Английский - русский
Перевод слова Corresponding

Перевод corresponding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 627)
However, when reacting with sulfur, the corresponding sulphide of QL isomerizes into the highly toxic VX molecule. Но, прореагировав с серой, соответствующий сульфид QL изомеризуется в чрезвычайно ядовитый VX.
The corresponding figure for men was 2 per cent. (Viewed over a lifetime more than 25 per cent of the women say that they have been subjected to a crime in a close relationship on some occasion. Соответствующий показатель в отношении мужчин составил 2 процента. (Если давать оценку в отношении такого насилия на протяжении всей жизни, то более 25 процентов женщин говорят, что они подвергались насилию со стороны близких родственников в нескольких случаях.
As in the corresponding section of the report of the Secretary-General to the General Assembly, the present report follows the structure of the Plan of Action, illustrating the advances in the implementation of each component of the Plan. Как и соответствующий раздел доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, настоящий доклад по своему формату соответствует структуре Плана действий и отражает результаты осуществления каждого из компонентов Плана.
The corresponding contract for access railway tracks from the Crimea was made in April 2017 between Roszheldor and OOO Stroygazmontazh. Соответствующий контракт на подъездные ж/д пути со стороны Крыма заключен в апреле 2017 года между Росжелдором и ООО «Стройгазмонтаж».
As globalization has developed, there has been a corresponding increase in low-cost communication, transportation and travel, which together create favourable conditions for both legitimate and illicit forms of international economic activity. Одновременно с развитием глобализации происходил соответствующий рост недорогих средств связи, транспорта и туристических услуг, что вместе создает благоприятные условия как для законных, так и для незаконных видов международной хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Соответствует (примеров 50)
If we perform a critical analysis of the can see an increase in production costs... without a corresponding increase in prices. Если мы критично проанализируем ситуацию, мы сможем увидеть рост производственных затрат, который не соответствует росту цен.
In short, every right has a corresponding duty or responsibility. Короче говоря, каждому праву соответствует долг или обязанность.
This is in conformity with international rules (such as the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules) or their corresponding national enactment mandatorily applicable to bills of lading, which allow the shipper to demand an original paper bill of lading. Это соответствует международным нормам (таким, как Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила) или их соответствующим национальным эквивалентам, применимым в обязательном порядке к коносаментам, которыми допускается, что грузоотправитель может требовать выдачи ему подлинника коносамента в бумажной форме.
To this end, any and all laws which conflict with, are inconsistent with, or are contrary to Guyana's constitutional provisions are deemed pre-empted and trumped by those corresponding Guyana's constitutional provisions, to the extent of the inconsistency. С этой целью любой закон, который вступает в коллизию с положениями Конституции Гайаны, не соответствует или противоречит им, в той части, в какой это имеет место, заменяется и компенсируется законом, соответствующим Конституции.
The system for executing transactions is divided into segments, each with at least one corresponding transactional account which has a segment account identifier having at least one corresponding address of the relevant segment in the addressing system database. Система проведения транзакций разделена на сегменты, с соответствующим, по меньшей мере, одним транзакционным счетом сегмента, имеющим идентификатор счета сегмента, которому в базе данных системы адресации соответствует, по меньшей мере, один адрес соответствующего сегмента.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 35)
The corresponding figure with regard to incidence of tuberculosis was somewhat more positive, with 18 LDCs having a similar or lower incidence in 2009 compared with 1990. Несколько лучше был аналогичный показатель заболеваемости туберкулезом, поскольку в 2009 году сходная или более низкая заболеваемость по сравнению с 1990 годом наблюдалась в 18 НРС.
The corresponding county councils at the territorial level had a similar composition. Соответствующие уездные советы на уровне территорий имеют аналогичный состав.
In that connection, emphasis was placed on the importance of ensuring that for each preambular paragraph there was a corresponding operative paragraph. В этой связи была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы каждому пункту преамбулы соответствовал аналогичный пункт постановляющей части.
