Английский - русский
Перевод слова Concrete

Перевод concrete с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 673)
Overall, it can be said that the Agreement represents a more concrete and law-oriented approach in dealing with the haze problem. В общем, можно сказать, что Соглашение отражает более конкретный и ориентированный на право подход для решения проблемы задымления.
Taking into account the comments and recommendations made by Member States and the Advisory Committee, a concrete plan should be worked out to implement the current budget within the parameters laid down in General Assembly resolution 50/214. С учетом замечаний и рекомендаций государств-членов и Консультативного комитета следует разработать конкретный план исполнения текущего бюджета в рамках параметров, утвержденных резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи.
In September 2002, the UNECE Ministerial Conference on Ageing adopted the Regional Implementation Strategy of the Madrid International Plan of Action on Ageing, which includes a concrete catalogue of measures in the form of ten commitments. В сентябре 2002 года Конференция министров ЕЭК ООН по проблемам старения приняла Региональную стратегию осуществления Мадридского международного плана действий, которая содержит конкретный перечень мер в форме десяти обязательств.
Projects such as those recently started by the presidency of the European Union in northern Uganda, where the situation of children was particularly troubling, provided a concrete example of the implementation of the Guidelines. Проекты, начатые недавно под руководством Европейского союза в северной части Уганды, где положение детей является особенно тревожным, представляют конкретный пример применения данных ориентировок.
The preparations for and convening of the World Summit on Sustainable Development catalyzed the development of "Type 2 Partnerships", which were intended to enable all stakeholders to make a concrete contribution to the outcomes of the WSSD. Подготовка и проведение Всемирного саммита по устойчивому развитию катализировали разработку «Партнерства 2го типа», которое направлено на то, чтобы все заинтересованные стороны/участники могли сделать конкретный вклад в результаты ВСУР.
Больше примеров...
Бетонный (примеров 67)
This thing feels like a hunk of concrete inside me. Мне надо в аптеку, а то как бетонный блок поперёк желудка.
Otherwise we'll put you in a concrete block and throw it in Tokyo Bay. Или мы тебя закатаем в бетонный блок и выбросим в Токийский залив.
You know, our safe house in Tel Aviv is a concrete bunker 100 feet below ground. Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
We possess the most modern in the area concrete mixer chain, SKAKO branch (capacity 70m3ph), equipped with electronic steering and ingredient dosage system. Имеем самый современный в регионе бетонный узел фирмы SKAKO производительностью 70 м3/час, имеющий компьютерное управление и электронную систему дозировки компонентов.
It now flows through a concrete channel on a fixed course, which was built after a series of devastating floods in the early 20th century. В настоящее время русло реки направлено через бетонный канал, который был построен после ряда разрушительных наводнений в начале ХХ века.
Больше примеров...
Бетон (примеров 275)
Now what he did was - he took concrete, poured it into molds. Теперь как он это делал, он брал бетон, который выливал в формы.
The wall materials of the sauna, such as concrete, logs, glass, tiles, brick, glass bricks, etc., require a relatively powerful heater and quite a long time to heat up. Такие материалы стен сауны, как бревна, бетон, стекло, кирпич, стеклянные блоки и т.д., требуют мощной каменки и довольно много времени для своего нагрева.
Some of the applications he has demonstrated include reducing his mass to glide through the air (simulating flight, like Wonder Woman) and increasing his mass to punch through concrete. К примеру, он продемонстрировал способность скользить в воздухе, уменьшив свою массу (симулируя полёт, подобно Чудо-женщине), а увеличив свою массу, он смог пробить бетон.
Concrete... this is going to sound crazy. Бетон... Это звучит безумно.
Concrete, not tile. Бетон, а не плитка.
Больше примеров...
Цемент (примеров 30)
Buried under concrete, no less. Замурован в цемент, вот так-то.
Now all we have to do is get out before the concrete hardens. Теперь нам нужно всего лишь выбраться раньше, чем цемент затвердеет.
