Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Many women have been imprisoned for drug-related offences or because of the criminalization of minor infringements, which in some instances seem indicative of women's poverty. Многие женщины находятся в тюрьмах за совершение преступлений, связанных с наркотическими средствами, или из-за криминализации незначительных правонарушений, которые в некоторых случаях, как представляется, вызваны нищенским существованием этих женщин.
In addition, he called for strong, practical and clear provisions in the chapter on criminalization to ensure the effectiveness of the future convention. Кроме того, он призвал к включению в главу, посвященную криминализации, эффективных, практических и ясных положений для обеспечения действенности будущей конвенции.
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably. Тем не менее действия, предпринятые в целях криминализации оговоренных в Протоколе преступлений - торговли людьми во всех ее формах, - и выполнение других обязательств значительно различаются по своему масштабу.
Most delegations agreed that the future optional protocol should be concise and focus on preventive measures, the criminalization of acts and penalization of offences committed against children as well as the rehabilitation of the child victims. По мнению большинства делегаций, будущий факультативный протокол должен быть кратким и основное внимание в нем должно уделяться превентивным мерам, криминализации противоправных актов и пенализации преступлений в отношении детей, а также реабилитации детей-жертв.
Criminalization of environmentally unacceptable behaviour has been a recent trend in the United States and elsewhere. В последнее время в Соединенных Штатах и других странах мира наметилась тенденция к криминализации недопустимой с точки зрения охраны окружающей среды практики.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
There was a call for separate courts and for the revision of legislation which had a disproportionate impact on indigenous people, such as the criminalization of persons who consume alcohol. Было внесено предложение о создании отдельных судебных систем и пересмотре законодательств, которые чрезмерно затрагивают интересы коренных народов, как, например, криминализация потребления спиртных напитков.
UNHCR advocates for a comprehensive, rights-based approach in addressing challenges related to contemporary forms of slavery and emphasizes that criminalization of trafficking and other drastic forms of exploitation must be paired with mechanisms serving the protection of victims, including access to asylum procedures. УВКБ выступает за всеобъемлющий, основанный на правах подход к рассмотрению проблем, касающихся современных форм рабства, и подчеркивает, что криминализация торговли людьми и других грубых форм эксплуатации должна совмещаться с применением механизмов защиты жертв, включая доступ к процедурам предоставления убежища.
Criminalization of drug use and possession are implicated in violation of several human rights, including the right to health. Криминализация употребления и хранения наркотиков связана с нарушением нескольких прав человека, включая право на здоровье.
The Belgian authorities underlined that the double criminality requirement, which is applicable in the context of international cooperation in criminal matters, is to be interpreted with regard to the criminalization of the conduct underlying the offence for which assistance is sought. Бельгийские власти подчеркнули, что требование обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, применимое в контексте международного сотрудничества по уголовным делам, должно толковаться как криминализация деяний, образующих состав преступления, в связи с которыми запрашивается помощь.
Art. 6 Smuggling Protocol Criminalization о незаконном ввозе мигрантов Криминализация
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
The export control system was further strengthened by criminalization of unauthorized trade in controlled items and technologies. Система экспортного контроля была еще более усилена путем установления уголовной ответственности за незаконную торговлю контролируемыми предметами и технологиями.
It also points out the need to address the inadequacy of the budget allocated for health care, management problems, and the criminalization of abortion. Кроме того, были упомянуты требующая решения проблема дефицита бюджета на здравоохранение, управленческие проблемы и введение уголовной ответственности за аборт.
The draft convention is intended to prevent and combat trafficking in human organs by providing for the criminalization of specific acts, protecting the rights of victims and facilitating national and international cooperation on the issue. Данный проект конвенции направлен на предупреждение торговли органами человека и борьбу с ней, и в нем предусматриваются установление уголовной ответственности за конкретные деяния, меры защиты прав потерпевших и поощрение сотрудничества по этому вопросу на национальном и международном уровнях.
The Committee is concerned that the provisions of the Optional Protocol are not fully incorporated into domestic legislation, especially with regard to the criminalization of recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. Комитет обеспокоен тем, что положения Факультативного протокола не инкорпорированы в полной мере во внутригосударственное законодательство, особенно положения, касающиеся установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы.