The expert from the United Kingdom agreed with the proposal, but suggested to apply the same principle to the other tyre Regulations, and offered to prepare the corresponding proposals. Эксперт от Соединенного Королевства согласился с таким предложением, но высказался за то, чтобы применять аналогичный принцип и к другим правилам, касающимся шин, и вызвался подготовить соответствующие предложения.
In particular, the Inspectors would recommend that UNIDO adopt the same tabular format which summarizes at the sub-programme level the main results achieved and corresponding selected performance indicators. Инспекторы хотели бы, в частности, рекомендовать, чтобы ЮНИДО использовала аналогичный табличный фор-мат для представления сводной информации на уровне подпрограмм относительно основных достиг-нутых результатов и соответствующих отдельных показателей деятельности.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 238)
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу.
The corresponding proportion as measured on the EU equivalence scale was 7.3%, (approximately 70,000 children). Их доля, измеряемая по шкале эквивалентности ЕС, составляла соответственно 7,3% (примерно 70000 детей).
It is obvious that the main obstacle to the improvement of women's qualifications is the lack of time resulting from the absence of a developed network of social services and the corresponding heavy burden of domestic duties borne by women. Очевидно, что основной преградой для повышения квалификации женщин является недостаток времени из-за отсутствия развитой сети социальных услуг и, соответственно, высокой занятости в домашнем хозяйстве.
The direct discharges amounted to perhaps 10 and 50 per cent of the corresponding atmospheric discharges for iodine-131 and caesium-137, respectively; low-level releases into the ocean were still ongoing in May 2013. Непосредственные выбросы составили примерно 10 процентов и 50 процентов от соответствующих выбросов в атмосферу йода-131 и цезия-137, соответственно; в мае 2013 года в небольших объемах выбросы в океан все еще продолжались.
In 2000, the number of men and that of women was below the corresponding figures by 248,000 and 132,000 than a decade before (down 25 % and 19 %, respectively). По данным 2000 года число работающих мужчин и женщин по сравнению с предыдущим десятилетием сократилось, соответственно, на 248 тыс. и 132 тыс. человек (25 процентов и 19 процентов соответственно).
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 27)
1922 Vehicle cannot be identified from the Certificate of Approval (i.e. photos, number plate or chassis number are not corresponding the vehicle presented) 1922 Транспортное средство невозможно идентифицировать с помощью свидетельства о допущении (т.е. фотографии, регистрационный знак или номер шасси не соответствуют представленному транспортному средству)
All function's parameters match to corresponding parameters of functions, defined in Hadoop interfaces. So, for detail information it's better to look into Hadoop's API. Все параметры функций напрямую соответствуют параметрам функций в интерфейсах, так что для детальной информации стоит обратиться к документации на соответствующие интерфейсы.
The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task. Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели.
European ECO-Forum noted that both draft decisions fell short of the standards set by the corresponding decisions under the Convention, representing a departure from its principles, and were therefore in its view not in line with article 3, paragraph 7, of the Convention. Европейский ЭКО-форум отметил, что оба проекта решения не отвечают стандартам, установленным в соответствующих решениях в рамках Конвенции, представляют собой отход от ее принципов и таким образом, по его мнению, не соответствуют пункту 7 статьи 3 Конвенции.
Looking at trends of ammonia and nitrate concentrations in individual countries, these are more similar to what the corresponding national emission trends would suggest. Что касается трендов концентраций аммония и нитрата в отдельных странах, то они практически соответствуют трендам национальных выбросов.
Больше примеров...
Дистанционно (примеров 11)
Important input from experts from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 may be managed via corresponding members. Важный вклад экспертов, представляющих Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, может быть реализован посредством членов, работающих дистанционно.
As noted above, it remains difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, including corresponding members, unless the members have sponsors that have a direct interest in technology solutions. Как уже отмечалось выше, по-прежнему сложно осуществлять набор членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, включая дистанционно работающих членов, за исключением случаев, когда у них имеются спонсоры, напрямую заинтересованные в технологических решениях.