This figure includes 15,859 trucks carrying construction material (aggregates, concrete, iron, etc.) for projects funded by the international community, compared with 11,352 trucks in 2011. Эта цифра включает 15859 грузовиков с грузом строительных материалов (щебень, цемент, железный прут и т.д.) для проектов, финансируемых международным сообществом; по сравнению с 11352 грузовиками в 2011 году.
Occasionally, building companies mix cement with fly ash from coal combustion in proportion about 3:1 in order to produce concrete. Иногда в целях производства бетона строительные компании смешивают цемент в пропорции примерно 3:1 с зольной пылью, образующейся при сжигании угля.
A high proportion of the energy incorporated in buildings is related to the production and transportation of energy-intensive building materials such as cement, steel, bricks, concrete, aluminium, etc. Высокая доля энергии при строительстве зданий связана с производством и перевозкой таких энергоемких строительных материалов, как цемент, сталь, кирпич, бетон, алюминий и т.д.
Больше примеров...
Реальное (примеров 32)
I need something concrete nobody could fake. Мне нужно что-то реальное, то, что никто не может подделать.
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций.
But the time has come to consider that one future path may lie in changing the donor-recipient relationship into a concrete, project-oriented joint venture, in which local companies and infrastructure could have a more substantial participation. Но пора задуматься над тем, что один из путей в будущее может быть связан с преобразованием отношений донор-реципиент в реальное совместное предприятие, ориентированное на осуществление конкретных проектов, в котором местные компании и инфраструктура будут задействованы более существенным образом.
The review process must align itself with the global efforts to find a concrete solution to poverty, if Agenda 21 was to have any meaning in most developing countries. Кроме того, Повестка дня на XXI век будет иметь реальное значение для большинства развивающихся стран только в том случае, если деятельность по проведению обзора будет осуществляться в русле предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поиску конкретного решения проблемы нищеты.
The Commission endorses a principled, forward-looking approach, taking into account the reality on the ground, to nuclear disarmament and agrees on the importance of producing concrete, timely and practical results that promote nuclear disarmament. Комиссия одобряет принципиальный и перспективный подход к ядерному разоружению, учитывающий реальное положение, сложившееся на местах, и соглашается с важностью достижения конкретных, своевременных и практических результатов, способствующих ядерному разоружению.
Больше примеров...
Конкретны (примеров 11)
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны.
It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами.
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон.
(a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам.
When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту.
Больше примеров...
Бетонировать (примеров 1)
Больше примеров...
Concrete (примеров 12)
The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года.
Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood.
On the first day, she sang the song "Concrete Angel" by Martina McBride a cappella and again impressed the judges; but, on the final day of competition, she forgot the words to her chosen song and froze. В первый день она исполнила песню «Concrete Angel» Мартина МакБрайда а капелла и снова впечатлила судей, но в заключительный день соревнований забыла слова песни и замерла на сцене.
"Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2.
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц.
Больше примеров...
Железобетонных (примеров 60)
The 3d place among regions of Siberian Federal District on growth rates of production of precast concrete structures and products (2005-2006). З место среди регионов СФО по темпам роста производства сборных железобетонных конструкций и изделий (2005-2006 гг.).
In Lyubertsy and Kuchin, special factories for the production of reinforced concrete slabs were organized, and the use of a metal frame required the creation of new wall materials: "multi-hole" bricks and hollow ceramic stones. В Люберцах и Кучине были организованы специальные заводы по производству железобетонных плит, а использование металлического каркаса потребовало создания новых стеновых материалов: «многодырчатых» кирпичей и пустотелых керамических камней.
On 6 September 2001, the parties had concluded an agreement, stating that "on the basis of the proposal made by the company, a contract will be concluded for the manufacture and delivery of reinforced concrete pipes". Стороны 6 сентября 2001 года заключили соглашение, указав в нем, что "на основании предложения, сделанного фирмой, будет заключен контракт на производство и поставку железобетонных труб".
The building materials industry of Tomsk Oblast specializes on manufacture of building brick, precast concrete structures and products, heat insulating materials, extraction of nonmetallic building materials (sand, clay, sand-gravel aggregate). Промышленность строительных материалов Томской области специализируется на производстве строительного кирпича, сборных железобетонных конструкций и изделий, теплоизоляционных материалов, добыче нерудных строительных материалов (песок, глина, песчано-гравийная смесь).