Other violations arise from the criminalization of activities linked to access to water or sanitation, such as the prohibition of public defecation or urination when no other options are available - partially as a result of increasing closures of public facilities. Причиной других нарушений является привлечение к уголовной ответственности за действия, связанные с доступом к воде или санитарным услугам, таких, как запрещение публичной дефекации или мочеиспускания при отсутствии других возможных вариантов, отчасти в результате закрытия публичных туалетов.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений.
1.1 The Committee regards the criminalization of terrorist acts and their financing, and effectiveness in the protection of the financial system from being used by terrorists, as areas of priority for all States in implementing the resolution. 1.1 Комитет считает, что в контексте осуществления резолюции квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве уголовных преступлений и обеспечение эффективной защиты финансовой системы с целью недопущения ее использования террористами являются приоритетными задачами для всех государств.
Many of those elements, such as criminalization of trafficking; prosecution of traffickers; the elimination of safe havens and confiscation of assets, were set out in the Trafficking Protocol. Многие из этих элементов, такие, как квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления; уголовное преследование виновных; ликвидация убежищ и конфискация прибыли, изложены в Протоколе о торговле людьми.
The criminalization of trafficking in persons 35 - 40 12 Квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
In terms of their legal status, the Special Rapporteur believes that private military companies may maintain the current status accorded them under international humanitarian law, and that there is inadequate justification for their criminalization under the Convention. Что касается их правового статуса, то Специальный докладчик считает, что нынешний статус частных военных компаний, предоставленный им в соответствии с международным гуманитарным правом, можно сохранить и что оснований для их уголовного преследования в соответствии с Конвенцией нет.
Consequently, the broad objective of Workshop 2 is to address targeted sub-elements of the components of prosecution, protection and partnership from both a national and an international perspective, including criminalization, mutual legal assistance and effective protection of witnesses and trafficked persons. Соответственно общая цель Семинара-практикума 2 состоит в рассмотрении конкретно определенных элементов работы в области уголовного преследования, защиты и партнерства с точки зрения национальных и международных перспектив, включая криминализацию, взаимную правовую помощь и действенную защиту свидетелей и жертв торговли людьми.
Two steps were required to prosecute corrupt officials of public international organizations: first, the criminalization of offences by each State party; and second, the establishment of procedures for lifting privileges and immunities. Необходимо предпринять два шага для уголовного преследования коррумпированных должностных лиц публичных международных организаций: во-первых, криминализация таких преступлений каждым государством-участником, и, во-вторых, установление процедур отказа от привилегий и иммунитетов.
From the communications sent by the mandate, it is possible to identify those particularly at risk of arrest and other forms of criminalization as a result of their work. Сообщения, направленные мандатарием, позволяют определить круг лиц, в наибольшей степени подверженных риску ареста и применения других форм уголовного преследования в связи с проводимой ими работой.
The digest will also identify a number of important lessons learned with regard to the concrete application of international and national measures at the different stages of the criminal justice response, ranging from criminalization to investigation and international cooperation. В сборнике будет указано также на ряд важных извлеченных уроков относительно практического применения международных и национальных мер на различных стадиях уголовного судопроизводства - от криминализации и уголовного преследования до международного сотрудничества.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК.
According to paragraphs 85 and 227 of the State party's report, criminalization of domestic violence is pending. Согласно пунктам 85 и 227 доклада государства-участника, уголовная ответственность за совершение бытового насилия пока не введена.
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние.
We share the Secretary-General's concern about the overly broad criminalization of HIV transmission, the withholding of HIV prevention and treatment for the most at-risk population, and other discriminatory measures. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря тем, что в чрезмерно широких масштабах вводится уголовная ответственность за заражение ВИЧ, что слоям населения, наиболее подверженным риску заражения, не предоставляется доступ к профилактике ВИЧ и лечению заболевания, а также другими дискриминационными мерами.
The Committee would welcome receiving an outline of those amended provisions of the Penal Code which correspond to the above requirements of the effective criminalization of the financing of terrorism. Просьба предоставить Комитету информацию об измененных положениях Уголовного кодекса, в которых предусматривается уголовная ответственность за финансирование терроризма.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
Other countries have adopted national legislation protecting older people from violence and abuse that focuses on criminalization measures. Еще ряд стран в целях защиты пожилых людей от насилия и жестокого обращения приняли национальные законы, предусматривающие уголовную ответственность за соответствующие преступления.