MBTOC RTOC a One third corresponding members (members who participate solely by electronic or telephonic means - for full definition see section 3.2.1, volume 3, of the Panel's 2013 progress report). а Одна треть дистанционно работающих членов (членов, которые участвуют в работе только посредством электронной или телефонной связи - полное определение см. в разделе 3.2.1 тома 3 доклада Группы о ходе работы за 2013 год).
c Three to four corresponding sterilants members; 10 to 12 metered-dose inhaler members, mostly corresponding unless issues emerge. с Три-четыре дистанционно работающих эксперта по стерилизаторам; 10-12 экспертов по дозированным ингаляторам, в основном работающих дистанционно, если только не возникнут срочные вопросы.
It could, for example, maintain two sitting members on the Chemical Technical Options Committee who could be responsible for coordinating a small group of corresponding metered-dose inhalers and sterilants experts. При этом в Комитете по техническим вариантам замены химических веществ могли бы быть выделены два постоянных члена, которые отвечали бы за координацию небольшой группы работающих дистанционно экспертов в области дозированных ингаляторов и стерилизаторов.
Больше примеров...
Переписку (примеров 12)
Furthermore, UNFPA was corresponding with United Nations agencies to reconcile those amounts on an ongoing basis. Кроме того, ЮНФПА вступил в переписку с учреждениями системы Организации Объединенных Наций для выверки этих сумм на текущей основе.
About 1900 she began corresponding with Alfred Stieglitz, who encouraged and counseled her in her art. Около 1900 года Роза начала переписку с фотографом Альфредом Штиглицем, который всячески поддерживал и наставлял её в искусстве.
KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год.
Like Lilienthal, he documented his work and also photographed it, and was busy corresponding with like-minded researchers around the world. Также как и Лилиенталь, он документировал всю свою работу и фотографировал её результаты, кроме того, он вёл переписку со многими энтузиастами авиации со всего мира.
And you're also corresponding with the bank regarding your second mortgage. Вы также ведете переписку с банком по поводу вашего второго кредита.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 229)
The incorporation of corresponding provisions of the Convention into its domestic laws also demonstrated the Government's commitment to fulfilling the requirements under the Convention. Включение соответствующих положений Конвенции в его внутреннее законодательство также показывает приверженность правительства выполнению требований в соответствии с Конвенцией.
Under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. В соответствии с режимом государственной ответственности такое злоупотребление со стороны внутреннего судебного органа одного государства нарушает законные права других государств и влечет за собой соответствующую международную ответственность.
Education as an individual entitlement under public law entails corresponding government obligations; education as a traded service is regulated by private law as a commercial transaction. Образование, понимаемое как индивидуальное право человека в соответствии с публичным правом, требует взятия на себя правительством соответствующих обязательств; услуги же в области образования, которые приобретают характер коммерческой сделки, регулируются частным правом.
Pursuant to article 135 of the Labour Code, heads of non-State enterprises, taking into account the opinion of the employees' representative body, define wage scales and corresponding duties, which are reflected in local regulations. В соответствии со статьей 135 ТК РФ руководители организаций негосударственных форм собственности с учетом мнения представительного органа работников определяют системы оплаты труда, а также соотношение в их размерах должностям, которые фиксируются в локальных нормативных актах.
UNFCCC established after the Board's audit a procedure by which the selection of a consultant, the corresponding terms of reference, fees and the required output are to be monitored before approval. После проведения Комиссией ревизии РКИКООН учредила процедуру, в соответствии с которой подбор консультанта, определение его круга ведения, размер гонорара и требуемые результаты его работы должны определяться до утверждения контракта.
Больше примеров...
