воробей, ты отдал должок.
Больше примеров...
Заемного (примеров 41)
International debt finance for new development projects has all but dried up and a number of the industry participants are encountering challenges in drawing down on and/ or servicing existing facilities to finance current development work. Привлечение заемного финансирования на международных рынках для строительства новых объектов стало едва ли возможно. Поэтому некоторым участникам рынка приходится сокращать количество объектов и/или их обслуживание для финансирования текущих проектов застройки.
There is a need to set a limit on the amount of debt that a company can accumulate, and change acquisition and merger legislation to include leverage. Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала.
If there were no tax advantages for issuing debt, and equity could be freely issued, Miller and Modigliani showed that, under certain assumptions, the value of a leveraged firm and the value of an unleveraged firm should be the same. При отсутствии налоговых льгот при выпуске долгового обязательства и при свободном выпуске собственного капитала, Модильяни-Миллер показал, что, при определенных условиях, стоимость компании с высокой долей заемного капитала и стоимость без заемного капитала должны быть одинаковы.
B. Sources of Debt В. Источники заемного капитала
A closed-end equity fund conservatively leveraged (e.g. 1:1 or 2.1) by a dedicated debt facility, capable of providing both equity/quasi-equity and senior debt financing Закрытый акционерный фонд, консервативно усиленный (например, 1:1 или 2.1) специальным фондом заемного финансирования, способный обеспечивать акционерное/квазиакционерное финансирование и финансирование "старшего" долга
Больше примеров...
Облигаций (примеров 174)
We would note, however, that expedited proceedings are increasingly being used not only with respect to banks and other easily identifiable creditors, but also to enable reorganizations involving debt held by bondholders. Хотелось бы, в то же время, отметить, что упрощенные процедуры все более широко используются не только в отношении банков и других легко определимых кредиторов, но также и с целью создания возможностей для реорганизации в делах, связанных с задолженностью, принадлежащей держателям облигаций.
Some countries have also furthered development of local currency capital markets, especially bond markets, in order to prevent over-reliance on foreign currency debt and the accompanying currency risks. Ряд стран продолжает свои усилия по созданию рынков капитала в местной валюте, особенно рынков облигаций, в целях предотвращения чрезмерной зависимости от заимствований в иностранной валюте и связанных с ними валютных рисков.
Any further relief must thus fall to the remaining creditors, who are mainly bond holders whose cooperation in new debt restructuring would be very difficult to mobilize and official creditors of one sort or another. Любые дальнейшие меры по облегчению долгового бремени должны, таким образом, приниматься остальными кредиторами, которые представлены в основном держателями облигаций, сотрудничеством которых в отношении новой реструктуризации долга будет весьма сложно заручиться, и официальными кредиторами того или иного рода.
As a country that had just finished preparations to sell its sovereign bonds in international markets for the first time, Ethiopia shared the view that harmonisation of global sovereign debt helped to address current fragmentations and ad hoc arrangements in the debt system. Эфиопия, только что завершившая подготовку к своему первому размещению государственных облигаций на международных рынках, разделяет мнение о том, что унификация глобальной суверенной задолженности поможет преодолеть существующую фрагментарность и ситуативность системы задолженности.
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
Больше примеров...
Бремени (примеров 1532)
Ongoing debt reduction initiatives have not so far significantly affected the debt burden and currently depressed commodity prices can only weaken further their debt-servicing capacity. Нынешние инициативы в области сокращения задолженности пока не оказали сколько-нибудь заметного влияния на уровень долгового бремени, а сегодняшние низкие цены на сырье могут лишь еще более ослабить их способность обслуживать долг.
The objective should be a comprehensive strategy addressing all types of debt and debtor countries, the further reduction of the debt service burden, increased flexibility of rescheduled debts, the creation of new and innovative programmes and the expansion of IDA facilities. Целью должна стать выработка всеобъемлющей стратегии в отношении всех видов задолженности и стран-дебиторов, дальнейшее уменьшение бремени обслуживания задолженности, повышение гибкости в деле пересмотра условий обслуживания задолженности, разработка принципиально новых программ и расширение механизмов финансирования МАР.
The reasons for such slow progress - insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA - had to be addressed immediately. Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР.
A new, integrated approach to the problems of the least developed countries should include additional financing, enhanced market access for products from the least developed countries, measures to ensure long-term sustainability of debt burden, technology transfer at affordable rates and institutional capacity-building. Новый, комплексный подход к решению проблем наименее развитых стран должен включать дополнительное финансирование, расширение доступа к рынкам для продукции из наименее развитых стран, меры по обеспечению приемлемости долгового бремени в долгосрочной перспективе, передачу технологий за приемлемую плату и наращивание институционального потенциала.
Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, сознавая, что серьезная проблема бремени внешней задолженности остается одним из самых существенных факторов, которые негативно сказываются на экономическом, социальном и научно-техническом развитии, а также уровне жизни во многих развивающихся странах и имеют серьезные последствия социального характера,
Больше примеров...
Кредиторам (примеров 209)
Most long-term debt is owed by sovereign debtors to official lenders and only 10 per cent of total long-term external debt is owed by private borrowers. Наибольшую часть долгосрочной задолженности составляет долг государственных заемщиков по отношению к официальным кредиторам, и лишь 10 процентов от общей долгосрочной внешней задолженности приходятся на долю частных заемщиков.
After presentation of recent developments in the external debt situation of the developing countries and economies in transition, section III deals with debt owed to official creditors, giving particular attention to outstanding issues in the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. После освещения последних событий, касающихся состояния внешней задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в разделе III рассматривается задолженность официальным кредиторам, с уделением особого внимания нерешенным вопросам осуществления Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников.
Pakistan had to take a number of urgent measures to stabilize foreign exchange outflows, including the suspension of debt service payments to creditors. Для стабилизации положения с инвалютными резервами Пакистану пришлось принять ряд срочных мер, включая приостановление платежей кредиторам в счет обслуживания долга.
Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. Продолжение обслуживания задолженности странами - крупными должниками как таковое - это обратная передача ресурсов кредиторам группой таких стран, которые в наименьшей степени могут себе это позволить.
In addition, creditors, including new and emerging lenders, need to take debt sustainability into account in their lending decisions in order to help these countries avoid reaccumulating unsustainable debt burdens. Кроме того, для того чтобы помочь этим странам избежать накопления вновь неприемлемо высокой по уровню задолженности, кредиторам, в том числе новым и потенциальным, необходимо учитывать фактор приемлемости задолженности при принятии ими решений о предоставлении кредитов.
Больше примеров...