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Больше примеров...
Железобетона (примеров 48)
In 1986 the church was demolished and a modern concrete church was built in its place. В 1986 году храм был снесён и на его месте была построена современная церковь из железобетона.
The TV Tower is a sophisticated structure and it is therefore regularly checked for geodetic compliance: foundation settling, vertical deviation, condition of reinforced concrete and metal components, other parameters of the tower. Телебашня - это сложный объект, поэтому за ним осуществляется постоянный геодезический контроль: наблюдают за усадкой фундамента, вертикальным отклонением, состоянием железобетона и металлоконструкций и другими параметрами башни.
I'm in a confined space with a bunch of concrete on top of me, and given my present condition, that's not the best situation for me. Я лежу в замкнутом пространстве, надо мной громоздится куча железобетона, и, учитывая моё состояние, положение моё весьма незавидно.
The base shall be made of steel or concrete or a combination of these materials and have a mass of at least 500 kg. Основание должно изготавливаться из стали, бетона или железобетона и должно иметь массу не менее 500 кг.
The mission of AS Tartu Maja Betoontooted is to be a valuable partner in the building market by offering up-to-date and diverse reinforced concrete solutions. Миссия AS Tartu Maja Betoontooted - быть надежным партнёром на строительном рынке, предлагая современные и разнообразные решения из железобетона.
Больше примеров...
Практические (примеров 209)
The political will, ownership and partnership among member States have ensured concrete and practical achievements towards the Centre's noble objectives. Политическая воля, ответственность и партнерство среди государств обеспечивают конкретные и практические достижения на пути продвижения к благородным целям Центра.
As you suggested in your opening statement, Mr. Chairman, the practical benefits of space technology and its applications must provide concrete benefits to all countries. Как Вы, г-н Председатель, отмечали в своем выступлении при открытии сессии, практические выгоды космической техники и ее применения должны приносить конкретную пользу всем странам.
We also welcome the concrete practical outcome of cooperation between the United Nations Economic Commission for Europe and the OSCE Coordinator for Economic and Environmental Activities, which has taken the form of joint projects. Мы также приветствуем конкретные практические результаты сотрудничества между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Координатором деятельности ОБСЕ в области экономики и окружающей среды, которые воплотились в совместных проектах.
The Committee must therefore seek to adopt practical measures that would produce concrete results, on the basis of a genuine partnership and collective responsibility between countries of North and South. Поэтому нужно, чтобы Второй комитет постарался принять практические меры для получения конкретных результатов на основе подлинного партнерства и коллективной ответственности стран Юга и Севера.
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления.
Больше примеров...
Практических (примеров 264)
It was therefore essential that the Organization should enable itself to measure the concrete results of its numerous programmes and activities through an evaluation process based on result indicators. Поэтому необходимо обеспечить Организацию механизмами для оценки конкретных результатов своих многочисленных программ и мероприятий, причем такой анализ должен основываться на практических показателях.
Welcomes the efforts of the secretariats of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization to enhance coordination and cooperation in the areas of mutual interest and to develop concrete modalities for such cooperation, and encourages them to continue their collaboration, including the exchange of information; З. приветствует усилия секретариатов Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности по укреплению координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес, и по разработке практических механизмов такого сотрудничества и призывает их продолжать взаимодействие, в том числе обмен информацией;
(e) Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international cooperation to tackle the issue of trafficking in persons; е) уделять особое внимание рекомендациям о практических решениях в связи с осуществлением прав, имеющих отношение к мандату, в том числе посредством выявления конкретных областей и средств для международного сотрудничества в целях решения проблемы торговли людьми;
However, the multi-stakeholder round tables should be interactive, addressing specific questions and issues with a view to making concrete recommendations; they should not repeat policy statements made during the general debate. Вместе с тем «круглые столы» с участием многих заинтересованных сторон должны проводиться на интерактивной основе и рассматривать конкретные вопросы и проблемы с целью вынесения практических рекомендаций; они не должны повторять программных заявлений, сделанных в ходе общих прений.
