Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствуют

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствуют"

Примеры: Corresponding - Соответствуют
The support has been organized around the nine thematic clusters corresponding broadly to the priorities of NEPAD. Такая поддержка оказывается по девяти тематическим блокам, которые в общем соответствуют приоритетам НЕПАД.
This has led to comparatively high rates of electricity consumption, and corresponding rates of carbon dioxide emissions. Это ведет к относительно высоким уровням потребления электроэнергии, которым соответствуют объемы выбросов углекислого газа.
1922 Vehicle cannot be identified from the Certificate of Approval (i.e. photos, number plate or chassis number are not corresponding the vehicle presented) 1922 Транспортное средство невозможно идентифицировать с помощью свидетельства о допущении (т.е. фотографии, регистрационный знак или номер шасси не соответствуют представленному транспортному средству)
With corresponding sites all along this river. Соответствуют местам вдоль этой реки.
Are the readings corresponding, nurse? Данные соответствуют, медсестра?
All samples had corresponding water samples. Всем пробам соответствуют пробы воды.
All function's parameters match to corresponding parameters of functions, defined in Hadoop interfaces. So, for detail information it's better to look into Hadoop's API. Все параметры функций напрямую соответствуют параметрам функций в интерфейсах, так что для детальной информации стоит обратиться к документации на соответствующие интерфейсы.
The following table uses astronomical year numbering for dates, negative numbers corresponding roughly to the corresponding year BC (i.e. -10000 = 10,001 BC, etc.). В следующей таблице используется астрономическая нумерация дат (англ.), отрицательные числа приблизительно соответствуют годам «до нашей эры» (то есть -10000 = 10000 лет до н. э., и т. д.).
The offices in a Grand Lodge are generally derived from the corresponding offices in its subordinate lodges. Должности великих офицеров в великой ложе по функционалу в основном соответствуют аналогичным должностям во входящих в подчинённых ложах.
Population education in Jordan covers a number of areas, with corresponding sets of principles. Демографическое просвещение в Иордании охватывает определенное число областей, которым соответствуют определенные комплексы принципов.
It also suggests that the corresponding reporting of work months utilized is excessive and is not commensurate with the final delivery. Он также свидетельствует о том, что соответствующие данные о затраченных на эту деятельность человеко-месяцах являются завышенными и не соответствуют итогам проделанной работы.
The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task. Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели.
For the Special Rapporteur's analysis, six articles in the Convention were selected, which all have corresponding sections in Rule 7 on employment. Для целей анализа Специального докладчика было отобрано шесть статей Конвенции, каждой из которых соответствуют определенные разделы в Правиле 7 по вопросам занятости.
The arrangements are in accordance with section 34 of the Protection of Children and Juveniles Ordinance which was originally drafted on the model of the corresponding United Kingdom legislation. Эти процедуры соответствуют статье 34 Указа о защите детей и подростков, который был изначально разработан на основе соответствующего законодательства Соединенного Королевства.
Please also inform the Committee of the offences under domestic law which correspond to those established in the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party and the corresponding penalties. Просьба также сообщить Комитету о преступлениях по внутреннему праву, которые соответствуют преступлениям, предусматриваемым в международных контртеррористических документах, участником которых является Бахрейн, и о соответствующих мерах наказания.
Such a decision would allow a number of developing countries, in particular small island States and the least developed countries, to be assessed on a basis corresponding more closely to their capacity to pay. Такое решение позволило бы определенному числу развивающихся стран, в частности малых островных государств и стран, относящихся к категории наименее развитых, взять на себя такую часть финансовых обязательств, которая в большей степени соответствуют их платежеспособности.
It points out in the first place that the principles governing the application over time of substantive criminal law, which incriminates acts and establishes the corresponding penalties, meet the objectives of that provision where French law is concerned. Во-первых, оно подчеркивает, что принципы применения во времени существенных норм французского уголовного права, устанавливающих преступный характер деяний и определяющих соответствующие наказания, полностью соответствуют требованиям этого положения.
The corresponding recommendations are generally in line with the analyses and conclusions in most agencies, and those recommendations relevant to and accepted by executive heads will be taken up accordingly. Соответствующие рекомендации в целом соответствуют результатам анализа и выводам большинства учреждений, и все рекомендации, которые являются актуальными для исполнительных глав и были приняты ими, будут надлежащим образом рассмотрены.
Almost all the EECCA countries have embarked on a gradual transition to the preparation of national assessment reports on the basis of the corresponding indicators and parameters and, in a number of countries, these documents are already 85% in compliance with the Working Group's recommendations. Практически все страны ВЕКЦА приступили к поэтапному переходу к подготовке национальных оценочных докладов на основе соответствующих индикаторов и показателей, а в ряде стран эти документы на 85% уже соответствуют рекомендованным РГ.
It would therefore be appropriate for the draft articles on unilateral acts to follow more closely the corresponding rules of the Vienna Convention on the law of treaties, especially with regard to the competence to bind the State and the validity of the expression of consent. Поэтому вполне оправданно, что проекты статей, касающиеся односторонних актов, в максимальной степени соответствуют соответствующим положениям Венской конвенции, особенно в плане компетенции обязывать государства и проявления воли.
If it is determined that the corresponding provisions in the Convention are not broad enough to meet the needs of the Protocol, then additional provisions will need to be added to the Protocol. Если будет установлено, что соответствующие положения Конвенции носят недостаточно широкий характер и не соответствуют потребностям Протокола, то в таком случае в Протокол потребуется включить дополнительные положения.
European ECO-Forum noted that both draft decisions fell short of the standards set by the corresponding decisions under the Convention, representing a departure from its principles, and were therefore in its view not in line with article 3, paragraph 7, of the Convention. Европейский ЭКО-форум отметил, что оба проекта решения не отвечают стандартам, установленным в соответствующих решениях в рамках Конвенции, представляют собой отход от ее принципов и таким образом, по его мнению, не соответствуют пункту 7 статьи 3 Конвенции.
(a) In practice, there is ample scope for the application of the provisions of the articles of the Convention for which there are similar corresponding articles and texts in Libyan legislation. а) на практике имеются широкие возможности применения тех положений статей Конвенции, которым соответствуют аналогичные статьи и положения ливийского законодательства.
He noted that the text of the law establishing the People's Ombudsman was in line with that of corresponding statutes in other countries and asked whether the Ombudsman had jurisdiction in regard to other issues, such as forms of discrimination other than racial discrimination. Он отмечает, что положения закона, предусматривающего создание должности народного омбудсмена, соответствуют положениям аналогичных законов в других странах, и спрашивает, обладает ли омбудсмен компетенцией рассматривать другие вопросы, например
I noticed that the corresponding transcriptions didn't match what he was saying. Я заметила, что некоторые записи не соответствуют тому, что он говорит.