Же (примеров 292)
Similarly, the team's findings suggest that in many instances the delivery relied on substantial use of consultants. However, the corresponding number of work-months was not reflected in the programme performance report. Точно так же выводы, к которым пришла группа, указывают на то, что во многих случаях мероприятия осуществлялись с широким привлечением консультантов, но соответствующее количество человеко-месяцев не было отражено в докладах об исполнении программ.
In this connection, members will find in column two of the note the numbers of the draft resolutions or the meetings of the Special Political and Decolonization Committee, with the corresponding numbers for action in plenary meeting in column five of the same note. В этой связи члены Ассамблеи найдут во второй колонке этой записки номера проектов резолюций или заседаний Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, а в пятой колонке той же записки - соответствующие номера для принятия по ним соответствующих решений на пленарных заседаниях.
At the same time, we have noted with concern that some provisions of the Agreement obviously go beyond the scope of the corresponding provisions of the Convention and contradict some basic principles of the law of the sea as stipulated in the Convention. В то же время мы с озабоченностью отмечаем, что некоторые положения Соглашения явно выходят за пределы соответствующих положений Конвенции и противоречат некоторым основным принципам морского права, как обусловлено в Конвенции.
If you only want to play over the network with other players or want to play only a few campaigns you just need to install the wesnoth-core package and the corresponding campaign packages. Если же вы хотите играть только по сети или вам достаточно небольшого количества кампаний, установите пакет wesnoth-core и пакеты соответствующих кампаний.
The signature of all of the leases necessary for relocating the units removed most of the corresponding risks, and the first relocations of departments began at the time of the audit. США по сравнению с предыдущей сметой, все же превышает на 97,5 млн. долл. США уровень бюджета, утвержденный Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Т.е (примеров 49)
The price indexes for the years before 1990 consist of a series of Paasche indexes which may be expected to increase more slowly than the corresponding CoL indexes, i.e., to have a downward bias as estimates of changes in the cost of living. Индексы цен за годы, предшествующие 1990 году, состоят из рядов динамики индексов Пааше, которые, как ожидается, возрастают более медленно, чем соответствующие индексы стоимости жизни, т.е. страдают занижением в качестве оценок изменений в стоимости жизни.
The corresponding figures for military contingent personnel are 3,885 out of 3,980 approved, or a delayed deployment rate of 2.4 per cent. Соответствующий показатель для воинских контингентов составляет 3885 человек при 3980 утвержденных должностях, т.е. коэффициент задержки с развертыванием равняется 2,4 процента.
The revised salary scale was implemented on a "no-loss/no-gain" basis, i.e. it was accompanied by a corresponding reduction in the post adjustment multipliers for all duty stations. Пересмотренная шкала окладов была введена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения, т.е. параллельно было проведено соответствующее сокращение коррективов по месту службы для всех мест службы.
Convention No. 87 establishes this right for workers and employers without distinction whatsoever, and is therefore broader in scope than the corresponding constitutional provision. Рассматриваемая конвенция предоставляет это право трудящимся и предпринимателям без какого бы то ни было различия, т.е. ее положения шире норм Конституции Сальвадора.
Under the proposed procedure, the corresponding amount would be $354.87 million, a difference of less than $300,000 or 0.08 per cent. В случае же применения предлагаемой процедуры соответствующая сумма составит 354,87 млн. долл. США, т.е. разница будет менее 300000 долл. США, или 0,08 процента.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 45)
Each issue will have, in addition to its tiered benchmarks, a series of program designs created for said benchmark and corresponding level of development. По каждой теме будет разработан целый ряд программных вариантов, в дополнение к предусмотренным для них поэтапным ориентирам, в зависимости от соответствующего ориентира и соответствующего уровня развития.
At the discretion of a carrier return of 100 % of cost of the ticket without dependence from time of its return is possible in case return is caused by the circumstances not dependent of the passenger and confirmed with corresponding documents. По усмотрению перевозчика возможен возврат 100% стоимости билета вне зависимости от времени его возврата в случае, если возврат вызван обстоятельствами, не зависящими от пассажира и подтвержденными соответствующими документами.