29.24 In line with the directives of the legislative organs of its participating organizations, the Unit takes full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis on trends and problems faced by various organizations and proposing harmonized, practical and concrete solutions. Ее усилия сосредоточены на рассмотрении важнейших приоритетных задач участвующих организаций и заключаются в выявлении конкретных проблем в области управления, административной деятельности и разработки программ в целях вынесения директивным органам участвующих организаций практических рекомендаций, ориентированных на конкретные действия, по четко определенным вопросам.
Больше примеров...
Реальных (примеров 76)
We welcome the initiative to have thematic debates, panel discussions and high-level segments with a view to producing concrete, practical and action-oriented results. Мы приветствуем инициативу по проведению тематических прений, дискуссионных форумов и заседаний высокого уровня в целях достижения реальных, практических и ориентированных на конкретные действия результатов.
We welcome the efforts of the parties, particularly the Government of Papua New Guinea, to achieve the compromises essential to reaching the concrete results that have just been described to us. Мы приветствуем усилия сторон, особенно правительства Папуа-Новой Гвинеи, по обеспечению компромисса, необходимого для достижения реальных результатов, о которых нам только что рассказали.
The national targets for universal access reflect the commitment of country-level partners to obtaining sufficient service coverage to sharply alter the epidemic's trajectory and to deliver concrete results for people in need. Национальные цели обеспечения всеобщего доступа отражают стремление стран-партнеров обеспечить охват достаточного числа лиц, нуждающихся в помощи, услугами с тем, чтобы кардинальным образом изменить динамику эпидемии и добиться реальных результатов.
This is not the purpose here, rather it is to generate concrete, real and mutually beneficial results, something which is possible only in an atmosphere of trust and mutual respect. Здесь цель заключается вовсе не в этом, а в том, чтобы достичь конкретных, реальных и взаимовыгодных результатов, что возможно лишь в атмосфере взаимного доверия и уважения.
The strategic results frameworks incorporated in the MYFF reflect a strong commitment to measurable development results while the business plans provide a set of concrete and measurable steps that will drive reform and renewal deep into the organization. Планы достижения стратегических результатов, являющиеся составной частью многолетних рамок финансирования, отражают твердую приверженность делу достижения реальных результатов в области развития, тогда как в планах работы определяется комплекс конкретных и поддающихся оценке мер, которые позволят внедрить процесс реформы и обновления во все аспекты деятельности организации.
Больше примеров...
Реальные (примеров 79)
There are currently concrete opportunities to implement and scale up interventions in support of the Millennium Development Goals. В настоящее время имеются реальные возможности для осуществления и расширения масштабов мероприятий в поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The same decision requested the Executive Director to develop specific strategies for translating this priority into concrete actions, and since then, two reports had been submitted to the attention of the Board. В том же решении Директора-исполнителя просили разработать конкретные стратегии в целях воплощения этой приоритетности в реальные действия, вследствие чего Совету были представлены два доклада.
We must therefore work together in this Committee to ensure that the results of our discussions produce real, concrete benefits for our peoples and thus for the international community. Поэтому мы должны объединить наши усилия в этом Комитете, с тем чтобы результаты нашего обсуждения обеспечили реальные конкретные блага нашим народам, а тем самым и международному сообществу.
Activities are conceived in a way that not only leads to the production of outputs, but also to concrete impacts on teaching and/or the research of participating academic institutions and/or the strengthening of links between research and policy-making. Деятельность планируется таким образом, чтобы не только приносить реальные результаты, но и оказывать конкретное влияние на учебную и/или исследовательскую работу участвующих в ней учреждений и/или укреплять связи между исследовательской и директивной работой.
His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации.
Больше примеров...
Реальный (примеров 24)
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля.
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус.
It is a real, concrete fact of which the world is not aware. Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру.
We believe that we actually have a chance to make concrete progress. Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов.
We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов.
Больше примеров...