Given the country's very high rates of maternal mortality and teenage pregnancy, she urged the Government to protect teenage girls and reconsider its stand on the criminalization of abortion. Учитывая, что страна отличается весьма высокими показателями материнской смертности и случаев подростковой беременности, оратор настоятельно призывает правительство обеспечить защиту девушек-подростков и пересмотреть свою позицию, отменив уголовную ответственность за аборты.
The Convention is aimed at preventing and combating threats to public health by providing for the criminalization of certain acts; protecting the rights of victims of the offences established under the Convention; and promoting national and international cooperation against such offences. Эта конвенция направлена на предотвращение угроз здоровью населения и борьбу с ними и предусматривает уголовную ответственность за определенные деяния, защиту прав жертв преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, а также содействие национальному и международному сотрудничеству в борьбе с такими преступлениями.
To initiate a national dialogue on the right of women to reproductive health, including with respect to the consequences of restrictive laws on abortion, including the criminalization of abortion (Luxembourg); начать национальный диалог по вопросу о праве женщин на репродуктивное здоровье, в том числе в связи с последствиями ограничительных законов об абортах, включая уголовную ответственность за аборты (Люксембург);
In one case, the full criminalization of all Convention-based offences was recommended as a way to ensure that the absence of the dual criminality requirement would no longer constitute an obstacle to the surrender of suspected offenders. В одном случае было рекомендовано установить уголовную ответственность за все предусмотренные Конвенцией составы преступления для обеспечения того, чтобы требование об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым более не являлось препятствием для выдачи подозреваемых.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
Eight cases were judicial in nature, including criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation. В восьми случаях речь шла о действиях судебной системы, включая признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой, производство арестов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, в том числе в соответствии с антитеррористическим законодательством.
Arrest and further judicial harassment and criminalization of the work of have been more commonly reported in Asia, sub-Saharan Africa, Europe and Central Asia. Сообщения об арестах и последующих судебных преследованиях и признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой стали более свойственными странам Азии, странам Африки, расположенным к югу от Сахары, а также странам Европы и Центральной Азии.
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
The broad scope of application of article 366 CC (criminalization of trading in influence); широкая сфера применения статьи 366 УК (признание уголовным преступлением злоупотребления влиянием в корыстных целях);
While Mauritius and Sierra Leone reported full implementation of the provision of paragraph 1 (b) that prescribes the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime, Angola, Kenya and Mauritania reported partial implementation. В то время как Маврикий и Сьерра-Леоне сообщили о полном осуществлении положения пункта 1 (b), которое предписывает признание уголовно наказуемым приобретения, владения и использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений, Ангола, Кения и Мавритания сообщили о частичном осуществлении.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
I am convinced that the international community can go further than the condemnation and criminalization of hostage-taking. Я уверен, что международное сообщество может предпринять более серьезные шаги, чем просто осудить захват заложников и квалифицировать его в качестве уголовного преступления.
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Reflecting the deliberations of the more than 180 civil society participants from around the world, the statement called for an end to the criminalization of irregular migration. В заявлении, отражающим позицию более чем 180 участников гражданского общества, представляющих все регионы мира, содержится призыв положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
The draft Convention addressed the criminalization of acts by individuals involving the use, possession and manufacture of nuclear material and devices. Проект конвенции предусматривает уголовное преследование за деяния лиц, сопряженные с применением ядерных материалов и устройств, владением ими и их изготовлением.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
JS1 added that legislation did not provide any provision for the criminalization and the prosecution of trafficking in boys and that the Penal Code only criminalized the abduction of girls under 16 years. В СП1 также отмечается, что в законе нет какого-либо положения, квалифицирующего торговлю мальчиками в качестве преступления и предусматривающего уголовное преследование за такие деяния, и что Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления лишь похищение девочек в возрасте менее 16 лет.
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
In Guyana, the criminalization of illicit enrichment by pubic officials and by elected representatives was regulated by paragraph (a) of the Code of Conduct of the Integrity Commission Act of 1997 and section 27 of the Integrity Commission Act of 1997, respectively. В Гайане уголовное преследование за не-законное обогащение государственных должностных лиц и избранных представителей регулируется соответственно пунктом (а) кодекса поведения, уста-новленного в Законе о комиссии по добросо-вестности 1997 года и статьей 27 Закона о комиссии по добросовестности 1997 года.
Больше примеров...