The second type of payment arrangement entitled Jiangsu to payment from the main contractor for work performed in terms of the contract irrespective of the main contractor having received the corresponding payment from the employer. В соответствии с условиями платежа второго типа "Цзянсу" имела право на получение оплаты от генерального подрядчика за выполненные по контракту работы вне зависимости от того, получил ли сам генеральный подрядчик соответствующую оплату от заказчика.
The reporting mechanism will provide relevant information on the number of cases where allegations are legally unproven, as well as where allegations have been legally proven and corresponding measures taken, either by the Secretariat or by the Member State concerned, depending on the category of personnel. Механизм предоставления отчетности будет распространять соответствующую информацию о числе случаев, когда обвинения являются юридически недоказанными, а также когда обвинения были доказаны юридически и соответствующие меры были приняты либо Секретариатом, либо соответствующим государством-членом в зависимости от категории персонала.
This varies by country of nationality and, as such, the corresponding bilateral agreement Mexico has with that country. Это происходит по-разному в зависимости от страны национальности и от соответствующего двустороннего соглашения, которое Мексика имеет с этой страной.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 5)
From 1948 - 1951 the corresponding rank was that of a (סגן) segen, which since 1951 has been equivalent to lieutenant. С 1948 по 1951 года данному званию соответствовало звание, Сеген, который с 1951 года стало эквивалентно старшему лейтенанту.
The janaras, because of their incorporeal consistency, entered a house by passing under the door (corresponding with another possible etymology of the term: ianua, 'door'. Бесплотный облик позволял янарам беспрепятственно пробираться в дом через щель под дверью (это соответствовало одной из возможных этимологий слова «janara»: лат. ianua - дверь).
In the 2014/15 budget, consideration is given to the reduction in civilian and uniformed personnel and the corresponding reduction in information technology equipment to bring the UNAMID information technology ratio in line with the standard ratio. В бюджете на 2014/15 год учитываются сокращение числа гражданского и негражданского персонала и соответствующее сокращение расходов на информационно-техническое оборудование, с тем чтобы количество единиц информационно-технического оборудования ЮНАМИД соответствовало стандартным нормам.
However, there was no corresponding increase in the number of women elected. Однако число женщин, избранных на этих выборах, не соответствовало количественному росту кандидатур женщин в списках кандидатов.
The fourth article urges amendment of the charters of the political parties to ensure that the membership of their permanent governing bodies reflects the gender distribution of party membership in the corresponding electoral district. В статье 4 политическим партиям предлагается изменить свои уставы, с тем чтобы "обеспечить в своих постоянно действующих руководящих органах такое представительство мужчин и женщин, которое соответствовало бы процентному составу членов партии, избирающих данный руководящий орган".
Больше примеров...
Относящиеся (примеров 14)
The requirements make no reference to the corresponding transitional measures. Требования не содержат ссылок на относящиеся к ним переходные меры.
Relevant performance indicators pertaining to corresponding operational objectives can be used for implementation. В целях осуществления можно использовать подходящие показатели результативности, относящиеся к соответствующим оперативным целям.
In his view, if all activities relating to the development and recovery of Africa were grouped together, with the corresponding resources, that concern would be unwarranted. По мнению представителя Уганды, если сгруппировать все мероприятия, относящиеся к развитию и восстановлению Африки, а также соответствующие ресурсы, то этот вопрос потеряет свою актуальность.
It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам.
The logo and the corresponding corporate brand as well as brand names, product names and trademarks of Helprint Oy/ the CirclePrinters concern are the property of Helprint Oy/ the CirclePrinters concern. Логотип «Хелпринт» АО и концерна CirclePrinters, а также и относящиеся к нему марки и бизнес-бренды, название продукции и марка продукции, являются собственностью «Хелпринт» АО и концерна CirclePrinters.
Больше примеров...